A New Beginning at Kalemegdan Fortress

Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
A New Beginning at Kalemegdan Fortress
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Serbian: A New Beginning at Kalemegdan Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2025-03-07-23-34-01-sr Story Transcript: Sr: Хладан ваздух последњих зимских дана испунио је...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-03-07-23-34-01-sr
Story Transcript:
Sr: Хладан ваздух последњих зимских дана испунио је Калемегданску тврђаву.
En: The cold air of the last winter days filled the Kalemegdan Fortress.
Sr: Снажни ветрови састали су се на ушћу Саве и Дунава, а упркос томе у ваздуху се назирала топлина пролећа.
En: Strong winds met at the confluence of the Sava and the Danube, yet in the air, a warmth of spring was detected.
Sr: Лука је корачао полако, задубљен у своје мисли.
En: Luka walked slowly, deep in his thoughts.
Sr: Недавно је прошао кроз тежак раскид, и Калемегдан је био право место да пронађе мало мира.
En: He had recently gone through a tough breakup, and Kalemegdan was the perfect place to find a bit of peace.
Sr: Дан женских усана био је повод за празничну атмосферу и фолкорни фестивал.
En: The Day of Women's Lips was the occasion for a festive atmosphere and a folklore festival.
Sr: Шарене тезге, звуци акордеона и осмеси људи у народним ношњама пригушили су сећања од којих је Лука покушавао да побегне.
En: Colorful stalls, the sounds of accordions, and the smiles of people in traditional costumes dimmed the memories Luka was trying to escape.
Sr: Враћали су га у време када је све изгледало једноставније.
En: They transported him back to a time when everything seemed simpler.
Sr: Посматрао је разнобојну гужву, али мисли о њој нису га напуштале.
En: He observed the colorful crowd, but thoughts of her did not leave him.
Sr: Застао је код једног штанда, слушајући звукове фруле.
En: He stopped at a stand, listening to the sounds of the flute.
Sr: Одједном, познати глас га је извукао из замишљености.
En: Suddenly, a familiar voice dragged him out of his reverie.
Sr: "Лука!
En: "Luka!
Sr: Је ли то стварно ти?
En: Is that really you?"
Sr: " окрену се и угледа Милу.
En: he turned and saw Mila.
Sr: Мила, стара пријатељица коју није видео годинама, сада је стајала пред њим са осмехом.
En: Mila, an old friend he hadn't seen in years, now stood in front of him with a smile.
Sr: Изгледала је живахно и пуна енергије.
En: She looked lively and full of energy.
Sr: Некада су били блиски, али се живот окренуо другачијим правцима.
En: They used to be close, but life had taken different paths.
Sr: Разговарали су, и свака реч јој је доносила мирис прошлости и наде за боље сутра.
En: They talked, and every word from her brought the scent of the past and hope for a better tomorrow.
Sr: Док су пролазили кроз пијацу, Мила му је причала о путовањима и новим искуствима.
En: As they walked through the market, Mila told him about her travels and new experiences.
Sr: Она је постала храбра и независна жена какву није могао ни замислити.
En: She had become a bold and independent woman he couldn't have imagined.
Sr: Њихов разговор пробудио је у њему сазнање да је време да остави прошлост и да се отвори за нове почетке.
En: Their conversation awakened in him the realization that it was time to leave the past behind and open up to new beginnings.
Sr: Кад су се касно поподне поздравили, Лука је осетио олакшање.
En: When they said goodbye late in the afternoon, Luka felt relieved.
Sr: Сили су на калдрму и погледали последње зраке сунца.
En: They sat on the cobblestones and looked at the last rays of the sun.
Sr: Лука је толико тога схватио и први пут после дуго времена осетио је наду.
En: Luka understood so much and for the first time in a long while felt hope.
Sr: Сећања су део њега, али сада је знао да мора наставити даље, ослобођен терета прошлости.
En: Memories are a part of him, but now he knew he had to move forward, freed from the burdens of the past.
Sr: Једна шетња по тврђави, један сусрет, и Лука је поново пронашао себе.
En: A walk around the fortress, a meeting, and Luka found himself once again.
Sr: Осмехивао се док је напустио Калемегдан, знајући да је сада спреман за нова поглавља живота.
En: He smiled as he left Kalemegdan, knowing he was now ready for new chapters in life.
Vocabulary Words:
- fortress: тврђава
- confluence: ушће
- detected: назирала
- thoughts: мисли
- breakup: раскид
- occasion: повод
- festive: празнична
- atmosphere: атмосфера
- folklore: фолкорни
- festival: фестивал
- stalls: тезге
- accordions: акордеона
- costumes: ношења
- dimmed: пригушили
- memories: сећања
- escape: побегне
- crowd: гужва
- reverie: замишљености
- lively: живахно
- independent: независна
- realization: сазнање
- beginnings: почетке
- relieved: олакшање
- cobblestones: калдрму
- burdens: терета
- freed: ослобођен
- forward: даље
- meeting: сусрет
- chapters: поглавља
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.com |
Tags |
Copyright 2025 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments