Transcribed

The Enchanted Waters of Budapest: A Tale of Mistakes and Transformation

Oct 29, 2023 · 16m 53s
The Enchanted Waters of Budapest: A Tale of Mistakes and Transformation
Chapters

01 · Main Story

1m 43s

02 · Vocabulary Words

13m 59s

Description

Fluent Fiction - Hungarian: The Enchanted Waters of Budapest: A Tale of Mistakes and Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-enchanted-waters-of-budapest-a-tale-of-mistakes-and-transformation/ Story Transcript: Hu: A hajnali...

show more
Fluent Fiction - Hungarian: The Enchanted Waters of Budapest: A Tale of Mistakes and Transformation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-enchanted-waters-of-budapest-a-tale-of-mistakes-and-transformation

Story Transcript:

Hu: A hajnali ködbe burkolt Pesten, Gábor, egy fiatal, izgatott turista haladt előre a kanyargós utcák labirintusán keresztül.
En: In the misty morning of Pest, Gábor, a young, excited tourist, moved forward through the labyrinthine streets.

Hu: Budapest, az Öreg Duna partján fekvő város kápráztatja el, mágikus keverékével a történelmi építészetnek és a modern élet stílusának.
En: Budapest, the city resting on the banks of the Old Danube, dazzles with its magical blend of historical architecture and modern lifestyle.

Hu: Reggel még sziget volt a csendben, minden lépés Gábort beljebb ragadta a város hangulatába.
En: In the morning, it was still an island of tranquility, and every step drew Gábor further into the atmosphere of the city.

Hu: Hirtelen a Széchenyi fürdő aranyozott kapuja tűnt fel előtte, mint egy kecses királynő s koronája a ködben.
En: Suddenly, the gilded gate of Széchenyi Baths appeared before him, like a graceful queen and her crown in the fog.

Hu: Gábor tekintete a szemközti asztalra terelődött, ahol egy glitizó porcelán palack várta, mintha a palack kifinomult művészete a gyógyító vizek titokzatos csodatevő erejét ölelte volna magába.
En: Gábor's gaze was drawn to the table opposite, where a glamorous porcelain bottle awaited, as if the refined artistry of the bottle encapsulated the mysterious healing power of the waters.

Hu: Kíváncsiságában, mintha a palackban rejlő víz valami különleges ígéretet tartogatna, Gábor nyakába veszi kézitáskáját, feloldja a palack aranyozott csavarzárját és hosszan belekortyol.
En: Out of curiosity, as if the water within the bottle held some special promise, Gábor takes it into his hands, unlocks the gilded screw cap, and takes a long sip.

Hu: Azonnal érez valami furcsa ízt a szájában, kisebb szünetet tart, rágondolva, hogy valószínűleg a palackban nincs ásványvíz, szeretnéd elröhögni magát, ámde a szomjúsága ismét visszakergeti a palackhoz.
En: Immediately, he tastes something strange in his mouth, pausing to ponder that perhaps it wasn't mineral water in the bottle, ready to laugh at himself, but his thirst draws him back to the bottle.

Hu: De már késő.
En: But it's already too late.

Hu: Gábor gyomra remegni kezd, és a furcsa érzés csak fokozódik minden kortynál.
En: Gábor's stomach starts to tremble, and the strange sensation intensifies with each sip.

Hu: Hirtelen felkapja a földről a térképét, bepanaszolva a helyzetét a közelben álló idősebb úrnak, bizonytalanul várva a reakcióját.
En: He hastily picks up his map from the ground, complaining about his situation to an elderly man standing nearby, uncertainly waiting for his reaction.

Hu: Az úr kacagása zengi be a levegőt, a kezében lévő palackot mutatva, furcsa szavakat mond magyarul, amit Gábor csak nehezen ért.
En: The old man bursts into laughter, pointing to the bottle in his hand, uttering strange words in Hungarian that Gábor can barely understand.

Hu: „-Termálvíz!
En: "Thermal water!"

Hu: – hajtogatja az öreg, reszkető rózsaszín fejét rázva az égen.
En: the old man repeats, shaking his trembling pink head towards the sky.

Hu: Gábor felkapja a fejét, a szemei nedvesek a meglepetéstől.
En: Gábor lifts his head, his eyes dewy with surprise.

Hu: Aztán minden összeomlik.
En: And then everything collapses.

Hu: Következő álmos délután, Gábor, öntudatát veszi, a budapesti szállodájában, a szobájában fekszik, lassan emlékszik a hihetetlen eseményekre, és próbál rájönni, hogy a termálvíz valóban megijesztett-e vagy valójában segített neki gyógyulni.
En: On the following sleepy afternoon, Gábor regains consciousness in his hotel room in Budapest, slowly remembering the unbelievable events and trying to figure out if the thermal water actually scared him or truly helped him heal.

Hu: Egy másnapos reggelen Gábor egy békés kávézóban találja magát, a Duna partján, míg a mai nap a naplójában marad, így emlékeztetve a szenvedély és az izgalom e városban.
En: On a hungover morning, Gábor finds himself in a peaceful café by the Danube, as today's events remain in his journal, reminding him of the passion and excitement in this city.

Hu: Emlékszik a furcsa ízű vízre, és míg a magyar ásványvízel taszítja végig a száját, kacag, és örökké emlékezni fog arra a napra, amikor a budapesti gyógyfürdő vízét megpróbálta inni, helyette pedig a gyógyító termálvizet fogyasztotta.
En: He remembers the water with its strange taste, and as he sips his Hungarian mineral water, he laughs, knowing that he will forever remember the day he tried to drink the water of the Budapest thermal baths but ended up consuming the healing thermal water instead.

Hu: S amikor a nap felkél a szokásosnál is keletibb helyen, Gábor magába szívja a budapesti reggel lélegzetelállítóan szép látványát, és már tudja, hogy ebben a városban létezik egy olyan varázslat, amit idegenek nem értenek - ami furcsa, kiszámíthatatlan, de mégis győzedelmes.
En: And as the sun rises in a more eastern position than usual, Gábor takes in the breathtaking view of a Budapest morning, knowing that in this city, there exists a magic that outsiders do not understand—a magic that is strange, unpredictable, yet triumphant.

Hu: Egy történet, amelyet itthon fog tudni mesélni.
En: It is a story he will be able to tell at home.

Hu: Ez volt a nap, amikor az egyszerű hibája meglepő fordulattal gazdagította életét.
En: This was the day when his simple mistake enriched his life with a surprising turn.

Hu: Emlékeztetőül a hiba erővel való próbálkozásának - az életben maradás reménykedvének -, az emlékezetben marad annak megértése, hogy a világban nincs tökéletes hely, csak a boldog véletlenekétől függ.
En: As a reminder of the power of attempting with force despite the mistake—the hope for survival—it remains in his memory as an understanding that there is no perfect place in the world, only the realm of fortunate accidents.


Vocabulary Words:
  • In: A
  • the: a
  • of: -nak
  • and: és
  • the: a
  • his: a
  • to: hogy
  • Budapest: Budapest
  • water: víz
  • in: benne
  • as: mint
  • on: a
  • he: ő
  • bottle: palack
  • it: azt
  • into: bele
  • the: a
  • Gábor's: Gábor
  • man: férfi
  • that: hogy
  • up: felfelé
  • from: a
  • head: fej
  • me: engem
  • this: ez
  • day: nap
  • city: város
  • magic: varázslat
  • will: fog
  • day: nap
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search