
Contacts
Info
Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?
Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?
Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!

Episodes & Posts
Episodes
Posts
Transcribed
16 FEB 2025 · Fluent Fiction - Czech: Overcoming Farmyard Fears: Jirka's Winter Challenge
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/cs/episode/2025-02-16-23-34-00-cs
Story Transcript:
Cs: Jirka stál na dvoře své farmy v jižních Čechách a prohlížel si jasný zimní den.
En: Jirka stood in the courtyard of his farm in southern Čechy and admired the bright winter day.
Cs: Sníh pokrýval pole a kapky rosy zdobily střechu stodoly jako perly.
En: Snow covered the fields, and droplets of dew decorated the roof of the barn like pearls.
Cs: Jirka měl farmu už mnoho let, ale tichý strach z krav ho nikdy neopustil.
En: Jirka had owned the farm for many years, but a quiet fear of cows never left him.
Cs: Dnes se však musel postavit mnohem většímu problému.
En: Today, however, he had a much bigger problem to face.
Cs: "Jirko!"
En: "Jirko!"
Cs: zavolala jeho sestřenice Hana, když přiběhla od domu.
En: called his cousin Hana as she ran from the house.
Cs: "Krava utekla a zapadla do bahna!"
En: "A cow escaped and got stuck in the mud!"
Cs: Jirka vzdychl.
En: Jirka sighed.
Cs: Bylo odpoledne, už brzy se setmí.
En: It was afternoon, and it would soon get dark.
Cs: Musel jednat rychle, ale když přišlo na zacházení s kravami, jeho odvaha mizela.
En: He had to act quickly, but when it came to handling cows, his courage vanished.
Cs: "Dobře, Hano, půjdeme tam," řekl nakonec, když se začal oblékat do teplého kabátu.
En: "Alright, Hano, we'll go there," he said finally as he started putting on his warm coat.
Cs: Když dorazili k bahnitému místu, Hana, Jirka a Karel, veselý farmářův pomocník, spatřili krávu zoufale uvíznutou v blátě.
En: When they arrived at the muddy area, Hana, Jirka, and Karel, the cheerful farmhand, saw the cow desperately trapped in the mud.
Cs: Kráva byla vystrašená, nohy hluboko v blátě a oči plné strachu.
En: The cow was frightened, its legs deep in the mud and eyes full of fear.
Cs: "Myslím, že bych měl vtipy," začal Karel se smíchem, "ale to by možná jen zhoršilo situaci."
En: "I think I should make some jokes," started Karel with a laugh, "but that might just make the situation worse."
Cs: Hana se snažila uklidnit krávu jemným hlasem.
En: Hana tried to calm the cow with a gentle voice.
Cs: "Neboj se, krásko, pomůžeme ti," šeptala.
En: "Don't worry, beautiful, we'll help you," she whispered.
Cs: Jirka stál poblíž, přemýšlel o svých možnostech a bojoval se strachem.
En: Jirka stood nearby, pondering his options and battling his fear.
Cs: Konečně se rozhodl.
En: Finally, he made a decision.
Cs: "Spojte se," pobídl je Jirka s větší rozhodností.
En: "Let's team up," urged Jirka with more determination.
Cs: "Musíme tu krávu vytáhnout dříve, než se setmí."
En: "We need to pull the cow out of here before it gets dark."
Cs: Hana pokračovala v jemném ujišťování krávy a Karel se vložil do práce, jak jen mohl.
En: Hana continued her gentle reassurance to the cow, and Karel got to work as best he could.
Cs: Společně s Jirkou, který překonal svůj strach, vytáhli krávu z bahna.
En: Together with Jirka, who overcame his fear, they pulled the cow out of the mud.
Cs: Byla to náročná práce, ale nakonec se podařilo krávu zachránit.
En: It was tough work, but in the end, they managed to save the cow.
Cs: "Jo, to byla sranda, co?"
En: "Yeah, that was fun, huh?"
Cs: zasmál se Karel, když se všichni chystali k návratu do stodoly.
En: laughed Karel as they all prepared to head back to the barn.
Cs: Jirka unaveně pokýval hlavou, ale i on se lehce usmál.
En: Jirka nodded wearily but also smiled slightly.
Cs: Hana přikývla.
En: Hana nodded.
Cs: "Jsem ráda, že jsme na to byli všichni," řekla, když vedli krávu zpět na dvůr.
En: "I’m glad we were all in this together," she said as they led the cow back to the yard.
Cs: "Díky za odvahu, Jirko."
En: "Thanks for your bravery, Jirko."
Cs: Jirka se zastavil a s úsměvem pohlédl na oba své přátele.
En: Jirka stopped and looked at both his friends with a smile.
Cs: "Bez vás bych to nezvládl," přiznal.
En: "I wouldn't have managed it without you," he admitted.
Cs: "Možná se toho trochu přestanu bát."
En: "Maybe I'll stop being so scared of this."
Cs: Když se kráva vrátila do teplé stodoly, Jirka si uvědomil, že strach lze překonat s pomocí přátel.
En: As the cow returned to the warm barn, Jirka realized that fear can be overcome with the help of friends.
Cs: Zimní den, který začal chaoticky, skončil úspěchem.
En: A winter day that started chaotically ended in success.
Cs: To vše díky odvaze, teamworku a kousku humoru.
En: All thanks to courage, teamwork, and a bit of humor.
Vocabulary Words:
- courtyard: dvůr
- admired: prohlížel si
- dew: rosa
- barn: stodola
- fear: strach
- escaped: utekla
- sighed: vzdychl
- vanished: mizela
- frightened: vystrašená
- desperately: zoufale
- pondering: přemýšlel
- urged: pobídl
- determination: rozhodnost
- reassurance: ujišťování
- overcame: překonal
- chaotically: chaoticky
- success: úspěch
- bravery: odvaha
- managed: zvládl
- muddy: bahnitý
- trapped: uvíznutá
- gentle: jemný
- options: možnosti
- pulled: vytáhnout
- tough: náročná
- smiled: usmál
- warm: teplá
- realized: uvědomil si
- overcome: překonat
- help: pomoc
Transcribed
15 FEB 2025 · Fluent Fiction - Czech: Love Blossoms in the Urban Jungle: A Valentine's Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/cs/episode/2025-02-15-23-34-01-cs
Story Transcript:
Cs: V hustém městském džungli Prahy se nachází kavárna Urban Jungle.
En: In the dense urban jungle of Praha, there is a café called Urban Jungle.
Cs: Kavárna je plná zeleně a teplého světla.
En: The café is full of greenery and warm light.
Cs: Lidé uvnitř jsou nadšení a plni energie.
En: The people inside are enthusiastic and full of energy.
Cs: U jednoho ze stolů sedí Václav s šálkem horké čokolády.
En: At one of the tables sits Václav with a cup of hot chocolate.
Cs: Je zima a venku sněží.
En: It's winter, and it's snowing outside.
Cs: Václav přemýšlí o Valentýnském dárku pro Petru, svoji dlouholetou kamarádku.
En: Václav is contemplating a Valentine's gift for Petra, his longtime friend.
Cs: Václav je mladý muž, trochu nesmělý, ale velice pozorný.
En: Václav is a young man, a bit shy, but very attentive.
Cs: Má pocit, že mezi ním a Petrou by mohlo být něco víc než jen přátelství.
En: He has a feeling that there could be something more between him and Petra than just friendship.
Cs: Ale bojí se, že odhalení jeho citu by mohlo přátelství zničit.
En: But he fears that revealing his feelings could destroy the friendship.
Cs: Václav se snaží najít dárek, který by Petře nenápadně sdělil jeho city.
En: Václav tries to find a gift that would discreetly convey his feelings to Petra.
Cs: Prochází Prahou, míjí obchody plné růží a čokolád.
En: He wanders through Praha, passing shops full of roses and chocolates.
Cs: Ale nic z toho mu nepřipadá dost dobré.
En: But none of it seems good enough to him.
Cs: Chce něco, co by mělo osobní význam.
En: He wants something with personal significance.
Cs: Nakonec se rozhodne vytvořit něco vlastního.
En: In the end, he decides to create something himself.
Cs: Václav celé odpoledne sedí v Urban Jungle.
En: Václav spends the whole afternoon sitting in Urban Jungle.
Cs: S sebou má staré fotografie a různobarevné listy papíru.
En: He has old photographs and colorful sheets of paper with him.
Cs: Za zvuku jemné hudby, co hraje v kavárně, začíná tvořit ručně vyrobenou knihu vzpomínek.
En: To the sound of gentle music playing in the café, he begins to create a handmade memory book.
Cs: Lepí fotografie, píše vzkazy a kreslí obrázky.
En: He glues photos, writes messages, and draws pictures.
Cs: Každá stránka knihy je plná společných okamžiků z jejich přátelství.
En: Each page of the book is filled with shared moments from their friendship.
Cs: Na Valentýna se Václav a Petra schází v Urban Jungle.
En: On Valentine's Day, Václav and Petra meet at Urban Jungle.
Cs: Václav je nervózní.
En: Václav is nervous.
Cs: Drží v rukou knihu a přemýšlí, jestli udělal správně.
En: He holds the book in his hands and wonders if he has done the right thing.
Cs: Petra přijde v kabátě s červenou šálou.
En: Petra arrives in a coat with a red scarf.
Cs: Usměje se na něj, a Václav cítí, že by teď neměl couvnout.
En: She smiles at him, and Václav feels that he shouldn't back down now.
Cs: "Tohle je pro tebe," říká Václav a podává Petře knihu.
En: "This is for you," says Václav and hands the book to Petra.
Cs: Petra ji otevře a její tvář se rozjasní.
En: She opens it, and her face lights up.
Cs: Prochází stránkami s úsměvem a dojmutím v očích.
En: She flips through the pages with a smile and tears in her eyes.
Cs: "To je nádherné," řekne Petra tiše.
En: "It's wonderful," Petra says softly.
Cs: "Děkuju ti."
En: "Thank you."
Cs: V tu chvíli se Václav rozhodne být upřímný.
En: In that moment, Václav decides to be honest.
Cs: "Petro, mám tě rád.
En: "Petra, I like you.
Cs: Nejen jako kamarádku."
En: Not just as a friend."
Cs: Petra se na něj podívá překvapeně, ale ne ustrašeně.
En: Petra looks at him, surprised but not frightened.
Cs: "Já tebe taky, Václave."
En: "I like you too, Václav."
Cs: Jejich rozhovor pokračuje v upřímnosti a Václav cítí, jak z něj padá težký kámen nejistoty.
En: Their conversation continues with sincerity, and Václav feels the heavy burden of uncertainty fall away.
Cs: Uvědomí si, že jeho rozhodnutí být otevřený a pravdivý, prohloubilo jejich vztah.
En: He realizes that his decision to be open and truthful has deepened their relationship.
Cs: Káva už dávno vychládla, ale jejich srdce tlučou v novém rytmu pochopení.
En: The coffee has long since cooled, but their hearts beat to a new rhythm of understanding.
Cs: Z kavárny odcházejí jako něco víc než přátelé.
En: They leave the café as more than just friends.
Cs: Václav najde v sobě novou sebedůvěru a pozná, že čestnost je branou k bližšímu spojení.
En: Václav finds a new confidence within himself and learns that honesty is the gateway to a closer connection.
Cs: Valentýn se pro ně stává začátkem nové kapitoly.
En: Valentine's Day becomes the beginning of a new chapter for them.
Vocabulary Words:
- dense: hustý
- jungle: džungle
- greenery: zeleň
- enthusiastic: nadšení
- energy: energie
- contemplating: přemýšlí
- attentive: pozorný
- discreetly: nenápadně
- convey: sdělil
- significance: význam
- create: tvořit
- handmade: ručně vyrobený
- memories: vzpomínek
- pages: stránky
- shared: společných
- burden: kámen
- uncertainty: nejistoty
- truthful: pravdivý
- connection: spojení
- new chapter: nová kapitola
- gift: dárek
- revealing: odhalení
- destroy: zničit
- significance: osobní význam
- surprised: překvapeně
- frightened: ustrašeně
- sincerity: upřímnosti
- confidence: sebedůvěru
- honesty: čestnost
- gateway: brana
Transcribed
14 FEB 2025 · Fluent Fiction - Czech: Lost in Love and History: A Winter Bunker Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/cs/episode/2025-02-14-23-34-01-cs
Story Transcript:
Cs: Husté sněhové vločky padaly z nebe jako tichý šepot.
En: Thick snowflakes fell from the sky like a silent whisper.
Cs: V krajině zalité zimou se mezi bílými kopci skrýval starý bunkr.
En: In a landscape bathed in winter, an old bunker was hidden among the white hills.
Cs: Jakub a Lenka stáli před jeho masivními dveřmi.
En: Jakub and Lenka stood in front of its massive doors.
Cs: Krčila se v kabátech, ale srdce a duše toužily po tajemstvích, která číhají uvnitř.
En: They huddled in their coats, but their hearts and souls longed for the secrets that lurked inside.
Cs: "Lenko, už jsem čekal dlouho na tuhle chvíli," promluvil Jakub nadšeně, když zatáhl za rezavé kolo, které nakonec povolilo.
En: "Lenka, I've waited a long time for this moment," Jakub said excitedly as he pulled on the rusty wheel, which finally gave way.
Cs: Dveře se s vrzáním otevřely a před nimi se odhalila temná chodba.
En: The door opened with a creak, revealing a dark corridor in front of them.
Cs: Vstoupili do bunkru.
En: They entered the bunker.
Cs: Staré vojenské artefakty lemovaly stěny.
En: Old military artifacts lined the walls.
Cs: Vzduch byl chladný, téměř mrzlo.
En: The air was cold, almost freezing.
Cs: Šeptavý zvuk větru naplňoval prostor.
En: The whispering sound of the wind filled the space.
Cs: Lenka se tiše postavila vedle Jakuba.
En: Lenka stood quietly next to Jakub.
Cs: Milovala jeho nadšení, ale dnes byla její mysl neklidná.
En: She loved his enthusiasm, but today her mind was restless.
Cs: "Jakube, potřebujeme mluvit," chtěla říct, ale slova nevyšla ven.
En: "Jakub, we need to talk," she wanted to say, but the words didn't come out.
Cs: Místo toho oba tiše pokračovali v průzkumu.
En: Instead, they both continued their exploration in silence.
Cs: Náhle se zvedla zuřivá sněhová bouře.
En: Suddenly, a furious snowstorm arose.
Cs: Vchod do bunkru se zasypal.
En: The entrance to the bunker got buried.
Cs: Byli uvězněni.
En: They were trapped.
Cs: Jakub rozsvítil baterku a zaměřil se na starý stůl uprostřed místnosti.
En: Jakub turned on a flashlight and focused on an old table in the middle of the room.
Cs: Našel zaprášené dokumenty.
En: He found dusty documents.
Cs: "Podívej se na tohle, Lenko," zapomněl na moment na bouři.
En: "Look at this, Lenka," he forgot about the storm for a moment.
Cs: "Je tady něco důležitého.
En: "There's something important here."
Cs: "Během studia dokumentů, Lenka pochopila, že to je ta chvíle.
En: While studying the documents, Lenka realized that this was the moment.
Cs: Bouře venku, staré papíry, a prázdnota mezi nimi.
En: The storm outside, the old papers, and the emptiness between them.
Cs: "Jakube," začala znovu a tentokrát nepřestala, "mám pro tebe něco důležitého.
En: "Jakub," she started again and this time didn't stop, "I have something important to tell you."
Cs: "Jakub zvedl oči a Lenka pokračovala: "Já.
En: Jakub looked up, and Lenka continued, "I...
Cs: já ti musím říct, že cítím něco hlubšího.
En: I have to tell you that I feel something deeper.
Cs: Už dlouho.
En: For a long time now."
Cs: "Jakub zůstal ztuhlý, překvapený.
En: Jakub was frozen, surprised.
Cs: Ale pak se usmál.
En: But then he smiled.
Cs: "Lenko, já jsem si to myslel," řekl jemně.
En: "Lenka, I thought as much," he said gently.
Cs: V tu chvíli se ozval ostrý zvuk z dokumentů.
En: At that moment, a sharp sound came from the documents.
Cs: Jeden papír odhalil tajnou mapu.
En: One paper revealed a secret map.
Cs: To, co Jakub hledal.
En: This was what Jakub had been searching for.
Cs: "Tohle mění historii!
En: "This changes history!"
Cs: "Jakub a Lenka, bok po boku, překonali obojí tajemství - bunkru i svých citů.
En: Jakub and Lenka, side by side, overcame both the secrets of the bunker and their feelings.
Cs: Když bouře konečně ustala a dveře se pomalu otevřely, vyšli ven, ruce společně, na nový začátek.
En: When the storm finally calmed and the doors slowly opened, they walked out, hands together, into a new beginning.
Cs: Krajina se koupala ve zlatavém slunci.
En: The landscape was bathed in golden sunlight.
Cs: Tajemství historie a lásky byly najednou jejich vlastní.
En: The secrets of history and love were suddenly their own.
Cs: Jakub pochopil, že největším objevem nejsou staré dokumenty, ale osobní vazby.
En: Jakub realized the greatest discovery wasn't the old documents, but personal connections.
Cs: A tak v srdci Českého kraje, na Valentýna, našli nejen ukrytý poklad minulosti, ale i lásku, která všechny legendy předčí.
En: And so in the heart of the Czech region, on Valentine's Day, they found not only a hidden treasure of the past but also a love that surpasses all legends.
Vocabulary Words:
- thick: husté
- whisper: šepot
- bunker: bunkr
- huddled: krčila se
- rusty: rezavé
- creak: vrzáním
- corridor: chodba
- lined: lemovaly
- restless: neklidná
- furious: zuřivá
- buried: zasypal
- flashlight: baterka
- dusty: zaprášené
- realized: pochopila
- deeper: hlubšího
- frozen: ztuhlý
- sharp: ostrý
- revealed: odhalil
- treasure: poklad
- surpasses: předčí
- unrest: prázdnota
- overcame: překonali
- trapped: uvězněni
- massive: masivními
- artifacts: artefakty
- whispering: šeptavý
- connected: vazby
- storm: bouře
- revealed: odhalila
- sunlight: slunci
Transcribed
13 FEB 2025 · Fluent Fiction - Czech: A Sweet Surprise: A Valentine’s Day Adventure in Praha
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/cs/episode/2025-02-13-23-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: V úzké uličce v srdci Prahy voní vzduch čokoládou.
En: In the narrow alley in the heart of Praha, the air smells of chocolate.
Cs: Malý obchůdek "Lenčiny čokolády" je vyzdobený v červených a růžových barvách.
En: The small shop "Lenčiny čokolády" is decorated in red and pink colors.
Cs: Na Valentýna sem přicházejí lidé nakupovat sladké dárky pro své milované.
En: On Valentine's Day, people come here to buy sweet gifts for their loved ones.
Cs: V obchůdku je rušno, Lenka stíhá jen tak tak obsluhovat zástup zákazníků.
En: The shop is bustling, and Lenka is managing to serve the crowd of customers just in time.
Cs: Jirka, mladý muž s rozčepýřenými vlasy a úsměvem od ucha k uchu, stojí nervózně ve frontě.
En: Jirka, a young man with tousled hair and a smile from ear to ear, stands nervously in line.
Cs: Jeho přítel Marek, který má vždycky po ruce nějaký vtípek, mu věrně stojí po boku.
En: His friend Marek, who always has a joke at hand, stands faithfully by his side.
Cs: Jirka chce překvapit svou tajnou lásku Marii dokonalou krabicí čokolád.
En: Jirka wants to surprise his secret love Marie with a perfect box of chocolates.
Cs: „Nemůžu selhat,“ říká Jirka Marekovi.
En: "I can't fail," Jirka tells Marek.
Cs: „Musí to být perfektní.
En: "It has to be perfect."
Cs: “Lenka, ačkoliv je zaneprázdněná, si všimne Jirkova nervózního pohledu.
En: Lenka, although busy, notices Jirka's nervous look.
Cs: „S čím ti mohu pomoci?
En: "How can I help you?"
Cs: “ ptá se s úsměvem.
En: she asks with a smile.
Cs: „Rád bych jednu z vašich speciálních krabic pro někoho výjimečného,“ odpovídá Jirka.
En: "I'd like one of your special boxes for someone special," Jirka replies.
Cs: Lenka kývne a chystá nádhernou krabici plnou těch nejlepších pralinek.
En: Lenka nods and prepares a beautiful box full of the finest pralines.
Cs: Mezitím Marek, který se rád míchá do věcí, omylem vymění krabici s tou pro zákazníka, který si vyžádal exotické chutě – jako chili a wasabi.
En: Meanwhile, Marek, who likes to meddle, accidentally swaps the box with one meant for a customer who requested exotic flavors – like chili and wasabi.
Cs: Když se Jirka chystá odejít, Marek mu podává jinou krabici a mrkne na Jirku.
En: As Jirka is about to leave, Marek hands him a different box and winks at him.
Cs: „Tady máš, kamaráde.
En: "Here you go, buddy.
Cs: Tohle ji určitě omráčí!
En: This will definitely take her by surprise!"
Cs: “Jirka spěchá za Marií se srdcem na dlani a krabicí čokolád.
En: Jirka rushes to Marie with his heart on his sleeve and a box of chocolates.
Cs: Ale náhle se zarazí.
En: But suddenly he stops.
Cs: Všimne si malé poznámky na krabici s nápisem „pro odvážné gurmány“.
En: He notices a small note on the box marked "for brave gourmets."
Cs: V tu chvíli mu dojde, že něco není v pořádku.
En: At that moment, he realizes something is wrong.
Cs: „Můj bože, Marek!
En: "My god, Marek!
Cs: Tohle tu krabici vyměnil!
En: You've swapped the box!"
Cs: “ vyhrkne Jirka.
En: Jirka exclaims.
Cs: Marek se směje, ale rychle pochopí vážnost situace.
En: Marek laughs but quickly understands the seriousness of the situation.
Cs: „Rychle, vraťme se do obchodu, než bude pozdě!
En: "Quick, let's get back to the shop before it's too late!"
Cs: “Oba se vrátí do obchodu, Marek pronesou pár omluvných slov Lence a rychle vymění krabice.
En: They both return to the shop, and Marek gives Lenka a few apologetic words, swiftly exchanging the boxes.
Cs: Tentokrát Jirka drží tu správnou, plnou lahodných pralinek a jemné čokolády.
En: This time, Jirka holds the right one, filled with delicious pralines and fine chocolates.
Cs: Jirka se nakonec setká s Marií.
En: Jirka finally meets with Marie.
Cs: „Promiň za zpoždění,“ říká s úsměvem a předává jí čokolády.
En: "Sorry for the delay," he says with a smile and hands her the chocolates.
Cs: Marie se usměje.
En: Marie smiles.
Cs: „Na tohle čekalo stálo,“ říká a sladce ho políbí na tvář.
En: "This was worth the wait," she says and sweetly kisses him on the cheek.
Cs: Jirka, s trochou pomoci od Marka, zvládl těžkou situaci.
En: Jirka, with a little help from Marek, managed the tough situation.
Cs: Naučil se, že překážky lze překonat s trochou odvahy a úsměvu.
En: He learned that obstacles can be overcome with a bit of courage and a smile.
Cs: A tentokrát, Valentýn dopadl lépe, než si kdy představoval.
En: And this time, Valentine's Day turned out better than he ever imagined.
Vocabulary Words:
- narrow: úzké
- alley: uličce
- bustling: rušno
- tousled: rozčepýřenými
- nervously: nervózně
- joke: vtípek
- surprise: překvapit
- secret: tajnou
- exclaims: vyhrkne
- seriousness: vážnost
- apologetic: omluvnými
- swap: vymění
- exotic: exotické
- flavors: chutě
- pralines: pralinkami
- meddle: míchá
- gourmets: gurmány
- overcome: překonat
- queue: frontě
- crowd: zástup
- faithfully: věrně
- notice: všimne
- prepare: chystá
- brave: odvážné
- delay: zpoždění
- obstacle: překážky
- air: vzduch
- meanwhile: mezitím
- apologetically: omluvnými slovy
- delicious: lahodných
Transcribed
12 FEB 2025 · Fluent Fiction - Czech: A Serenade on Karlův Most: Love and Dreams in Praha
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/cs/episode/2025-02-12-23-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Sněhové vločky se tiše snášely na dlážděný povrch Karlova mostu a jemně pokrývaly jeho starobylé sochy.
En: Snowflakes were quietly descending onto the cobblestone surface of the Karlův most, gently covering its ancient statues.
Cs: Zimní večer v Praze byl chladný, ale malebný.
En: The winter evening in Praha was cold but picturesque.
Cs: Tereza a Jan kráčeli po mostě, každý s vlastními myšlenkami a pocity.
En: Tereza and Jan walked along the bridge, each with their own thoughts and feelings.
Cs: Tereza, plachá studentka umění, měla na sobě teplý šál a čepici, které ji chránily před mrazivým větrem.
En: Tereza, a shy art student, wore a warm scarf and hat to protect her from the freezing wind.
Cs: Byla nervózní, ale také se těšila.
En: She was nervous, but also excited.
Cs: Byla to její první schůzka s Janem.
En: It was her first date with Jan.
Cs: Jan, s kytarou na zádech, vypadal přemýšlivě.
En: Jan, with a guitar on his back, looked thoughtful.
Cs: Cítil se nejistý, ale doufal, že dnešní večer vše změní.
En: He felt uncertain but hoped that tonight would change everything.
Cs: Oba se zastavili u sochy svatého Jana Nepomuckého.
En: Both stopped at the statue of Saint Jan of Nepomuk.
Cs: Tereza se usmála a řekla: "Víš, že moje oblíbené obrazy jsou inspirované právě tady? Maluju sochy a snažím se zachytit jejich krásu."
En: Tereza smiled and said, "Did you know that my favorite paintings are inspired right here? I paint the statues and try to capture their beauty."
Cs: Janova tvář se rozzářila. "To je úžasné, Terezo. Umění vidí svět úplně jinak."
En: Jan's face lit up. "That's amazing, Tereza. Art sees the world completely differently."
Cs: Tereza se odvážila otevřít víc. "Vlastně... malování mi pomáhá vyjádřit, co slovy neumím."
En: Tereza dared to open up more. "Actually... painting helps me express what I can't with words."
Cs: Janovi se zaleskly oči. "Rozumím... Hudba je pro mě stejná. Můžu ti něco zahrát?"
En: Jan's eyes glistened. "I understand... Music is the same for me. Can I play something for you?"
Cs: Vytáhl kytaru a začal hrát jemnou, romantickou melodii.
En: He took out his guitar and began to play a gentle, romantic melody.
Cs: Zvuky se nesly přes most a v ten moment byla Praha ještě magičtější.
En: The sounds carried across the bridge, and at that moment, Praha seemed even more magical.
Cs: Tereza poslouchala s očima zavřenýma, hudba ji přesunula do jiného světa.
En: Tereza listened with her eyes closed, the music transporting her to another world.
Cs: Když Jan dohrál, podíval se na ni a ticho jim připadalo jako nový začátek.
En: When Jan finished, he looked at her, and the silence felt like a new beginning for both.
Cs: "To bylo krásné, Jane," řekla s úsměvem Tereza.
En: "That was beautiful, Jan," said Tereza with a smile.
Cs: Udělal krok blíž, a ten krok jim oběma dodal odvahu.
En: He stepped closer, and that step gave them both courage.
Cs: Společně pokračovali přes most, každou minutu cítící se blíž.
En: Together, they continued across the bridge, feeling closer with every passing minute.
Cs: Mluvili o umění, hudbě i obyčejných věcech, které utvářejí život.
En: They talked about art, music, and ordinary things that shape life.
Cs: Necítili už zimu; hřejivý pocit přátelství a náklonnosti jim rozháněl všechny pochyby.
En: They no longer felt the cold; the warm feeling of friendship and affection dispelled all doubts.
Cs: Když došli na druhou stranu, Tereza se na Jana usmála: "Takže, příště mi zahraješ další skladbu?"
En: When they reached the other side, Tereza smiled at Jan: "So, next time will you play me another piece?"
Cs: Jan odpověděl s nově nabytou jistotou: "Ještě lepší, vytvořím ti novou, Terezo."
En: Jan replied with newfound confidence: "Even better, I'll create a new one for you, Tereza."
Cs: A tak, kráčející večerní Prahou, začali psát vlastní příběh.
En: And so, walking through the evening in Praha, they began to write their own story.
Cs: V zimním chladu našli teplo v sobě navzájem, ochotni zkoumat hloubky svých snů a přání.
En: In the winter chill, they found warmth in each other, willing to explore the depths of their dreams and desires.
Vocabulary Words:
- snowflakes: sněhové vločky
- descending: snášely se
- cobblestone: dlážděný
- ancient: starobylé
- picturesque: malebný
- scarf: šál
- freezing: mrazivý
- nervous: nervózní
- uncertain: nejistý
- capture: zachytit
- glisten: zaleskly
- melody: melodie
- magical: magičtější
- transporting: přesunula
- silence: ticho
- glistened: zaleskly
- ordinary: obyčejné
- affection: náklonnost
- courage: odvahu
- compose: vytvořit
- chill: chlad
- warmth: teplo
- depths: hloubky
- desires: přání
- statue: sochy
- thoughtful: přemýšlivě
- art: umění
- guitar: kytara
- romantic: romantickou
- protect: chránily
Transcribed
11 FEB 2025 · Fluent Fiction - Czech: Navigating Snowstorms and Startup Success in Praha
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/cs/episode/2025-02-11-23-34-00-cs
Story Transcript:
Cs: V srdci Prahy, pokrytém bílým sněhem, stál technologický inkubátor.
En: In the heart of Praha, covered in white snow, stood a technology incubator.
Cs: Mladí inovátoři tam pracovali.
En: Young innovators were working there.
Cs: Vzduch byl plný kreativity.
En: The air was full of creativity.
Cs: Jakub a Eva byli mezi nimi, vedli malý startup.
En: Jakub and Eva were among them, leading a small startup.
Cs: Jakub byl energický, ale zápasil s viditelností svého projektu.
En: Jakub was energetic but struggled with the visibility of his project.
Cs: Eva byla jeho oporou, praktická a detailní.
En: Eva was his support, practical and detail-oriented.
Cs: Blížila se technická událost, šance pro Jakuba získat investory.
En: A technical event was approaching, a chance for Jakub to gain investors.
Cs: Ale nastal problém.
En: But a problem arose.
Cs: Nechali chybět důležitý kus vybavení pro demo.
En: They were missing an important piece of equipment for the demo.
Cs: Jakub se podíval z okna.
En: Jakub looked out the window.
Cs: Vánice nabírala na síle.
En: The snowstorm was gaining strength.
Cs: Obchody brzy zavřou.
En: Stores would soon close.
Cs: Potřebovali rozhodnout rychle.
En: They needed to decide quickly.
Cs: „Co budeme dělat, Jakube?“ ptala se Eva.
En: "What are we going to do, Jakube?" Eva asked.
Cs: Bylo jasné, že bez kusu vybavení bude prezentace méně působivá.
En: It was clear that without the piece of equipment, the presentation would be less impressive.
Cs: Jakub chvilku přemýšlel.
En: Jakub thought for a moment.
Cs: Měl dvě možnosti: zkoušet prezentovat bez něj nebo se pokusit dostat do obchodu přes sněhovou bouři.
En: He had two options: try to present without it or attempt to reach a store through the snowstorm.
Cs: V tu chvíli vstoupil Marek, jejich mentor.
En: At that moment, Marek, their mentor, entered.
Cs: „Rizika patří k podnikání,“ pronesl klidně.
En: "Risks are part of business," he said calmly.
Cs: Marek měl zkušenosti, ale častokrát byl záhadný a neuchopitelný.
En: Marek had experience, but he was often mysterious and elusive.
Cs: Jakub věděl, že to znamená vzít riziko.
En: Jakub knew it meant taking a risk.
Cs: Jakub se rozhodl.
En: Jakub decided.
Cs: „Musím to zkusit,“ řekl a oblékl si kabát.
En: "I have to try," he said, putting on his coat.
Cs: Eva se na něj povzbudivě usmála.
En: Eva smiled at him encouragingly.
Cs: „Buď opatrný.“
En: "Be careful."
Cs: Jakub vyjel do studené zimní noci.
En: Jakub headed out into the cold winter night.
Cs: Sněhové vločky pokrývaly silnice.
En: Snowflakes covered the roads.
Cs: Jeho srdce bilo rychle, ale odhodlaně.
En: His heart was beating quickly but resolutely.
Cs: Jízda byla náročná, ale Jakub měl oči na cíli.
En: The drive was challenging, but Jakub had his eyes on the goal.
Cs: Dojel k obchodu právě včas, než zavřel.
En: He reached the store just in time before it closed.
Cs: Získal to, co potřebovali.
En: He got what they needed.
Cs: S vítězoslavnou tváří se vracel zpět. Když dorazil, Eva ho přivítala hřejivým úsměvem.
En: Returning with a triumphant face, when he arrived, Eva greeted him with a warm smile.
Cs: Byli připraveni.
En: They were ready.
Cs: Druhý den na události jejich prezentace proběhla skvěle.
En: The next day at the event, their presentation went brilliantly.
Cs: Zvuky uznání a zájem investorů byli odměnou za Jakubovu odvahu.
En: The sounds of recognition and investor interest were the reward for Jakub's bravery.
Cs: Jakub cítil, jak nabývá na důvěře ve své schopnosti.
En: Jakub felt his confidence in his abilities grow.
Cs: Rozhodování bylo klíčem.
En: Decision-making was the key.
Cs: Jakub, Eva a Marek oslavovali úspěch.
En: Jakub, Eva, and Marek celebrated their success.
Cs: Vložili důvěru do budoucnosti svého startupu.
En: They put their faith in the future of their startup.
Cs: Zima venku stále svírala město, ale uvnitř vládlo teplo naděje a nových začátků.
En: Winter outside still gripped the city, but inside, warmth, hope, and new beginnings prevailed.
Vocabulary Words:
- heart: srdce
- covered: pokrytém
- snowstorm: váníce
- visibility: viditelností
- struggled: zápasil
- practical: praktická
- approaching: blížila
- chance: šance
- investors: investory
- presentation: prezentace
- impressive: působivá
- mysterious: záhadný
- elusive: neuchopitelný
- risk: riziko
- encouragingly: povzbudivě
- resolutely: odhodlaně
- challenging: náročná
- triumphant: vítězoslavnou
- recognition: uznání
- bravery: odvaha
- confidence: důvěra
- abilities: schopnosti
- decision-making: rozhodování
- celebrated: oslavovali
- future: budoucnost
- startup: startup
- gripped: svírala
- warmth: teplo
- hope: naděje
- beginnings: začátků
Transcribed
10 FEB 2025 · Fluent Fiction - Czech: Mystery Beneath the Snow: Unveiling Karlštejn's Secret
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/cs/episode/2025-02-10-23-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Sníh jemně padal na střechy Karlštejnu.
En: The snow gently fell onto the roofs of Karlštejn.
Cs: Hrad majestátně trčel proti zimnímu nebi, zahalen do mlhy tajemství a historie.
En: The castle stood majestically against the winter sky, cloaked in a mist of mystery and history.
Cs: Obdivovatelé starověké architektury se procházeli po chladných chodbách.
En: Admirers of ancient architecture strolled through the chilly corridors.
Cs: Mezi nimi byli Jiří a Anna, kamarádi na nečekaném dobrodružství.
En: Among them were Jiří and Anna, friends on an unexpected adventure.
Cs: Jiří se těšil na tento výlet týden dopředu.
En: Jiří had been looking forward to this trip for a week.
Cs: Anna, praktická a vždy plánující kamera, doufala v poklidnou prohlídku hradu, ale Jiří měl jiný záměr.
En: Anna, practical and always planning ahead like a camera, hoped for a peaceful tour of the castle, but Jiří had different intentions.
Cs: Jako zvědavý mladík s okem pro detail plánoval ukázat své schopnosti Aně.
En: As a curious young man with an eye for detail, he planned to showcase his skills to Anna.
Cs: Kdo si však pozorně všiml, byl hradní průvodce Jakub.
En: However, someone who noticed was the castle guide, Jakub.
Cs: Byl velmi informovaný, ale také tajemný.
En: He was highly knowledgeable, yet also mysterious.
Cs: Hospodaril s informacemi o hradu jako se šperky, trousil je pouze pro pečlivé posluchače.
En: He handled information about the castle like jewels, sharing them only with attentive listeners.
Cs: Během prohlídky se ale něco stalo.
En: During the tour, something happened.
Cs: Jedna z nejdůležitějších relikvií hradu, starodávná zlatá medailon, zmizela.
En: One of the castle's most important relics, an ancient golden medallion, disappeared.
Cs: Jiří si všiml paniky mezi ostatními průvodci, ale Jakub se překvapivě choval klidně.
En: Jiří noticed the panic among the other guides, but Jakub surprisingly remained calm.
Cs: To v Jiřím vzbudilo podezření.
En: This aroused suspicion in Jiří.
Cs: Anna, věrná realitě, odmítla jejich účast na řešení záhady.
En: Anna, a stickler for reality, refused their participation in solving the mystery.
Cs: "Je to jejich povinnost, ne naše," prohlásila.
En: "It's their responsibility, not ours," she declared.
Cs: Pamatujíc na své schopnosti, Jiří se rozhodl jednat.
