From Rivalry to Unity: A Memorable Office Thanksgiving

Nov 10, 2024 · 16m 40s
From Rivalry to Unity: A Memorable Office Thanksgiving
Chapters

01 · Main Story

1m 44s

02 · Vocabulary Words

13m 3s

Description

Fluent Fiction - Russian: From Rivalry to Unity: A Memorable Office Thanksgiving Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/ru/episode/2024-11-10-23-34-02-ru Story Transcript: Ru: Осень в разгаре, и листья...

show more
Fluent Fiction - Russian: From Rivalry to Unity: A Memorable Office Thanksgiving
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2024-11-10-23-34-02-ru

Story Transcript:

Ru: Осень в разгаре, и листья за окном офиса летят вихрем под шёпот ветра.
En: Autumn is in full swing, and the leaves outside the office window swirl in a whirlwind under the whisper of the wind.

Ru: Время подготовки к Дню Благодарения.
En: It's time to prepare for Thanksgiving.

Ru: В корпоративном офисе пахнет свежим кофе и ароматами тыквы.
En: In the corporate office, there is the smell of fresh coffee and pumpkin aromas.

Ru: Декорации - яркие оранжевые гирлянды и тыквы - обрамляют пространство, повсюду царит атмосфера ожидания.
En: The decorations—bright orange garlands and pumpkins—frame the space, and an atmosphere of anticipation reigns everywhere.

Ru: Ольга сидела за своим столом, изучая список для похода в магазин.
En: Olga sat at her desk, studying her shopping list.

Ru: Она знала, что праздник - это её шанс.
En: She knew this holiday was her chance.

Ru: Её работодатель давно не обращал на неё внимания, но сегодня всё должно измениться.
En: Her employer had long ignored her, but today everything was going to change.

Ru: Михайл, её коллега и друг, прохаживался мимо и заметил, как сосредоточенно она что-то пишет.
En: Mihail, her colleague and friend, walked by and noticed how intently she was writing something.

Ru: "Ольга, тебе помощь нужна?
En: "Olga, do you need help?"

Ru: " — с улыбкой спросил он, наклонившись к её столу.
En: he asked with a smile, leaning towards her desk.

Ru: "Да, Михайл, помощь не помешает.
En: "Yes, Mihail, I could use some help.

Ru: Пойдем вместе в магазин.
En: Let's go to the store together.

Ru: Ты всегда знаешь, как разрядить обстановку," — ответила она, откладывая список.
En: You always know how to lighten the mood," she replied, putting the list aside.

Ru: В магазине толпа людей сгрудилась у полок с товарами, а над головами жителей витал аромат специй и свежих фруктов.
En: In the store, a crowd of people gathered around the shelves, and the aroma of spices and fresh fruits hovered above.

Ru: Ольга чувствовала лёгкое волнение, но решимость не давала расслабиться.
En: Olga felt a slight excitement, but determination kept her from relaxing.

Ru: У неё была идея - сделать горячее блюдо и салат с клюквой.
En: She had an idea—to make a hot dish and a cranberry salad.

Ru: Михайл держал светлый юмор и помогал Ольге с выбором, но вдруг они заметили Елену в соседнем ряду.
En: Mihail kept up the light-hearted humor and helped Olga with her choices, but suddenly they noticed Elena in the neighboring aisle.

Ru: Она набирала себе дорогие продукты, и её корзина выглядела как маленькая выставка.
En: She was grabbing expensive products, and her cart looked like a small exhibition.

Ru: Это заставило Ольгу задуматься: сможет ли она справиться с конкуренцией?
En: This made Olga wonder: could she handle the competition?

Ru: День потлака в офисе наступил быстро.
En: The day of the office potluck arrived quickly.

Ru: Пространство заполнили разнообразные блюда.
En: The space was filled with a variety of dishes.

Ru: Елена развернула целое представление: у неё был сервированный стол, украшающийся сверкающими цветами и много блюд, говорящих о времени и затратах.
En: Elena put on quite the display: she had a set table adorned with sparkling colors and many dishes that spoke of time and expense.

Ru: Но Ольга не растерялась.
En: But Olga was not flustered.

Ru: Она верила в свои простые рецепты, которые напоминали дом и тепло.
En: She believed in her simple recipes, which reminded people of home and warmth.

Ru: Михайл помог ей красиво расставить её блюда, добавив доброжелательного восторга к их простой презентации.
En: Mihail helped her beautifully arrange her dishes, adding a friendly enthusiasm to their simple presentation.

Ru: В самый важный момент, когда все начали пробовать блюда, Ольга заметила улыбки на лицах коллег.
En: At the most important moment, when everyone began to sample the dishes, Olga noticed smiles on her colleagues' faces.

Ru: Её еда была вкусной и напоминала людям о доме и семейном ужине.
En: Her food was delicious and reminded people of home and family dinners.

Ru: Внезапно её босс подошёл и похвалил её за отличную организацию и способность создать настоящую уютную атмосферу.
En: Suddenly, her boss approached and praised her for excellent organization and the ability to create a truly cozy atmosphere.

Ru: Смущенная, но счастливая, Ольга поняла, что её настоящие усилия и командная работа с Михайлом перевешивают всякую пышность.
En: Blushing but happy, Olga realized that her genuine efforts and teamwork with Mihail outweighed any splendor.

Ru: В этот день она действительно изменилась - поняла, что искренность и сотрудничество творят чудеса.
En: That day she truly changed—she understood that sincerity and cooperation work wonders.

Ru: Елена, в свою очередь, удивлённо признала, что иногда простота - это ключ к успеху.
En: Elena, in turn, was surprised to acknowledge that sometimes simplicity is the key to success.

Ru: Все закончилось с чувством единства и тепла, которые оставили след надолго.
En: Everything ended with a sense of unity and warmth, leaving a lasting impression.

Ru: Больше не было соперничества, а была команда, способная достигать целей вместе.
En: There was no more rivalry, only a team capable of achieving goals together.


Vocabulary Words:
  • whirlwind: вихрь
  • whisper: шёпот
  • anticipation: ожидание
  • ignored: игнорировал
  • lighten: разрядить
  • crowd: толпа
  • hovered: витал
  • determination: решимость
  • aisle: ряд
  • exhibition: выставка
  • competition: конкуренция
  • potluck: потлак
  • adorned: украшена
  • flustered: растерялась
  • sincerity: искренность
  • cooperation: сотрудничество
  • rivalry: соперничество
  • unity: единство
  • frame: обрамлять
  • cart: корзина
  • remark: замечание
  • gathered: сгрудилась
  • endure: выдержать
  • sparkling: сверкающий
  • acheive: достигать
  • variety: разнообразие
  • enthusiasm: восторг
  • genuine: настоящий
  • overlook: не обращать внимания
  • superior: начальник
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.com
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search