Bronze Ears and Unexpected Connections
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Bronze Ears and Unexpected Connections
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Hungarian: Bronze Ears and Unexpected Connections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/bronze-ears-and-unexpected-connections/ Story Transcript: Hu: Attila egy nyüzsgő Budapest közepén járt. En: Attila...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/bronze-ears-and-unexpected-connections
Story Transcript:
Hu: Attila egy nyüzsgő Budapest közepén járt.
En: Attila was walking in the bustling center of Budapest.
Hu: A tér, ahol állt, kopott kockakövekkel volt kirakva, melyek lehet, hogy legalább olyan sok történetet meséltek, mint a régi bérházak.
En: The square where he stood was paved with worn cobblestones, which may have told just as many stories as the old apartment buildings.
Hu: Csendes délután volt, a nap már a horizont mögé húzódott.
En: It was a quiet afternoon, the sun had already dipped below the horizon.
Hu: Egy fémes szmog illata lengte be a tér légkörét, mely a város közismert velejárója volt.
En: The air in the square was filled with the metallic smell of smog, a well-known part of the city.
Hu: Egy pillanatra Attila leült egy padra, de gondolatai olyan mélyre ástak, hogy elfelejtette, hol van.
En: Attila sat down on a bench for a moment, but his thoughts were so deep that he forgot where he was.
Hu: Egy szoborba ütközött, amikor gondolatai felébresztették.
En: He bumped into a statue when his thoughts were awakened.
Hu: Félreértette a statikus alakot valós embernek, talán egyik barátjának, akit rég nem látott és melynek külsőre emlékezett valahogy.
En: He mistook the static figure for a real person, perhaps an old friend he hadn't seen in a while, whose appearance he somewhat remembered.
Hu: Attila, magányos ember hajlamánál fogva, nagyot sóhajtott, és elkezdett beszélni a bronz arcú emberhez.
En: Attila, being inclined to solitude, sighed deeply and began to speak to the bronze-faced man.
Hu: Az élet dolgairól beszélt, örömökről, bánatokról és mindarról, ami az elmúlt évtizedben történt vele.
En: He talked about life's affairs, joys, sorrows, and everything that had happened to him in the past decade.
Hu: Néhány méterrel arrébb Emília figyelte Attilát.
En: A few meters away, Emília watched Attila.
Hu: Egy kávézóból nézte, ahogy a barátja egy szoborhoz beszél.
En: She was observing him from a café as he talked to a statue.
Hu: Tudta, hogy Attila általában csendes, visszahúzódó ember, ezért ez a jelenet számára különösen humorosnak tűnt.
En: She knew that Attila was generally a quiet, introverted person, so this scene seemed particularly humorous to her.
Hu: Képtelen volt visszatartani a nevetését.
En: She couldn't hold back her laughter.
Hu: Néha felszisszenni kezdett, majd lágyan szólalt meg.
En: Sometimes she would burst out with a giggle, then softly speak.
Hu: Egy átlagos napon Emília csak mosolygott volna Attila bolondságán, most viszont felrobbant a nevetéstől.
En: On an average day, Emília would have just smiled at Attila's silliness, but now she was exploding with laughter.
Hu: Amikor Attila véget ért az elbeszélésével, és hosszasan nézett a szoborra, hogy válaszoljon, Emília lépett oda hozzá.
En: When Attila finished his story and gazed at the statue, waiting for a response, Emília approached him.
Hu: "Attila, az egy szobor" – mondta, majd továbbra is nevetett.
En: "Attila, that's just a statue," she said, still laughing.
Hu: Attila csak állt ott meglepetten nézve a szobrot, majd lassan ő is elkezdett nevetni.
En: Attila stood there, surprised, staring at the statue, and then slowly began to laugh as well.
Hu: Nem érezte magát szégyenben, sőt boldog volt, hogy elmondhatta gondolatait, még ha bronz füleknek is.
En: He didn't feel ashamed; in fact, he was happy that he could share his thoughts, even if it was with bronze ears.
Hu: Ezen a napon Attila rájött, hogy néha jót tesz, ha csendes gondolatait hangosan kimondjuk, nem számít, ki a hallgatóság.
En: On that day, Attila realized that sometimes it's good to speak out loud our quiet thoughts, no matter who the audience is.
Hu: Emília pedig megtanulta, hogy a legérdekesebb sztorik meglepő helyeken találják meg azután, aki kész őket meghallani.
En: Emília, on the other hand, learned that the most interesting stories can be found in unexpected places, for those who are willing to listen.
Hu: Mindkét barát haza ment azzal a tudattal, hogy aznap délután valami különös történt.
En: Both friends went home with the knowledge that something extraordinary had happened that afternoon.
Hu: Egy szoborhoz beszélni furcsa, de raádöbbenni, hogy egy bronzból készült figura is hallgatóságot jelenthet valakinek, még furcsább.
En: Talking to a statue was strange, but realizing that a figure made of bronze could also be an audience for someone, was even stranger.
Hu: Ez a helyét kereső beszélgetés volt a napjuk csúcspontja, és mindkettejük számára sokáig emlékezetes maradt.
En: This conversation in search of connection became the highlight of their day, and it remained memorable to both of them for a long time.
Vocabulary Words:
- Attila: Budapest
- walking: járt
- bustling: nyüzsgő
- center: közepén
- square: tér
- paved: kirakva
- worn: kopott
- cobblestones: kockakövek
- stories: történetek
- apartment buildings: bérházak
- quiet: csendes
- afternoon: délután
- sun: nap
- horizon: horizont
- air: légkörét
- smell: illata
- smog: szmog
- city: város
- bench: padra
- thoughts: gondolatai
- statue: szobor
- static: statikus
- figure: alak
- real: valós
- person: ember
- friend: barát
- laughing: nevetését
- laughter: nevetéstől
- speech: elmondhatta
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company