Wiersz na poniedziałek. Rukhl Fishman i wiosna w jidysz
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Description
Wiersz Rukhl Fishman, amerykańskiej poetki, która tworzyła w jidysz, przełożyła i przesłała mi Bella Szwarcman-Czarnota, redaktorka i tłumaczka. A wraz z nim kawałek wiosny, która wyciąga do nas ręce, niespiesznej,...
show moreZapraszam do słuchania dwunastego odcinka podcastu Wiersz na poniedziałek.
____
Rukhl Fishman
Bez tytułu
przeł. Bella Szwarcman-Czarnota
Mówię coraz mniej.
Coraz rzadziej mam coś do powiedzenia,
ledwie już dla kogo
i z kim
mam milczeć.
Ale moje uszy
wciąż są aktywne…
Nastawiają się.
Ich długie czujne-niewidoczne
anteny wibrują.
Optymistyczne uszy!
Wierzą w wartość słów.
Uszy, naiwne i różowe,
sądzą: trzeba tylko umieć słuchać!
Zamyślona,
zagubiona w słuchaniu,
pogwizduję cichutko –
coś wesoło -smutnego.
Information
Author | Pismo. Magazyn opinii |
Organization | Pismo. Magazyn opinii |
Website | - |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company