En: Remembering his skills, Jiří decided to take action.
Cs: Počkal, až se setmělo, a začal zkoumat hrad.
En: He waited until nightfall and began exploring the castle.
Cs: Bylo to riskantní rozhodnutí – mráz byl pronikavý a Anna byla skeptická.
En: It was a risky decision—the frost was biting and Anna was skeptical.
Cs: Musel ji nakonec přesvědčit, že se jedná o výjimečnou dobrodružnou příležitost, kterou nezbytně potřebovala její podpora.
En: He eventually had to convince her that it was an extraordinary adventure opportunity, and her support was essential.
Cs: Společně se vydali na průzkum.
En: They embarked on the exploration together.
Cs: Jiří vedl Annu do zakázané části hradu.
En: Jiří led Anna to a forbidden part of the castle.
Cs: Mráz se zakusoval do tváří, ale zvědavost a touha po odhalení pravdy je poháněla kupředu.
En: The frost bit into their faces, but curiosity and the desire to uncover the truth drove them forward.
Cs: Nakonec narazili na skryté dveře v tmavé chodbě.
En: Eventually, they stumbled upon a hidden door in a dark corridor.
Cs: Otevřely se do tajného průchodu, o kterém ani Jakub neřekl.
En: It opened into a secret passage, one that even Jakub hadn't mentioned.
Cs: Cesta byla úzká a kluzká.
En: The path was narrow and slippery.
Cs: Po chvíli však uviděli světlo, a tu našli, co hledali.
En: After a while, they saw light, and there they found what they were looking for.
Cs: Byla tam komora napěchována předměty z různých dob historie.
En: There was a chamber packed with items from different eras of history.
Cs: Na vrcholu jednoho z hromad ležel zmizelý medailon.
En: Atop one of the heaps lay the missing medallion.
Cs: Jiří a Anna se vrátili do hlavní části hradu s důkazy a přivolali Jakuba.
En: Jiří and Anna returned to the main part of the castle with the evidence and summoned Jakub.
Cs: Jeho tvář ztuhla, když uviděl medailon.
En: His face froze when he saw the medallion.
Cs: Jiří odhalil, co objevili a jak k tomu přišli.
En: Jiří revealed what they had discovered and how they had come to it.
Cs: Anna, ohromená Jiřího odhodláním, nemohla uvěřit, že jejich kamarád tak brilantně vyřešil záhadu.
En: Anna, amazed by Jiří's determination, couldn't believe that their friend had brilliantly solved the mystery.
Cs: Správci hradu jim poděkovali za vrácení cennosti a slíbili, že hradu přidají bezpečnostní opatření.
En: The castle administrators thanked them for returning the valuable item and promised to enhance the castle's security measures.
Cs: Jiří stál na nádvoří Karlštejnu, zvedl hlavu k nebi a pocítil, jak na něj padá sníh.
En: Jiří stood in the courtyard of Karlštejn, lifted his head to the sky, and felt the snow falling on him.
Cs: Byl pyšný.
En: He was proud.
Cs: Dokázal to.
En: He had done it.
Cs: A nejen že získal respekt od Anny, ale také posílil svou sebedůvěru.
En: Not only did he earn respect from Anna, but he also strengthened his self-confidence.
Cs: Dnešní den navždy zůstane jako vzpomínka na kouzlo a dobrodružství.
En: Today would forever remain a memory of magic and adventure.
Vocabulary Words:
- gently: jemně
- majestically: majestátně
- cloaked: zahalen
- corridors: chodby
- admirers: obdivovatelé
- ancient: starověké
- adventure: dobrodružství
- unexpected: nečekaném
- practical: praktická
- intentions: záměr
- detail: detail
- curious: zvědavý
- relied: spoléhal
- mysterious: tajemný
- relics: relikvií
- medallion: medailon
- panic: panika
- suspicion: podezření
- risk: riziko
- extraordinary: výjimečnou
- forbidden: zakázané
- desire: touha
- revealed: odhalil
- hidden: skryté
- chamber: komora
- heaps: hromad
- evidence: důkazy
- froze: ztuhla
- determination: odhodlání
- enhance: přidají
Transcribed
9 FEB 2025 · Fluent Fiction - Czech: Mystery of the Midnight Bell: Science vs. Folklore
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/cs/episode/2025-02-09-23-34-01-cs
Story Transcript:
Cs: Noc v horské vesnici byla tichá, až strašidelně klidná.
En: The night in the mountain village was quiet, eerily calm.
Cs: Přikrývka sněhu zahalila domy do bílé a jediným zvukem byla lehká melodie větru šeptajícího mezi stromy.
En: A blanket of snow enveloped the houses in white, and the only sound was the gentle melody of the wind whispering among the trees.
Cs: Vesnice poblíž Krkonoš spala, ale jedno místo nemělo klid – stará kaple na vrcholu kopce.
En: The village near the Krkonoš slept, but one place was not at peace – the old chapel on the hilltop.
Cs: Večer co večer o půlnoci zazvonil zvon v kapli.
En: Every night at midnight, the chapel's bell rang.
Cs: Žádný člověk tam nebyl a žádný důvod nebyl zřejmý.
En: No person was there, and no reason was apparent.
Cs: Všichni ve vesnici věřili, že to je dílo duchů.
En: Everyone in the village believed it was the work of ghosts.
Cs: Všichni kromě Jakuba.
En: Everyone except Jakub.
Cs: Jakub byl mladý vědec.
En: Jakub was a young scientist.
Cs: Nosil brýle a měl rád knihy i fakta.
En: He wore glasses and liked books and facts.
Cs: Přijel do vesnice na dovolenou, ale záhada zvonu ho nedala spát.
En: He came to the village on vacation, but the mystery of the bell kept him awake.
Cs: Sledoval vesničany, slyšel jejich povídky.
En: He watched the villagers and listened to their tales.
Cs: Znali tajemné příběhy a měli své obavy.
En: They knew mysterious stories and had their fears.
Cs: Ale Jakub měl svou mysl zaměřenou na vědu.
En: But Jakub had his mind set on science.
Cs: Jednoho večera se rozhodl, že zůstane vzhůru až do půlnoci.
En: One evening, he decided to stay up until midnight.
Cs: Vyšel ven a zamířil ke kapli.
En: He went outside and headed for the chapel.
Cs: Sněžilo, ale Jakub byl odhodlaný.
En: It was snowing, but Jakub was determined.
Cs: Viděl světla ve vesnici, jen kaple byla zahalena tmou.
En: He saw lights in the village; only the chapel was shrouded in darkness.
Cs: Když se přiblížil k budově, setkal se s Lucií, dcerou místního starosty, a Marekem, místním historikem.
En: As he approached the building, he met Lucie, the daughter of the local mayor, and Marek, the local historian.
Cs: Lucie řekla: "Jakube, je to duch!
En: Lucie said, "Jakube, it's a ghost!
Cs: Musíš věřit."
En: You must believe."
Cs: Marek však mlčel.
En: Marek, however, remained silent.
Cs: Jakub věděl, že Marek má informace.
En: Jakub knew that Marek had information.
Cs: Ale Marek se neotevřel.
En: But Marek did not open up.
Cs: "Mám podívat se dovnitř," rozhodl se Jakub.
En: "I have to take a look inside," Jakub decided.
Cs: Marek ho varoval: "Staré dřevo může být zrádné."
En: Marek warned him, "Old wood can be treacherous."
Cs: Jakub zaslechl křupání sněhu, když se plížil ke dveřím.
En: Jakub heard the crunching of snow as he crept to the door.
Cs: O půlnoci zvon začal vyzvánět.
En: At midnight, the bell began to ring.
Cs: Jakub se zastavil.
En: Jakub stopped.
Cs: Uvnitř nebyl nikdo.
En: There was no one inside.
Cs: Ale zvon zvonil.
En: Yet, the bell rang.
Cs: Rozhlédl se kolem a objevil starý dřevěný nosník pod váhu zvonu.
En: He looked around and discovered an old wooden beam under the weight of the bell.
Cs: Zjistil, že chlad způsobuje roztažení a smrštění dřeva, což spouští mechanismus.
En: He found that the cold caused the wood to expand and contract, triggering the mechanism.
Cs: S tímto odhalením se vrátil k Lucii a Markovi.
En: With this revelation, he returned to Lucie and Marek.
Cs: "Není to duchové.
En: "It's not ghosts.
Cs: Je to fyzika!"
En: It's physics!"
Cs: usmál se.
En: he smiled.
Cs: Vesničané byli překvapeni.
En: The villagers were surprised.
Cs: Někteří přijímali vysvětlení s úžasem, jiní s nejistotou.
En: Some accepted the explanation with awe, others with uncertainty.
Cs: Jakub pochopil, že místní víry jsou důležité.
En: Jakub understood that local beliefs were important.
Cs: Ačkoli měl své vědecké vysvětlení, uznal, jak důležité jsou příběhy a tradice pro vesnici.
En: Although he had his scientific explanation, he acknowledged how important stories and traditions were for the village.
Cs: Na konci jeho pobytu Jakub odcházel s novým poznáním.
En: At the end of his stay, Jakub left with newfound knowledge.
Cs: Věda je důležitá, ale i lidské příběhy.
En: Science is important, but so are human stories.
Cs: Velké hory, sníh a malá vesnice přetrvá.
En: The great mountains, the snow, and the small village endure.
Cs: A zvon?
En: And the bell?
Cs: Už nezvonil.
En: It no longer rang.
Cs: Jen jejich smích zněl jinak.
En: Only their laughter sounded different.
Vocabulary Words:
- eerily: strašidelně
- enveloped: zahalila
- melody: melodie
- whispering: šeptajícího
- chapel: kaple
- bell: zvon
- apparent: zřejmý
- tales: povídky
- trembled: třásly
- mysterious: tajemné
- contract: smrštění
- revelation: odhalení
- treacherous: zrádné
- determined: odhodlaný
- shrouded: zahalena
- laughter: smích
- historian: historikem
- beam: nosník
- mechanism: mechanismus
- awe: úžasem
- uncertainty: nejistotou
- acknowledged: uznal
- beliefs: víry
- endure: přetrvá
- crept: plížil
- expanded: roztažení
- newfound: novým
- stories: příběhy
- village: vesnice
- fact: fakta
Transcribed
8 FEB 2025 · Fluent Fiction - Czech: Echoes of the Past: A Clockmaker's Winter Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/cs/episode/2025-02-08-23-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Zvonění kostelních zvonů se neslo zimním vzduchem a mísilo se s ruchy pražského trhu na Staroměstském náměstí.
En: The ringing of church bells carried through the winter air and mingled with the hustle and bustle of the pražský market at Staroměstské náměstí.
Cs: Obloha byla šedá a valila se nad městem jako těžká přikrývka.
En: The sky was gray and loomed over the city like a heavy blanket.
Cs: Karel, tichý hodinář s láskou ke strojům, procházel stánky.
En: Karel, a quiet clockmaker with a love for machines, wandered through the stalls.
Cs: Občas se zastavil, aby pohovořil s prodejcem nebo obdivoval ruční výrobky.
En: Occasionally, he stopped to chat with a vendor or admire the handmade goods.
Cs: Marek, záhadný muž s tmavým pláštěm, přistoupil k němu.
En: Marek, a mysterious man in a dark cloak, approached him.
Cs: „Pane Kareli, říkali, že opravujete staré hodinky,“ promluvil tiše.
En: "Mr. Kareli, they said you repair old watches," he spoke softly.
Cs: Karel přikývl.
En: Karel nodded.
Cs: Marek ze svého pláště vytáhl kapesní hodinky.
En: Marek pulled a pocket watch from his cloak.
Cs: „Tyhle jsou po mém dědečkovi.
En: "These belonged to my grandfather.
Cs: Nejdou.
En: They don't work.
Cs: Mohli byste na ně podívat?
En: Could you take a look at them?"
Cs: “Karel opatrně přijal hodinky a prozkoumal je.
En: Karel carefully accepted the watch and examined it.
Cs: Byly staré, ale krásně zdobené.
En: It was old but beautifully decorated.
Cs: Když je otevřel, našel uvnitř skrčený papírek.
En: When he opened it, he found a crumpled piece of paper inside.
Cs: Starým, kódovaným písmem psaný dopis.
En: An old letter written in coded script.
Cs: „To nedává smysl,“ řekl si Karel.
En: "This doesn't make sense," Karel said to himself.
Cs: Ale něco uvnitř něj se probudilo — touha po dobrodružství, nikdy dříve nepociťovaná.
En: But something inside him awoke—a longing for adventure, never before felt.
Cs: Zašel k sestře Ivaně, doufaje, že mu pomůže.
En: He went to his sister, Ivana, hoping she would help him.
Cs: „Je to hloupost, Karle.
En: "It's nonsense, Karle.
Cs: Ztráta času.
En: A waste of time.
Cs: Táta měl spoustu tajemství, ale žádný poklad nezanechal,“ protestovala Ivana.
En: Dad had a lot of secrets, but he left no treasure," protested Ivana.
Cs: Karel, nehledě na její slova, toužil vědět víc.
En: Karel, despite her words, longed to know more.
Cs: Jeho rozhodnutí bylo pevné.
En: His decision was firm.
Cs: Potřeboval najít starého přítele rodiny, pana Novotného, experta na šifry.
En: He needed to find an old family friend, Mr. Novotný, an expert in ciphers.
Cs: Po večerech s panem Novotným, kdy zvonily hodiny centrální věže, konečně dopis rozluštil.
En: After evenings with Mr. Novotný, as the bells of the central tower chimed, they finally deciphered the letter.
Cs: Odhalil tajemství ukryté v hlubinách jejich rodiny.
En: It revealed a secret buried deep within their family.
Cs: Dopis zmiňoval starý, ztracený poklad ukrytý někde na rodinném statku.
En: The letter mentioned an old, lost treasure hidden somewhere on the family estate.
Cs: Ivana, nakonec přesvědčená o významu dopisu, se připojila ke Karlovi.
En: Ivana, eventually convinced of the letter's significance, joined Karel.
Cs: Společně začali hledat další stopy.
En: Together they began to search for further clues.
Cs: Marek mezitím přiznal, že je strážcem rodinného tajemství a chtěl, aby Karel pokračoval v tradici.
En: Meanwhile, Marek admitted that he was the keeper of the family secret and wanted Karel to continue the tradition.
Cs: Na konci dne byli Karel a Ivana sjednoceni v porozumění své rodinné minulosti.
En: By the end of the day, Karel and Ivana were united in their understanding of their family's past.
Cs: Poklad byl objeven, ne jako zlato či stříbro, ale v podobě starých dopisů a zápisků jejich otce.
En: The treasure was discovered, not as gold or silver, but in the form of old letters and notes from their father.
Cs: Byly to příběhy o jejich rodině, lásce a životě.
En: These were stories of their family, love, and life.
Cs: Karel získal nové sebevědomí a hlubší pochopení své rodiny, čímž obnovil pouto se svou sestrou.
En: Karel gained new confidence and a deeper understanding of his family, thus restoring his bond with his sister.
Cs: Uvědomil si, že dobrodružství může začít i na těch nejméně očekávaných místech jako je stará truhla vzpomínek.
En: He realized that adventure could begin in the most unexpected of places, such as an old chest of memories.
Cs: Staroměstský trh zase zůstal živý a plný světel, zatímco Karel s Ivanou v úžasu hleděli na příběhy jejich otce, o které se do teď ochuzovali.
En: The Staroměstský market remained lively and full of lights, while Karel and Ivana gazed in wonder at the stories of their father, which they had been deprived of until now.
Vocabulary Words:
- ringing: zvonění
- mingled: mísilo
- hustle: ruch
- bustle: ruch
- loomed: valila se
- blanket: přikrývka
- wandering: procházel
- vendor: prodejcem
- handmade: ruční
- mysterious: záhadný
- cloak: plášť
- pocket watch: kapesní hodinky
- crumpled: skrčený
- cipher: šifra
- coded: kódovaným
- script: písmem
- yearning: touha
- adventure: dobrodružství
- protested: protestovala
- firm: pevné
- expert: expert
- deciphered: rozluštil
- hidden: ukrytý
- estate: statek
- significance: významu
- keeper: strážcem
- tradition: tradice
- confidence: sebevědomí
- restoring: obnovení
- deprived: ochuzovali
Transcribed
7 FEB 2025 · Fluent Fiction - Czech: Penguins & Laughter: A Friendship Bonded in Joy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/cs/episode/2025-02-07-23-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Na zasněžené cestě plné otočných návštěvníků zurčely děti radostí, když se jejich pohledy setkaly s chlupatými medvíďaty nebo s majestátními slony.
En: On the snowy path filled with turning visitors, children babbled with joy when their eyes met the furry bear cubs or the majestic elephants.
Cs: Ale v ZOO v Praze, v zářivém prostoru výběhu pro tučňáky, byla Tereza a Jirka.
En: But at the ZOO in Praze, in the bright penguin enclosure, were Tereza and Jirka.
Cs: Studený vítr poletoval kolem, ale Tereza byla stále plná energie.
En: The cold wind blew around them, but Tereza was still full of energy.
Cs: Jirka vedle ní se snažil zachovat klidné vystupování.
En: Jirka next to her tried to maintain a calm demeanor.
Cs: "Terezo," řekl Jirka s úsměvem, "věděla jsi, že tučňáci vydrží až pět minut pod vodou, aniž by se nadechli?"
En: "Terezo," Jirka said with a smile, "did you know that penguins can stay underwater for up to five minutes without taking a breath?"
Cs: Jirka se snažil ohromit svou kamarádku zajímavými fakty.
En: Jirka was trying to impress his friend with interesting facts.
Cs: Tereza na něj mrkla.
En: Tereza winked at him.
Cs: "To je úžasné, Jirko!"
En: "That's amazing, Jirko!"
Cs: Oba stáli před skleněnou stěnou, za níž tučňáci vesele klouzali po sněhu.
En: Both stood in front of the glass wall, behind which the penguins were happily sliding on the snow.
Cs: Jirka si natěšeně narovnal šálu, připraven pokračovat ve své přednášce.
En: Jirka eagerly adjusted his scarf, ready to continue his lecture.
Cs: Atmosféra kolem byla plná radostného povídání ostatních návštěvníků.
En: The atmosphere around was full of the joyful chatter of other visitors.
Cs: Tereza s úsměvem sledovala, jak Jirkův zápal roste.
En: Tereza watched with a smile as Jirka's enthusiasm grew.
Cs: "Podívej, Terezo," ukázal Jirka na jednoho obzvláště statného tučňáka, "tenhle vypadá jako císařský tučňák.
En: "Look, Terezo," Jirka pointed to one particularly robust penguin, "this one looks like an emperor penguin.
Cs: Vypadá skoro jako ty!"
En: It almost looks like you!"
Cs: V té chvíli si Jirka uvědomil, že místo na tučňáka směřoval svůj pohled na odraz Terezy ve skle.
En: At that moment, Jirka realized that instead of looking at the penguin, his gaze was fixed on Tereza's reflection in the glass.
Cs: Úlekem ztuhl, ale než mohl něco říct, začala se Tereza smát.
En: He froze in surprise, but before he could say anything, Tereza began to laugh.
Cs: Její smích byl nakažlivý, plný radosti a upřímnosti.
En: Her laughter was contagious, full of joy and sincerity.
Cs: "Já vypadám jako tučňák?"
En: "Do I look like a penguin?"
Cs: smála se Tereza a oči jí zářily.
En: Tereza laughed, her eyes shining.
Cs: Jirka, překvapený jejím veselím, se k ní rychle přidal.
En: Jirka, startled by her mirth, quickly joined in.
Cs: Smál se s ní, překonávaje vlastní ostych.
En: He laughed with her, overcoming his own embarrassment.
Cs: "Aspoň že jsem chytil tu podobu, že jo?"
En: "At least I got the resemblance, right?"
Cs: Lidé kolem nich začali nakukovat, co je tak zábavné, ale Jirka si uvědomil, že na ničem jiném než jejich společném okamžiku nezáleží.
En: The people around them started peeking to see what was so funny, but Jirka realized that nothing else mattered except their shared moment.
Cs: Přijmout svou chybu a společně se tomu zasmát bylo lepší, než si myslel.
En: Embracing his mistake and laughing about it together was better than he thought.
Cs: "Víš," řekla Tereza, když se smích utišil, "mám ráda, jak se nebojíš přiznat chyby.
En: "You know," Tereza said when the laughter died down, "I like how you're not afraid to admit your mistakes.
Cs: To je opravdu roztomilé."
En: It's really cute."
Cs: Když se na něj smála, Jirka cítil, že jejich přátelství upevnilo nové pouto.
En: As she smiled at him, Jirka felt that their friendship had formed a new bond.
Cs: Zima kolem nich možná byla chladná, ale v ten moment byli oba obklopeni teplým, přátelským pochopením.
En: The cold around them might have been chilling, but in that moment, they were both surrounded by warm, friendly understanding.
Cs: A Jirka pochopil, že k úspěchu nepotřebuje být dokonalý; někdy stačí obyčejný smích a upřímnost.
En: And Jirka understood that he didn't need to be perfect to succeed; sometimes, ordinary laughter and sincerity were enough.
Cs: Tereza a Jirka se pomalu začali přesouvat k dalšímu výběhu, propletli se mezi návštěvníky a dál si povídali o zvířatech a o tom, co ještě spolu zažijí.
En: Tereza and Jirka slowly began to move to the next enclosure, weaving through the visitors and continuing to talk about the animals and what else they would experience together.
Cs: V ten den zjistili, že v jednoduchosti společného smíchu je skrytá síla a kouzlo přátelství.
En: That day they discovered the hidden power and magic of friendship in the simplicity of shared laughter.
Vocabulary Words:
- snowy: zasněžené
- babble: zurčely
- majestic: majestátními
- enclosure: výběhu
- demeanor: vystupování
- wink: mrkla
- robust: statného
- resemblance: podoba
- contagious: nakažlivý
- mirth: veselím
- embarrassment: ostych
- peek: nakukovat
- shared: společném
- admit: přiznat
- bond: pouto
- chilling: chladná
- understanding: pochopením
- succeed: úspěchu
- sincerity: upřímnost
- weave: propletli
- discover: zjistili
- hidden: skrytá
- power: síla
- simplicity: jednoduchosti
- magic: kouzlo
- overcome: překonávaje
- chatter: povídání
- freeze: ztuhl
- embrace: přijmout
- cute: roztomilé
Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?
Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?
Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Categories | Language Learning , Courses |
Website | fluentfiction.org |
hello@fluentfiction.org |