Whispers of Unity: Saving Buda Castle from Siege
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Whispers of Unity: Saving Buda Castle from Siege
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Hungarian: Whispers of Unity: Saving Buda Castle from Siege Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/whispers-of-unity-saving-buda-castle-from-siege/ Story Transcript: Hu: A Buda vára fölött hűvös...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/whispers-of-unity-saving-buda-castle-from-siege
Story Transcript:
Hu: A Buda vára fölött hűvös őszi szél fújt.
En: A cool autumn wind blew over Buda Castle.
Hu: A levelek vörös és narancssárga színben pompáztak, miközben a feszült csend telepedett a várra.
En: The leaves glowed in red and orange while a tense silence settled over the castle.
Hu: Az emberek a közelgő ostromról suttogtak.
En: The people whispered about the impending siege.
Hu: István, a király hűséges tanácsadója, aggódva nézett ki az ablakon.
En: István, the king's loyal advisor, looked out the window with concern.
Hu: Tudta, hogy a tárgyalások sorsa rajta múlik, és a békés megoldás az egyetlen esély a vár népének megmentésére.
En: He knew the fate of the negotiations depended on him, and that a peaceful solution was the only chance to save the people of the castle.
Hu: István belépett a nagyterembe, ahol a vezetők gyűltek össze.
En: István entered the great hall where the leaders were gathered.
Hu: A feszültség a levegőben szinte tapintható volt.
En: The tension in the air was almost palpable.
Hu: István szíve hevesen vert.
En: István's heart was pounding.
Hu: "Minden erőnkkel meg kell próbálnunk békés úton rendezni ezt," mondta határozottan, de a vezetők arcán kétség tükröződött.
En: "We must try with all our strength to resolve this peacefully," he said firmly, but doubt was reflected on the leaders' faces.
Hu: A teremből kilépve István találkozott Katalinnal, aki a vár egyik bátor védelmezője volt.
En: As he stepped out of the hall, István met Katalin, who was one of the castle's brave defenders.
Hu: Katalin élesen figyelte az eseményeket, és ő is kételkedett a vezetők döntéseiben.
En: Katalin was sharply observing the events, and she too doubted the leaders' decisions.
Hu: Szemeiben maradt még a bátorság szikrája.
En: There was still a spark of courage in her eyes.
Hu: István érezte, hogy megbízhat benne.
En: István felt he could trust her.
Hu: "Katalin," kezdte suttogva, "segítened kell.
En: "Katalin," he began in a whisper, "you need to help."
Hu: "Katalin kíváncsian és óvatosan hallgatta Istvánt, ahogy felfedte előtte a tárgyalások részleteit.
En: Katalin listened curiously and cautiously as István revealed the details of the negotiations to her.
Hu: "A vár élete forog kockán, és segítenem kell neked," válaszolta elszántan, majd elindult, hogy megszerezze a szükséges támogatást a védőktől.
En: "The life of the castle is at stake, and I must help you," she replied determinedly, then set off to gain the necessary support from the defenders.
Hu: Az éjszaka közepén, amikor a csillagok elhalványultak, a hadsereg elérte a vár kapuit.
En: In the middle of the night, when the stars faded, the army reached the gates of the castle.
Hu: Katalin addigra már meggyőzött egy csoportot, hogy támogassák István tervét.
En: By then, Katalin had already convinced a group to support István's plan.
Hu: A védők felkészültek a harcra, de szívükben ott élt az a remény, hogy békével végződik.
En: The defenders prepared for battle, but in their hearts lived the hope that it would end peacefully.
Hu: A hajnal első fényei lassan megszínezték az égboltot, amikor István a kapukhoz lépett.
En: As the first light of dawn slowly colored the sky, István stepped towards the gates.
Hu: A hideg szél arcon csapta, de elszántsága megmaradt.
En: The cold wind slapped his face, but his determination remained.
Hu: A tárgyalások hosszú és fáradságos órákat vettek igénybe, de végül sikerült elérnie, amit akart.
En: The negotiations took long and arduous hours, but in the end, he achieved what he wanted.
Hu: Az ellenség visszavonult, és a vár megmenekült.
En: The enemy retreated, and the castle was saved.
Hu: Nem sokkal később a zene és a nevetés hangjai töltötték be a vár udvarát.
En: Not long after, music and laughter filled the castle courtyard.
Hu: A betakarítási ünnep mellett most az újonnan szerzett béke örömét is ünnepelték.
En: Alongside the harvest festival, they now celebrated the joy of newly gained peace.
Hu: István magabiztosabbá vált, míg Katalin szerepe a stratégiai döntések során megnőtt.
En: István became more confident, while Katalin's role in strategic decisions grew.
Hu: Mindketten megtanulták, hogy a bizalom és együttműködés erejével még a legnagyobb akadályok is leküzdhetők.
En: Both learned that with the power of trust and cooperation, even the greatest obstacles can be overcome.
Hu: Buda várának falai között az emberek most már ismerték az összefogás igazi értékét.
En: Within the walls of Buda Castle, people now understood the true value of unity.
Vocabulary Words:
- cool: hűvös
- tense: feszült
- siege: ostrom
- advisor: tanácsadó
- negotiations: tárgyalások
- palpable: tapintható
- strength: erő
- doubt: kétség
- defenders: védelmezők
- curiously: kíváncsian
- cautiously: óvatosan
- stake: kockán
- support: támogatás
- prepared: felkészült
- retreated: visszavonult
- courtyard: udvar
- harvest: betakarítás
- confidence: magabiztosság
- strategy: stratégia
- overcome: leküzdeni
- unity: összefogás
- glow: pompáznak
- concern: aggódva
- resolve: rendezni
- spark: szikra
- determinedly: elszántan
- faded: elhalványultak
- dawn: hajnal
- arduous: fáradságos
- celebrate: ünnepelték
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company