Discovering Heritage: A Greek Odyssey in Santorini

Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Discovering Heritage: A Greek Odyssey in Santorini
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Greek: Discovering Heritage: A Greek Odyssey in Santorini Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/el/episode/2025-05-10-22-34-01-el Story Transcript: El: Ο Κώστας στεκόταν στην καρδιά της...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/el/episode/2025-05-10-22-34-01-el
Story Transcript:
El: Ο Κώστας στεκόταν στην καρδιά της Σαντορίνης, κοιτάζοντας με δέος το γαλάζιο του Αιγαίου.
En: O Kostas stood in the heart of Santorini, gazing in awe at the blue of the Aegean.
El: Ήταν η πρώτη του φορά στην Ελλάδα, και η μυρωδιά της άνοιξης ήταν τόσο έντονη, που σχεδόν μπορούσε να την αγγίξει.
En: It was his first time in Greece, and the smell of spring was so intense, he could almost touch it.
El: Τα λευκά σπίτια με τους γαλάζιους τρούλους τον κάλεσαν να ανακαλύψει την ομορφιά και ιστορία του τόπου των προγόνων του.
En: The white houses with the blue domes beckoned him to discover the beauty and history of the land of his ancestors.
El: Δεν ένιωθε πραγματικό μέλος της, καθώς η γλώσσα και οι παραδόσεις του ήταν ξένες.
En: He didn't feel like a real member of it, as the language and traditions were foreign to him.
El: Ένας φρέσκος ήλιος έλαμπε πάνω από τον ναό της Οίας, και ο Κώστας βρήκε καταφύγιο σε μια τοπική ξενάγηση που διοργάνωνε η Μαρία.
En: A fresh sun shone over the temple of Oia, and o Kostas found refuge in a local tour organized by i Maria.
El: Αυτή η ευγενική γυναίκα γνώριζε κάθε πέτρα του νησιού και εξηγούσε με πάθος την ιστορία και τους μύθους των αρχαίων θαυμάτων της Σαντορίνης.
En: This kind woman knew every stone of the island and passionately explained the history and myths of the ancient wonders of Santorini.
El: Τον συγκίνησε πως μιλούσε για το νησί σαν να ήταν ζωντανό.
En: He was moved by how she spoke of the island as if it were alive.
El: Μαζί τους ήταν και ο Δημήτρης, ένας άλλος ταξιδιώτης.
En: Accompanying them was o Dimitris, another traveler.
El: Οι τρεις τους σχημάτισαν μια μικρή παρέα και άρχισαν να εξερευνούν.
En: The three of them formed a small group and started exploring.
El: Ένας άνεμος του περασμένου Πάσχα φυσούσε ανάμεσα στους σταυρούς των εκκλησιών.
En: A wind from the past Easter blew among the crosses of the churches.
El: Η ομάδα περιπλανήθηκε στους αρχαίους τάφους, στα αγάλματα και στα ερείπια.
En: The group wandered through ancient tombs, statues, and ruins.
El: Σ' έναν απόμερο αρχαιολογικό χώρο, ο Κώστας σκόνταψε πάνω σε κάτι μικρό.
En: In a secluded archaeological site, o Kostas stumbled upon something small.
El: Ήταν ένα παλιό, φθαρμένο φυλαχτό, χαραγμένο με το όνομα του προπάππου του.
En: It was an old, worn amulet, engraved with the name of his great-grandfather.
El: Σημάδι από το παρελθόν, κρυμμένο μέσα στον χρόνο.
En: A sign from the past, hidden through time.
El: Η παλιά πέτρα δέθηκε με την καρδιά του Κώστα.
En: The old stone tied itself to tin kardia tou Kosta.
El: Η ανακάλυψη αυτή έγινε κλειδί στην ψυχή του, φωνή από τις ρίζες του.
En: This discovery became a key to his soul, a voice from his roots.
El: Δεν ήταν πλέον ξένος.
En: He was no longer a stranger.
El: Η Ελλάδα ήταν μέρος του και οι δυσκολίες δεν μπορούσαν να αλλάξουν αυτό το συναίσθημα.
En: I Ellada was a part of him, and the difficulties could not change that feeling.
El: Με ένα νέο αίσθημα συγγένειας, ο Κώστας αποφάσισε να παρατείνει την παραμονή του.
En: With a newfound sense of kinship, o Kostas decided to extend his stay.
El: Ήθελε να μάθει περισσότερα για την ιστορία της οικογένειάς του, να ταξιδέψει, να ζήσει.
En: He wanted to learn more about his family's history, to travel, to live.
El: Η Σαντορίνη και οι μνήμες των προγόνων του είχαν γίνει τώρα κομμάτι του.
En: I Santorini and the memories of his ancestors had now become a part of him.
El: Το νησί, με τα άνθη να ανθίζουν και το πέλαγος να απλώνεται, τον αγκάλιασε σαν δικό του παιδί.
En: The island, with its blooming flowers and the sea stretching out, embraced him like its own child.
El: Ο Κώστας βρήκε τον εαυτό του και στάθηκε πιο δυνατός στη χώρα που ακόμα μιλούσε στις καρδιές.
En: O Kostas found himself and stood stronger in the country that still spoke to the hearts.
Vocabulary Words:
- the heart: η καρδιά
- the Aegean: το Αιγαίο
- the dome: ο τρούλος
- the land: ο τόπος
- the ancestors: οι πρόγονοι
- the fresh sun: ο φρέσκος ήλιος
- the temple: ο ναός
- the refuge: το καταφύγιο
- the island: το νησί
- the myths: οι μύθοι
- the wonder: το θαύμα
- the traveler: ο ταξιδιώτης
- the wind: ο άνεμος
- the past Easter: το περασμένο Πάσχα
- the cross: ο σταυρός
- the tomb: ο τάφος
- the statue: το άγαλμα
- the ruin: το ερείπιο
- the amulet: το φυλαχτό
- the name: το όνομα
- the discovery: η ανακάλυψη
- the soul: η ψυχή
- the kinship: η συγγένεια
- the history: η ιστορία
- the memory: η μνήμη
- the flower: το άνθος
- the sea: το πέλαγος
- the child: το παιδί
- the stone: η πέτρα
- the voice: η φωνή
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.com |
Tags |
Copyright 2025 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments