A Winter's Voyage: Gifts, Friendships, and Sea Dreams

Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
A Winter's Voyage: Gifts, Friendships, and Sea Dreams
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Serbian: A Winter's Voyage: Gifts, Friendships, and Sea Dreams Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2025-02-07-23-34-02-sr Story Transcript: Sr: Био је хладан зимски дан...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-02-07-23-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Био је хладан зимски дан у Београду.
En: It was a cold winter day in Belgrade.
Sr: Милош, Ана и Душан посетили су Акваријум и Тропикаријум, где су провели чаробно поподне дивећи се разноврсним морским створењима.
En: Miloš, Ana, and Dušan visited the Aquarium and Tropicarium, where they spent a magical afternoon admiring the diverse sea creatures.
Sr: Сада су били у сувенирници, окружени ситницама које изазивају сећања на море и сунце.
En: Now they were in the souvenir shop, surrounded by trinkets that evoke memories of the sea and sun.
Sr: Милош је био тих и замишљен док је меркао полице.
En: Miloš was quiet and pensive as he scanned the shelves.
Sr: Хтео је да пронађе савршен поклон за своју млађу сестру која је обожавала морски свет.
En: He wanted to find the perfect gift for his younger sister, who adored the marine world.
Sr: Али, сви сувенири били су или прескупи или недовољно посебни.
En: But all the souvenirs were either too expensive or not special enough.
Sr: Гужва и ужурбаност продавнице само су му повећавали притисак.
En: The crowd and hustle of the store only increased his pressure.
Sr: „Ано,“ рече Милош благо нервозно, „можеш ли ми помоћи? Тражим нешто за сестру... нешто што би она заиста волела.“
En: "Ana," Miloš said, slightly nervous, "can you help me? I'm looking for something for my sister... something she would really love."
Sr: Ана се насмешила, сагла се и почела пажљиво да разгледа.
En: Ana smiled, bent down, and began to look carefully.
Sr: Волела је све што је у вези са морем и имала је одличан око за детаље.
En: She loved everything related to the sea and had an excellent eye for detail.
Sr: Душан се, с друге стране, осећао изгубљено у великом граду.
En: Dušan, on the other hand, felt lost in the big city.
Sr: Био је знатижељан али и опрезан.
En: He was curious but cautious.
Sr: Гледао је шарене предмете како светлуцају под светлошћу и замишљао живот у том ужурбаном месту.
En: He watched the colorful items sparkle under the light and imagined life in this bustling place.
Sr: Сат је откуцавао, а продавница се спремала за затварање.
En: The clock was ticking, and the store was preparing to close.
Sr: У том тренутку, Милошу је поглед пао на предивну стаклену корњачу боје мора.
En: At that moment, Miloš's gaze fell on a beautiful glass turtle the color of the sea.
Sr: Она је била здрава комбинација цене и љубави коју је осећао према сестрином хобију.
En: It was a healthy combination of price and the love he felt for his sister's hobby.
Sr: Срце му је закуцало.
En: His heart raced.
Sr: „То је то!“ рекао је одлучно.
En: "That's it!" he said decisively.
Sr: Купио је корњачу и коначно осетио олакшање.
En: He bought the turtle and finally felt relieved.
Sr: Како су излазили из продавнице, Душан је тихо прокоментарисао да му је овај пут у Београд променио начин на који гледа на свет.
En: As they were leaving the store, Dušan quietly commented that this trip to Belgrade had changed the way he sees the world.
Sr: Ана је пронашла мали огрлицу од шкољке, која ће је подсећати на овај дан.
En: Ana found a small shell necklace that would remind her of this day.
Sr: Док су у хладној ноћи шетали ка кући, Милош је био више него задовољан.
En: As they walked to the house in the cold night, Miloš was more than satisfied.
Sr: Открио је колико је драгоцено имати пријатеље који помажу и постао је самоуверенији у својим страстима.
En: He discovered how precious it is to have friends who help and became more confident in his passions.
Sr: Ово је био дан који је потврдио везе које их све повезују, и учинио зиму мање хладном својом топлином и новооткривеним спознајама.
En: This was a day that confirmed the bonds that connect them all and made the winter less cold with its warmth and newfound insights.
Vocabulary Words:
- pensive: замишљен
- admiring: дивећи се
- diverse: разноврсним
- trinkets: ситницама
- evoke: изазивају
- adoring: обожавала
- hustle: ужурбаност
- pressure: притисак
- bent: сагла
- decisively: одлучно
- relieved: олакшање
- bonds: везе
- insights: спознајама
- scanned: меркао
- sparkle: светлуцају
- bustling: ужурбан
- curious: знатижељан
- cautious: опрезан
- gaze: поглед
- raced: закуцало
- confident: самоуверенији
- precious: драгоцено
- confirm: потврдио
- admiration: дивећи
- creatures: створењима
- remarkable: предивну
- sparkling: светлуцају
- relief: олакшање
- wandered: шетали
- novelty: новооткривеним
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.com |
Tags |
Copyright 2025 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments