A Parisian Encounter: Mistaken Identities in Montmartre
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
A Parisian Encounter: Mistaken Identities in Montmartre
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - French: A Parisian Encounter: Mistaken Identities in Montmartre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-parisian-encounter-mistaken-identities-in-montmartre/ Story Transcript: Fr: La nuit commençait à peine à...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-parisian-encounter-mistaken-identities-in-montmartre
Story Transcript:
Fr: La nuit commençait à peine à tomber sur Paris.
En: The night was just beginning to fall over Paris.
Fr: Les lumières des lampadaires dansaient sur les pavés comme des étoiles tombées.
En: The lamp lights danced on the cobblestones like fallen stars.
Fr: Camille aimait marcher seule dans ces ruelles paisibles de Montmartre.
En: Camille loved to walk alone in these peaceful alleys of Montmartre.
Fr: Ce soir, elle était invitée chez son amie Chloé.
En: Tonight, she was invited to her friend Chloé's.
Fr: Camille s'était perdue dans sa pensée alors qu'elle montait les escaliers étroits de l'immeuble ancien où habite Chloé.
En: Lost in thought, Camille climbed the narrow stairs of the old building where Chloé lived.
Fr: Elle se trouvait devant une porte verte qu’elle a pris pour celle de Chloé.
En: She stood in front of a green door that she mistook for Chloé’s.
Fr: C'était une erreur.
En: It was a mistake.
Fr: Incertaine elle sortit sa clé et tenta de l'insérer dans la serrure.
En: Uncertain, she took out her key and tried to insert it into the lock.
Fr: Il y eut un grincement sourd.
En: There was a low creak.
Fr: La porte s'ouvrit.
En: The door opened.
Fr: Étonnée, Camille entra, appelant doucement le nom de son amie.
En: Surprised, Camille stepped in, softly calling her friend's name.
Fr: "Chloé ?
En: "Chloé?
Fr: Tu es là ?
En: Are you there?"
Fr: " Aucune réponse.
En: No answer.
Fr: Soudain, une voix forte lui fit presque sauter de peur.
En: Suddenly, a strong voice nearly made her jump in fear.
Fr: "Qui est là ?
En: "Who's there?"
Fr: " demanda-t-il.
En: he asked.
Fr: Camille se retourna pour voir un homme grand et musclé.
En: Camille turned around to see a tall, muscular man.
Fr: Olivier.
En: Olivier.
Fr: "Oh, je suis désolée !
En: "Oh, I'm sorry!
Fr: Je pensais que c'était l'appartement de Chloé", balbutia Camille.
En: I thought this was Chloé's apartment," stammered Camille.
Fr: Olivier la regarda surpris puis ria doucement.
En: Olivier looked at her, surprised, then chuckled softly.
Fr: "Non, c'est le mien.
En: "No, this is mine.
Fr: Mais Chloé habite à l'étage en dessous.
En: But Chloé lives one floor down.
Fr: Tu t'es trompée d'un étage.
En: You got the wrong floor."
Fr: "Camille sentit le rouge lui monter aux joues.
En: Camille felt the blush rise to her cheeks.
Fr: Elle s’excusa et rapidement, descendit à l’étage inférieur sans oser regarder en arrière.
En: She apologized and quickly made her way to the lower floor without daring to look back.
Fr: Elle retrouva la bonne porte, celle de Chloé, et secoua la tête, amusée par son erreur.
En: She found the right door, Chloé’s door, and shook her head, amused by her mistake.
Fr: Ainsi, l'erreur de Camille fut corrigée et la soirée poursuivit son cours.
En: And so, Camille's mistake was corrected, and the evening continued.
Fr: Elle rigola toute soirée avec Chloé de cet incident et finalement rentra chez elle rassurée.
En: She laughed all night with Chloé about the incident and eventually returned home feeling relieved.
Fr: Elle fit promettre à Chloé, entre rires et secrets échangés, de mieux lui indiquer son appartement la prochaine fois.
En: Between laughter and exchanged secrets, she made Chloé promise to provide better directions to her apartment next time.
Fr: Il serait imprudent de dire que tout s'est bien terminé.
En: It would be imprudent to say that everything ended well.
Fr: Mais pour Camille, ça l'était.
En: But for Camille, it did.
Fr: Elle avait échappé à un embarras majeur et avait même gagné une anecdote amusante en prime.
En: She had avoided a major embarrassment and even gained a funny anecdote as a bonus.
Fr: Et quant à Olivier, il changea la couleur de sa porte le lendemain.
En: As for Olivier, he changed the color of his door the next day.
Fr: Pour être sûr que personne ne la confonde avec celle de Chloé.
En: To make sure nobody confused it with Chloé’s.
Fr: L'incident avec Camille le faisait sourire, mais il préférait que sa vie privée reste privée.
En: The incident with Camille made him smile, but he preferred to keep his private life private.
Fr: Une fin simple pour une histoire simple, une histoire comme l'on n'en trouve qu'à Paris.
En: A simple ending for a simple story, a story like those found only in Paris.
Vocabulary Words:
- night: la nuit
- beginning: commençait
- Paris: Paris
- lamp lights: les lumières des lampadaires
- cobblestones: pavés
- stars: étoiles
- peaceful: paisibles
- alleys: ruelles
- lost: perdue
- thought: pensée
- stairs: escaliers
- old: ancien
- building: immeuble
- key: clé
- insert: insérer
- lock: serrure
- door: porte
- surprised: étonnée
- stepped in: entra
- friend: amie
- no answer: aucune réponse
- voice: voix
- fear: peur
- apartment: appartement
- stammered: balbutia
- looked at her: la regarda
- laughter: rires
- anecdote: anecdote
- happy: rassurée
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments