
Contacts
Info
Are you ready to supercharge your Romanian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Romanian listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bucharest, Transylvania, or Danube Delta? Maybe you want to speak Romanian with your grandparents from Cluj-Napoca?
Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the vibrant societies of Romania and Moldova, where Romanian is predominantly spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Romanian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Îmbunătățește-ți înțelegerea auditivă cu povestirile noastre în limba română astăzi!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bucharest, Transylvania, or Danube Delta? Maybe you want to speak Romanian with your grandparents from Cluj-Napoca?
Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the vibrant societies of Romania and Moldova, where Romanian is predominantly spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Romanian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Îmbunătățește-ți înțelegerea auditivă cu povestirile noastre în limba română astăzi!

Episodes & Posts
Episodes
Posts
Transcribed
16 FEB 2025 · Fluent Fiction - Romanian: Overcoming Stage Fright: Andrei's Springtime Triumph
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ro/episode/2025-02-16-23-34-01-ro
Story Transcript:
Ro: Într-o zi rece de februarie, la o școală rurală din apropierea unui câmp de floarea-soarelui adormite, Andrei și Elena se pregăteau pentru festivalul de primăvară al școlii.
En: On a cold February day, at a rural school near a field of dormant sunflowers, Andrei and Elena were preparing for the school's spring festival.
Ro: Cerul era gri, dar copacii din jurul școlii începeau să arate muguri mici, semn că primăvara se apropia.
En: The sky was gray, but the trees around the school were starting to show small buds, a sign that spring was approaching.
Ro: Andrei era de obicei curios și dornic să învețe lucruri noi, dar ceva îl neliniștea de data aceasta.
En: Andrei was usually curious and eager to learn new things, but something was unsettling him this time.
Ro: Nu era vorba doar de entuziasm; era teamă.
En: It wasn't just excitement; it was fear.
Ro: Mereu i-a fost frică să performeze în fața tuturor.
En: He had always been afraid to perform in front of everyone.
Ro: Elena, prietena lui cea mai bună, își dorea să-l ajute.
En: Elena, his best friend, wanted to help him.
Ro: Ea cânta adesea în cor și nu avea teama scenelor.
En: She often sang in the choir and didn't have stage fright.
Ro: „Vom reuși”, îl asigura ea de fiecare dată.
En: "We will succeed," she assured him every time.
Ro: Cele două săptămâni înainte de festival, Andrei și Elena au decis să exerseze în fiecare zi după școală.
En: In the two weeks before the festival, Andrei and Elena decided to practice every day after school.
Ro: Se întâlneau în sala de muzică, unde domnul Vasile, profesorul lor, le-a îngăduit să rămână după ore.
En: They met in the music room, where Mr. Vasile, their teacher, allowed them to stay after hours.
Ro: „Doar respira și gândește-te la sunetele muzicii”, îi zicea Elena cu un zâmbet cald, arătându-i cum să o ia ușor.
En: "Just breathe and think about the sounds of the music," Elena would say with a warm smile, showing him how to take it easy.
Ro: Andrei era îngrijorat, dar simțea sprijinul Elenei și începea să prindă curaj.
En: Andrei was worried, but he felt Elena's support and began to gain courage.
Ro: Timpul a trecut repede, iar ziua festivalului a sosit.
En: Time passed quickly, and the day of the festival arrived.
Ro: Familia și prietenii elevilor umpleau sala de festivități a școlii, iar mirosul de prăjituri aduse de părinți plutea în aer.
En: The students' families and friends filled the school auditorium, and the smell of cakes brought by parents floated in the air.
Ro: Câmpul de floarea-soarelui lângă care se afla școala încă dormea sub paltonul de iarnă, dar în sufletele tuturor era deja primăvară.
En: The sunflower field near the school was still asleep under its winter coat, but in everyone's hearts, it was already spring.
Ro: Andrei își simțea inima bătând tare în piept.
En: Andrei felt his heart pounding in his chest.
Ro: „Oare dacă uit cuvintele?” își spunea.
En: "What if I forget the words?" he thought.
Ro: Dar, chiar înainte să urce pe scenă, Elena i-a spus: „Nu te gândi la alții.
En: But just before stepping on stage, Elena said to him, "Don't think about others.
Ro: Cânta doar pentru noi doi.” Andrei a respirat adânc și a pășit alături de Elena.
En: Sing just for the two of us." Andrei took a deep breath and stepped onto the stage alongside Elena.
Ro: Când au început să cânte, Andrei și-a imaginat că sunt doar el și Elena în sală.
En: As they began to sing, Andrei imagined that it was just him and Elena in the room.
Ro: Îi simțea calmul și încrederea.
En: He felt her calm and confidence.
Ro: Notele curgeau ușor, iar ritmul piesei i-a alungat frica.
En: The notes flowed easily, and the rhythm of the song drove away his fear.
Ro: La final, toată sala a izbucnit în aplauze.
En: At the end, the whole room erupted in applause.
Ro: Andrei zâmbea larg, realizând că nu doar a reușit să treacă peste teamă, dar chiar s-a bucurat de moment.
En: Andrei smiled widely, realizing that not only did he overcome his fear, but he also enjoyed the moment.
Ro: După spectacol, Andrei a stat alături de Elena, mândru și fericit.
En: After the show, Andrei stood next to Elena, proud and happy.
Ro: „Ai văzut?” a râs ea.
En: "Did you see?" she laughed.
Ro: „Ai reușit. Și a fost minunat!” Andrei a simțit o schimbare în sine; nu mai era același băiat temător.
En: "You did it. And it was wonderful!" Andrei felt a change within himself; he was no longer the same fearful boy.
Ro: Acum, era pregătit să înfrunte orice provocare ce avea să vină.
En: Now, he was ready to face any challenge that might come.
Ro: Primăvara venea încet, iar Andrei, ca și mugurii de pe crengi, era gata să înflorească alături de ea.
En: Spring was coming slowly, and Andrei, like the buds on the branches, was ready to bloom alongside it.
Vocabulary Words:
- rural: rurală
- dormant: adormite
- unsettling: neliniștea
- stage fright: teama scenelor
- succeed: reuși
- practice: exerseze
- auditorium: sala de festivități
- breathe: respira
- pounding: bătea
- courage: curaj
- perform: performare
- support: sprijin
- assured: asigura
- enthusiasm: entuziasm
- challenge: provocare
- confident: încredere
- blossom: înflorească
- excited: entuziasmat
- fearful: temător
- rhythm: ritmul
- erupted: izbucnit
- realized: realizând
- prepared: pregăteau
- imagine: imaginat
- gain: prindă
- notes: note
- sounds: sunetele
- widely: larg
- challenge: provocare
- applause: aplauze
Transcribed
15 FEB 2025 · Fluent Fiction - Romanian: Winter Blossoms: A Love Story in București's Green Oasis
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ro/episode/2025-02-15-23-34-01-ro
Story Transcript:
Ro: București, grădina botanică.
En: București, the botanical garden.
Ro: Iarna învăluie orașul într-o pătură albă, iar cerul împânzit de nori prevesteste o ninsoare serioasă.
En: Winter envelops the city in a white blanket, and the sky, filled with clouds, foretells a serious snowfall.
Ro: Andrei pășește cu grijă prin intrarea principală.
En: Andrei steps carefully through the main entrance.
Ro: E Ziua Îndrăgostiților și speră să o întâlnească din nou pe Irina.
En: It's Valentine's Day, and he hopes to see Irina again.
Ro: În fiecare săptămână vine aici, nu doar pentru plante, ci și pentru șansa de a o vedea.
En: Every week, he comes here, not just for the plants, but also for the chance to see her.
Ro: Grădina botanică este o oază de culoare și viață, înconjurată de un București înghețat.
En: The botanical garden is an oasis of color and life, surrounded by a frozen București.
Ro: În interiorul sere, aerul e cald și umed, iar plantele exotice dansează sub lumina difuză.
En: Inside the greenhouses, the air is warm and humid, and exotic plants dance under the diffused light.
Ro: Andrei își găsește locul preferat lângă orhidee, când, deodată, ușa se deschide și Irina intră cu un zâmbet timid.
En: Andrei finds his favorite spot near the orchids when suddenly the door opens, and Irina enters with a timid smile.
Ro: Îi surprinde privirea, iar el simte cum inima îi bate mai tare.
En: She catches his gaze, and he feels his heart beat faster.
Ro: Deodată, afară, fulgii de nea încep să cadă în rafale violente.
En: Suddenly, outside, snowflakes begin to fall in violent gusts.
Ro: Zăpada acoperă rapid aleile și, în curând, devine imposibil de ieșit.
En: The snow quickly covers the paths, and soon it becomes impossible to leave.
Ro: O avertizare răsună prin difuzoare, anunțând oamenii să rămână în apropierea serelor până ce vremea se îmbunătățește.
En: A warning sounds through the speakers, announcing for people to stay near the greenhouses until the weather improves.
Ro: Andrei și Irina, prinși acolo, se privesc cu un amestec de neliniște și curiozitate.
En: Andrei and Irina, trapped there, look at each other with a mix of unease and curiosity.
Ro: Tăcerea e spartă de Andrei, care începe să-i povestească Irinei despre plantele care îi înconjoară.
En: The silence is broken by Andrei, who starts explaining the plants surrounding them.
Ro: Vorbește cu pasiune despre fiecare frunză, despre cum orhideele sunt ca niște flori regale, delicate și unice.
En: He speaks passionately about every leaf, about how the orchids are like royal flowers, delicate and unique.
Ro: Irina ascultă fascinată.
En: Irina listens fascinated.
Ro: Simte că fiecare cuvânt îi dezvăluie o lume necunoscută, dar și o parte din sufletul lui Andrei.
En: She feels that each word unveils an unknown world and also a part of Andrei's soul.
Ro: Pe măsură ce povestea continuă, lumina începe să pâlpâie, iar umbrele se joacă pe frunzele strălucitoare.
En: As the story continues, the light starts to flicker, and shadows play on the shiny leaves.
Ro: Furtuna furioasă amenință să le taie energia, iar momentul devine magic.
En: The furious storm threatens to cut off their power, and the moment becomes magical.
Ro: Andrei, simțind că timpul e prețios, își face ochii curaj.
En: Andrei, feeling that time is precious, gathers his courage.
Ro: Inspiră adânc și, cu o voce tremurândă, îi mărturisește Irinei ceea ce și-a dorit mereu să spună.
En: He takes a deep breath and, with a trembling voice, confesses to Irina what he has always wanted to say.
Ro: „Irina, îmi placi.
En: "Irina, I like you...
Ro: Îmi placi mult.
En: I like you a lot.
Ro: Vreau să știi asta”, spune el, încet.
En: I want you to know that," he says, slowly.
Ro: Irina îl privește surprinsă, dar nu ezită să răspundă.
En: Irina looks at him surprised but does not hesitate to respond.
Ro: „Andrei, am admirat întotdeauna pasiunea ta pentru plante.
En: "Andrei, I have always admired your passion for plants.
Ro: Ești minunat.
En: You are wonderful."
Ro: ”Atmosfera dintre ei devine caldă și intimă, iar dincolo de geamuri, furtuna începe să-și piardă din intensitate.
En: The atmosphere between them becomes warm and intimate, and beyond the windows, the storm begins to lose its intensity.
Ro: Liniștea se așterne, iar ninsoarea încet-încet dispare.
En: Calm descends, and the snow slowly disappears.
Ro: Acea zi, acea iarnă le-a adus împreună.
En: That day, that winter brought them together.
Ro: Cu zăpada care se domolește, Andrei și Irina rămân aproape, fără teama de a fi respinși.
En: With the snow easing, Andrei and Irina stay close, without fear of rejection.
Ro: Andrei învață că unele riscuri merită asumate și că exprimarea emoțiilor nu este doar necesară, ci și eliberatoare.
En: Andrei learns that some risks are worth taking and that expressing emotions is not only necessary but also freeing.
Ro: Dezvăluie, de asemenea, că iubirea poate înflori într-un loc neobișnuit, între plante exotice și viscolul orașului luminat de dragoste.
En: It also reveals that love can bloom in an unusual place, amidst exotic plants and the blizzard of a city illuminated by love.
Vocabulary Words:
- envelops: învăluie
- foretells: prevesteste
- serious: serioasă
- carefully: cu grijă
- entrance: intrarea
- botanical: botanică
- oasis: oază
- frozen: înghețat
- greenhouses: sere
- humid: umed
- timid: timid
- gaze: privirea
- unease: neliniște
- curiosity: curiozitate
- broken: spartă
- passionately: pasiune
- royal: regale
- unique: unice
- fascinated: fascinată
- unveils: dezvăluie
- flicker: pâlpâie
- shadows: umbrele
- furious: furioasă
- threatens: amenință
- precious: prețios
- courage: curaj
- trembling: tremurândă
- intimate: intimă
- easing: domolește
- risks: riscuri
Transcribed
14 FEB 2025 · Fluent Fiction - Romanian: Love and Adventure: Trapped in the Secret Bunker
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ro/episode/2025-02-14-23-34-01-ro
Story Transcript:
Ro: Luminile palide ale orașului Constanța se vedeau la distanță, iar Adriana și Mihai se aventurau cu grijă printr-un sit antic pe malul Mării Negre.
En: The pale lights of the city of Constanța could be seen in the distance, and Adriana and Mihai were carefully venturing through an ancient site on the shores of the Black Sea.
Ro: Vântul rece de iarnă aducea cu el mirosul sărat al mării.
En: The cold winter wind brought with it the salty smell of the sea.
Ro: „Ar trebui să fim atenți," spuse Mihai cu o voce precaută.
En: "We should be careful," said Mihai in a cautious voice.
Ro: "Nu știm ce putem găsi aici.
En: "We don't know what we might find here."
Ro: "Adriana, cu zâmbetul ei caracteristic, răspunse, „Sunt prea curioasă pentru a mă opri acum.
En: Adriana, with her characteristic smile, replied, "I'm too curious to stop now.
Ro: Hai să vedem ce e mai departe.
En: Let's see what's further."
Ro: ” Gândul ei se întorcea frecvent la Mihai și la sentimentele ei ascunse pentru el.
En: Her mind frequently turned to Mihai and her hidden feelings for him.
Ro: Era Valentine’s Day, o zi încurajatoare pentru iubire, dar și pentru aventură.
En: It was Valentine's Day, a day encouraging love, but also adventure.
Ro: Merseră puțin mai departe și ajunseră la o intrare ascunsă între stânci - o ușă veche, ruginită.
En: They walked a little further and reached a hidden entrance between the rocks - an old, rusty door.
Ro: Excitată, Adriana apăsă pe clanță.
En: Excited, Adriana pressed the handle.
Ro: Cu un scârțâit asurzitor, ușa se deschise și descoperi o cameră întunecată și rece - un buncăr secret.
En: With a deafening creak, the door opened and revealed a dark and cold room - a secret bunker.
Ro: Intrând cu precauție, Mihai aprinse lanterna de pe telefon.
En: Entering cautiously, Mihai turned on the flashlight from his phone.
Ro: „Arată ca un loc uitat de lume,” remarcă el, cercetând pereții acoperiți cu hărți vechi și pipe metalice corodate.
En: "It looks like a place forgotten by the world," he remarked, examining the walls covered with old maps and corroded metal pipes.
Ro: Dintr-odată, ușa se închise brusc în spatele lor, blocându-i înăuntru.
En: Suddenly, the door slammed shut behind them, trapping them inside.
Ro: Adriana se înghiți în sec și privi la Mihai, care păstra o expresie calmă, dar fermă.
En: Adriana swallowed hard and looked at Mihai, who kept a calm but firm expression.
Ro: „Trebuie să găsim o soluție să ieșim de aici înainte să vină valurile.
En: "We need to find a way out of here before the waves come."
Ro: ”Timpul începea să treacă.
En: Time started passing.
Ro: Hărțile de pe pereți erau ude, iar lumina becului pâlpâia.
En: The maps on the walls were wet, and the light bulb was flickering.
Ro: Sunetul apei începea să se audă, și apa pătrundea încet în buncăr.
En: The sound of water began to be heard, and water was slowly entering the bunker.
Ro: Adriana simțea cum inima îi bătea repede - era momentul potrivit să îi mărturisească lui Mihai ceea ce simțea?
En: Adriana felt her heart racing - was it the right moment to confess to Mihai what she felt?
Ro: „Trebuie să lucrăm împreună,” spuse Adriana, încercând să se concentreze la problema din fața lor, dar mintea ei era împărțită.
En: "We must work together," said Adriana, trying to focus on the problem in front of them, but her mind was divided.
Ro: „Poate există un mecanism ascuns.
En: "Maybe there's a hidden mechanism."
Ro: ”„Ai dreptate,” replică Mihai, atingând pereții cu mâna în căutarea unui indiciu.
En: "You're right," replied Mihai, touching the walls with his hand in search of a clue.
Ro: „Nu ne putem permite să pierdem mai mult timp.
En: "We can't afford to lose more time."
Ro: ”Pe măsură ce apa începea să se adune în jurul lor, Adriana nu mai putu să se abțină.
En: As the water started to gather around them, Adriana could no longer hold back.
Ro: „Mihai, trebuie să îți spun ceva.
En: "Mihai, I need to tell you something.
Ro: Nu știu dacă vreodată vom avea altă ocazie.
En: I don't know if we'll ever get another chance.
Ro: Te plac foarte mult.
En: I like you very much."
Ro: ”Mihai se opri din căutare pentru o clipă, surprins, dar apoi zâmbi.
En: Mihai paused his search for a moment, surprised, but then smiled.
Ro: „Adriana, și eu simt la fel de mult timp.
En: "Adriana, I have felt the same for a long time.
Ro: Dar mai întâi, să ieșim de aici și să sărbătorim cum trebuie Valentine’s Day.
En: But first, let's get out of here and celebrate Valentine's Day properly."
Ro: ”În acel moment, Mihai găsi un buton ascuns sub una dintre hărți.
En: At that moment, Mihai found a hidden button under one of the maps.
Ro: Apăsându-l cu speranță, o ușă laterală se deschise, dezvăluind o cale spre libertate.
En: Pressing it with hope, a side door opened, revealing a path to freedom.
Ro: Ieșiră repede, aerul rece de afară fiind o binecuvântare.
En: They hurried out, the cold air outside being a blessing.
Ro: Odată ieșit, Mihai luă mâna Adrianei.
En: Once outside, Mihai took Adriana's hand.
Ro: „Apreciez atât de mult ceea ce ești,” îi spuse.
En: "I appreciate so much who you are," he said.
Ro: „Hai să facem din ziua asta una de neuitat.
En: "Let's make this day unforgettable."
Ro: ”Și astfel, sub cerul de iarnă, înconjurați de peisajul mării și influența puternică a zilei de Valentine’s Day, începu o nouă etapă în relația lor, bazată pe curaj, sinceritate și aventură.
En: And so, under the winter sky, surrounded by the scenery of the sea and the strong influence of Valentine's Day, a new stage began in their relationship, based on courage, sincerity, and adventure.
Vocabulary Words:
- venturing: aventurau
- ancient: antic
- shores: malul
- cautious: precaută
- characteristic: caracteristic
- courage: curaj
- adventure: aventură
- rusty: ruginită
- deafening: asurzitor
- bunker: buncăr
- forgotten: uitat
- corroded: corodate
- slammed: închise brusc
- trapping: blocându-i
- flickering: pâlpâia
- mechanism: mecanism
- confess: mărturisească
- hidden: ascuns
- clue: indiciu
- afford: permite
- unforgettable: neuitat
- expression: expresie
- blessing: binecuvântare
- sincerity: sinceritate
- reveal: descoperi
- secret: secret
- scenery: peisajul
- stage: etapă
- encouraging: încurajatoare
- remarked: remarcă
Transcribed
13 FEB 2025 · Fluent Fiction - Romanian: From Orphanage to Ocean: Mirela's Mission to Save the Sea
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ro/episode/2025-02-13-23-34-00-ro
Story Transcript:
Ro: La marginea orașului București, o clădire veche, dar plină de viață, își croia drumul prin zilele reci de iarnă.
En: At the edge of the city of București, an old building, but full of life, was making its way through the cold winter days.
Ro: Aceasta era orfelinatul, un refugiu colorat pentru copii, unde râsetele și veselia se împleteau în aerul rece.
En: This was the orphanage, a colorful refuge for children, where laughter and joy interwove in the cold air.
Ro: Aici lucra Andrei, un îngrijitor dedicat, mereu preocupat de bunăstarea copiilor.
En: Here worked Andrei, a dedicated caretaker, always concerned with the well-being of the children.
Ro: Mirela, o adolescentă visătoare și curajoasă, avea planuri mari.
En: Mirela, a dreamy and courageous teenager, had big plans.
Ro: De mică, visase să devină ecologistă și să protejeze natura.
En: Since she was little, she dreamed of becoming an ecologist and protecting nature.
Ro: Căldura orfelinatului contrasta puternic cu gândurile sale, care zburdau spre marea sălbatică a Mării Negre, unde visase să organizeze o acțiune de curățenie de iarnă.
En: The warmth of the orphanage sharply contrasted with her thoughts, which roamed toward the wild expanse of the Marea Neagră, where she dreamed of organizing a winter cleanup operation.
Ro: Însă, Mirela știa că nu va fi ușor să primească aprobarea pentru o asemenea călătorie.
En: However, Mirela knew it wouldn't be easy to get approval for such a trip.
Ro: Andrei și administrația orfelinatului aveau îngrijorările lor.
En: Andrei and the orphanage administration had their concerns.
Ro: De unde bani?
En: Where would the money come from?
Ro: Și cum să se asigure că toți vor fi în siguranță în frigul aspru de iarnă?
En: And how could they ensure everyone would be safe in the harsh winter cold?
Ro: Așadar, Mirela a decis că este timpul să acționeze.
En: Therefore, Mirela decided it was time to act.
Ro: A început să organizeze un eveniment de strângere de fonduri la orfelinat.
En: She started organizing a fundraising event at the orphanage.
Ro: Invitații au fost părinții adoptivi, vecini și câțiva oameni de afaceri locali.
En: Guests included adoptive parents, neighbors, and some local business people.
Ro: Mirela a pregătit un plan detaliat al călătoriei și a demonstrat cum banii strânși vor ajuta la acoperirea costurilor.
En: Mirela prepared a detailed plan of the trip and demonstrated how the raised funds would help cover the costs.
Ro: Cu fiecare zi ce trecea, evenimentul s-a apropiat.
En: With each passing day, the event drew closer.
Ro: În ziua de Valentine's Day, toate păreau să fie în favoarea lor, până când o prognoză meteo nefastă anunța un val de frig.
En: On Valentine's Day, everything seemed to be in their favor, until a dire weather forecast announced a cold front.
Ro: Speranțele începeau să scadă, dar Mirela nu s-a lăsat descurajată.
En: Hopes began to wane, but Mirela wasn't discouraged.
Ro: Cu sprijinul lui Andrei, au lansat un apel către comunitatea locală.
En: With Andrei's support, they launched a call to the local community.
Ro: În scurt timp, s-au strâns haine groase, pături și chiar suport financiar suplimentar.
En: In no time, they gathered warm clothes, blankets, and even additional financial support.
Ro: Comunitatea i-a surprins pe toți cu generozitatea lor, iar visul Mirelei părea tot mai aproape de împlinire.
En: The community surprised everyone with their generosity, and Mirela's dream seemed closer to becoming a reality.
Ro: În cele din urmă, ziua călătoriei a sosit.
En: Finally, the day of the trip arrived.
Ro: Îmbrăcați bine, Mirela și grupul său de prieteni au ajuns pe coasta Mării Negre.
En: Well-dressed, Mirela and her group of friends reached the coast of the Marea Neagră.
Ro: Peisajul era de o frumusețe austeră, valurile spumegând sub cerul cenușiu.
En: The landscape was of an austere beauty, with waves foaming under the gray sky.
Ro: Cu mâinile înghețate, dar inimile calde, au început să curețe plaja de deșeuri, sub privirile încurajatoare ale lui Andrei.
En: With frozen hands but warm hearts, they began to clean the beach of debris, under Andrei's encouraging gaze.
Ro: La finalul zilei, acompaniați de apusul care colora cerul într-un amestec cald de roz și portocaliu, Mirela a simțit o transformare adâncă.
En: At the end of the day, accompanied by the sunset coloring the sky in a warm mix of pink and orange, Mirela felt a deep transformation.
Ro: Își dovedise că poate face diferența, că vocea și acțiunile ei au puterea de a schimba lucrurile.
En: She had proven to herself that she could make a difference, that her voice and actions had the power to change things.
Ro: Andrei, la rândul său, a învățat ceva de la Mirela.
En: Andrei, in turn, learned something from Mirela.
Ro: A realizat că uneori, chiar și cele mai nebunești visuri se pot împlini cu suficientă pasiune și curaj de a încerca.
En: He realized that sometimes, even the craziest dreams can come true with enough passion and the courage to try.
Ro: În acea după-amiază de iarnă, pe coasta Mării Negre, doi visători au plecat acasă cu inimile pline de mândrie și speranță pentru viitor.
En: On that winter afternoon, on the coast of the Marea Neagră, two dreamers went home with hearts full of pride and hope for the future.
Vocabulary Words:
- edge: marginea
- orphanage: orfelinat
- refuge: refugiu
- caretaker: îngrijitor
- well-being: bunăstare
- teenager: adolescentă
- dreamy: visătoare
- courageous: curajoasă
- ecologist: ecologistă
- wild: sălbatică
- approval: aprobarea
- concerns: îngrijorările
- harsh: aspru
- fundraising: strângere de fonduri
- adoptive: adoptivi
- neighbors: vecini
- demonstrated: demonstrat
- forecast: prognoză
- waned: scădea
- discouraged: descurajată
- generosity: generozitatea
- austere: austeră
- landscape: peisajul
- debris: deșeuri
- gaze: privirile
- sunset: apusul
- transformation: transformare
- proven: dovedit
- pride: mândrie
- hope: speranță
Transcribed
12 FEB 2025 · Fluent Fiction - Romanian: Winter Romance: Skating Adventures in Cismigiu Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ro/episode/2025-02-12-23-34-01-ro
Story Transcript:
Ro: Cismigiuul, iarna, este ca o poveste de basm.
En: Cismigiu, in winter, is like a fairy tale.
Ro: Fulgii de zăpadă dansează rar, iar luminițele care atârnă între copaci oferă o luminozitate caldă.
En: Snowflakes dance slowly, and the little lights hanging between the trees provide a warm glow.
Ro: Lacul înghețat atrage zeci de cupluri care își doresc să petreacă un Valentine's Day romantic.
En: The frozen lake attracts dozens of couples eager to spend a romantic Valentine's Day.
Ro: Mihai își privește reflexia în gheață și își adună curajul.
En: Mihai looks at his reflection in the ice and gathers his courage.
Ro: Trebuie să o impresioneze pe Anca.
En: He must impress Anca.
Ro: Anca, cu zâmbetul ei inconfundabil, îl prinde de mână și îl trage spre gheață.
En: Anca, with her unmistakable smile, grabs his hand and pulls him toward the ice.
Ro: Ea își pune patinele cu îndemânare, în timp ce Mihai se chinuie să-și mențină echilibrul.
En: She puts on her skates skillfully, while Mihai struggles to maintain his balance.
Ro: Îi tremură genunchii puțin din cauza emoțiilor și a frigului, dar mai ales pentru că știe că patinajul nu este punctul lui forte.
En: His knees tremble slightly due to emotions and the cold, but mostly because he knows skating is not his strong suit.
Ro: Totuși, pentru Anca, este dispus să-și depășească limitele.
En: Yet, for Anca, he is willing to push his limits.
Ro: „Hai, curaj! E doar o pânză albă de care să ne bucurăm,” îi spune Anca râzând, emanând încredere.
En: “Come on, be brave! It’s just a white canvas for us to enjoy,” Anca says, laughing and radiating confidence.
Ro: Pe gheață, Anca alunecă grațios, ca și cum are aripi invizibile.
En: On the ice, Anca glides gracefully, as if she has invisible wings.
Ro: Mihai încearcă să o urmărească, dar patinele îl trădează și se simte ca un pinguin stângaci.
En: Mihai tries to follow her, but his skates betray him, and he feels like an awkward penguin.
Ro: Anca priveste înapoi și își încetinește ritmul, oferindu-i lui Mihai o privire plină de acceptare: „E bine.
En: Anca looks back and slows her pace, giving Mihai a look full of acceptance: “It’s okay.
Ro: Încearcă să te bucuri de clipă.”
En: Try to enjoy the moment.”
Ro: Mihai înghite în sec și își spune că e bine.
En: Mihai swallows hard and tells himself it’s all right.
Ro: Tot ce trebuie să facă este să nu se mai gândească atât de mult.
En: All he needs to do is stop overthinking.
Ro: Își îndreaptă atenția către peisajul superb.
En: He shifts his attention to the stunning landscape.
Ro: Copacii sunt încărcați cu zăpadă, luminițele sclipesc, iar râsetele celor din jur creează un amestec de energie care îl liniștește.
En: The trees are heavy with snow, the lights twinkle, and the laughter of those around creates a mix of energy that calms him.
Ro: Dintr-odată, într-un moment de neatenție, piciorul îi alunecă și Mihai simte cum cade în gol, doar că nu atinge nicicând gheața rece.
En: Suddenly, in a moment of distraction, his foot slips and Mihai feels himself falling, but he never touches the cold ice.
Ro: Anca, rapidă, îl prinde de braț și râde cu poftă.
En: Anca, quick as ever, catches him by the arm and laughs heartily.
Ro: În loc de umilință, Mihai descoperă că situația e amuzantă.
En: Instead of humiliation, Mihai finds the situation amusing.
Ro: Îi zâmbește larg.
En: He smiles broadly.
Ro: „Mulțumesc pentru salvare!”
En: “Thank you for the rescue!”
Ro: Cei doi se așează mai târziu pe o bancă, cu un ceai cald în mâini, privind lacul înghețat.
En: The two later sit on a bench, with a warm tea in their hands, watching the frozen lake.
Ro: Împărtășesc amintiri și vise despre aventuri viitoare, sub cerul de iarnă.
En: They share memories and dreams about future adventures under the winter sky.
Ro: Mihai realizează că expunerea vulnerabilităților lui nu a fost atât de grea cum crezuse, iar relația autentică cu Anca era ceea ce câștigase la final.
En: Mihai realizes that exposing his vulnerabilities wasn’t as difficult as he thought, and the genuine relationship with Anca was what he had gained in the end.
Ro: În acea seară, cu gustul dulceag al întâlnirii lor pe buze și inimile încălzite de conexiunea creată, Mihai și Anca plantează semințele unei prietenii care promite să devină mai mult.
En: That evening, with the sweet taste of their encounter on their lips and their hearts warmed by the connection they created, Mihai and Anca plant the seeds of a friendship that promises to become more.
Ro: Și de aici, planifică unde să fie următoarea lor aventură.
En: And from here, they plan where their next adventure will be.
Ro: Parcă zăpada cădea mai ușor, iar inima lui Mihai era mai ușoară ca niciodată.
En: It seemed like the snow was falling more gently, and Mihai's heart was lighter than ever.
Vocabulary Words:
- fairy tale: poveste de basm
- snowflakes: fulgi de zăpadă
- reflection: reflexia
- courage: curaj
- unmistakable: inconfundabil
- skates: patine
- struggles: chinuie
- balance: echilibru
- tremble: tremură
- glides: alunecă
- gracefully: grațios
- betray: trădează
- awkward: stângaci
- swallows hard: înghite în sec
- landscape: peisaj
- twinkle: sclipesc
- distraction: neatenție
- humiliation: umilință
- amusing: amuzantă
- rescue: salvare
- bench: bancă
- vulnerabilities: vulnerabilităților
- genuine: autentică
- encounter: întâlnire
- hearts warmed: inimile încălzite
- connection: conexiunea
- friendship: prietenie
- promises: promite
- seeds: semințele
- adventures: aventuri
Transcribed
11 FEB 2025 · Fluent Fiction - Romanian: From Nerves to Innovation: Andrei's Revelatory Pitch
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ro/episode/2025-02-11-23-34-02-ro
Story Transcript:
Ro: Luminile se aprindeau una câte una în sala spațioasă a incubatorului de start-up-uri.
En: The lights were turning on one by one in the spacious start-up incubator room.
Ro: Era o dimineață rece de iarnă, iar zăpada acoperea orașul cu un strat alb, strălucitor.
En: It was a cold winter morning, and the snow covered the city with a bright white layer.
Ro: La unul dintre birourile aglomerate, Andrei privea atent schițele proiectului său.
En: At one of the cluttered desks, Andrei was attentively looking at his project sketches.
Ro: Era nervos.
En: He was nervous.
Ro: Mai erau câteva ore până la prezentarea pentru investitori, iar emoțiile îi apăsau gândurile ca un nor cenușiu deasupra capului.
En: There were only a few hours left until the presentation for investors, and the emotions were weighing on his thoughts like a gray cloud above his head.
Ro: Andrei, deși talentat și pasionat de tehnologie, era mai puțin priceput la a-și comunica ideile.
En: Andrei, although talented and passionate about technology, was not as skilled at communicating his ideas.
Ro: Credea cu tărie că soluția lui eco-friendly putea schimba lumea, dar se temea că nu va reuși să convingă investitorii să vadă același potențial pe care îl vedea el.
En: He strongly believed that his eco-friendly solution could change the world, but feared that he would not succeed in convincing the investors to see the same potential he saw.
Ro: Din fericire, Elena i-a fost alături.
En: Fortunately, Elena was by his side.
Ro: Desprinsă parcă din altă lumină, Elena era un om al cuvintelor.
En: Seemingly from another light, Elena was a person of words.
Ro: Prietenă cu Andrei încă din facultate, știa cât de important era pentru el acest moment și îl sprijinea necondiționat.
En: A friend of Andrei since college, she knew how important this moment was for him and supported him unconditionally.
Ro: În timp ce Andrei își frământa mâinile de emoție, Elena s-a apropiat și i-a spus zâmbind: „Nu-ți face griji, Andrei.
En: While Andrei was nervously wringing his hands, Elena approached and said with a smile, "Don't worry, Andrei.
Ro: Cuvintele sunt treaba mea.
En: Words are my job.
Ro: Tu trebuie doar să fii gata cu tehnologia.
En: You just need to be ready with the technology."
Ro: ” Și așa, au decis că Elena va ține partea principală a prezentării, iar Andrei va răspunde la întrebările tehnice.
En: And so, they decided that Elena would handle the main part of the presentation, and Andrei would answer the technical questions.
Ro: Timpul parcă se scurgea mai repede, iar sala de prezentări s-a umplut curând de investitori curioși și dornici să afle noutăți.
En: Time seemed to pass more quickly, and the presentation room soon filled with curious investors eager for updates.
Ro: Printre ei se afla și Mihai, un investitor cunoscut pentru ochiul său critic și pentru pragmatismul său.
En: Among them was Mihai, an investor known for his critical eye and pragmatism.
Ro: Sezizând prezența lui Mihai, Andrei a simțit cum nervii i se strâng și mai tare, dar și-a amintit de sfatul Elenei și a respirat adânc.
En: Sensing the presence of Mihai, Andrei felt his nerves tighten even more, but he remembered Elena's advice and took a deep breath.
Ro: Când a venit momentul adevărului, Elena a pășit cu încredere pe scenă.
En: When the moment of truth arrived, Elena stepped onto the stage confidently.
Ro: Cu o voce clară și carismatică, a explicat viziunea proiectului lor, subliniind cât de mult ar putea contribui la protejarea mediului.
En: With a clear and charismatic voice, she explained their project's vision, emphasizing how much it could contribute to protecting the environment.
Ro: Andrei îi urmarea discursul și, pentru prima oară, a văzut cum ideile lui prind viață prin cuvintele ei.
En: Andrei watched her speech and, for the first time, saw his ideas come to life through her words.
Ro: Totul mergea bine, până când a venit și rândul întrebărilor.
En: Everything was going well until it was time for questions.
Ro: Mihai s-a ridicat și, cu o privire serioasă, a întrebat despre fezabilitatea tehnologică și impactul real asupra mediului.
En: Mihai stood up and, with a serious look, asked about the technological feasibility and the real impact on the environment.
Ro: Andrei știa că acesta este momentul lui să strălucească, să își depășească temerile și să răspundă clar.
En: Andrei knew this was his moment to shine, to overcome his fears and respond clearly.
Ro: Cu un nod în gât, s-a ridicat și a început să explice cu calm și siguranță.
En: With a lump in his throat, he stood up and began to explain calmly and confidently.
Ro: Povestea despre mecanismele tehnice complexe pe care le gândise și cum acestea puteau genera o schimbare semnificativă și reală.
En: He talked about the complex technical mechanisms he had designed and how they could generate a significant and real change.
Ro: De fiecare dată când Mihai adresa o întrebare mai dură, Andrei răspundea cu detalii clare și argumente solide.
En: Every time Mihai asked a tough question, Andrei responded with clear details and solid arguments.
Ro: Pe măsură ce Andrei vorbea, a observat cum scepticismul de pe fața lui Mihai începe să se schimbe în interes și atenție.
En: As Andrei spoke, he noticed how the skepticism on Mihai's face began to shift into interest and attention.
Ro: Când prezentarea s-a încheiat, Mihai a zâmbit ușor și a spus: „Este un proiect foarte promițător, însă avem nevoie de un plan mai detaliat.
En: When the presentation ended, Mihai smiled slightly and said, "It's a very promising project, but we need a more detailed plan.
Ro: Să ne mai vedem.
En: Let's meet again."
Ro: ”Andrei simțea cum îi revine culoarea în obraji.
En: Andrei felt the color returning to his cheeks.
Ro: Pentru prima dată, simțea o încredere nouă în abilitatea sa de a comunica.
En: For the first time, he felt a new confidence in his ability to communicate.
Ro: Și-a dat seama că a lucra cu Elena fusese cheia succesului și că, uneori, să ai încredere în ceilalți e la fel de important ca și să ai încredere în propriile tale idei.
En: He realized that working with Elena had been the key to success and that sometimes, trusting others is just as important as trusting your own ideas.
Ro: În cele din urmă, în ciuda fricii și a incertitudinii inițiale, Andrei a descoperit că idealismul său poate merge mână în mână cu pragmatismul, că poate păstra intactă viziunea, dar și să convingă cu realism cele mai critice minți.
En: In the end, despite the initial fear and uncertainty, Andrei discovered that his idealism could go hand in hand with pragmatism, that he could keep the vision intact and persuade the most critical minds with realism.
Ro: Și așa, între zâmbetele calde și scânteile creative ale unei zile de iarnă, o nouă etapă promițătoare începea pentru Andrei și echipa lui.
En: And so, amid warm smiles and the creative sparks of a winter's day, a new promising phase began for Andrei and his team.
Vocabulary Words:
- spacious: spațioasă
- incubator: incubatorului
- cluttered: aglomerate
- attentively: atent
- sketches: schițele
- weighing: apăsau
- cloud: nor
- talented: talentat
- communicating: comunica
- eco-friendly: eco-friendly
- solution: soluția
- succeed: reuși
- convincing: convingă
- emphasizing: subliniind
- protecting: protejarea
- realism: realism
- critical: critice
- persuade: convingă
- feasibility: fezabilitatea
- impact: impactul
- generate: genera
- mechanisms: mecanismele
- skepticism: scepticismul
- pragmatism: pragmatismul
- idealism: idealismul
- curious: curioși
- nervous: nervos
- confidence: încredere
- unconditionally: necondiționat
- attention: atenție
Transcribed
10 FEB 2025 · Fluent Fiction - Romanian: Love & Adventure: Surprises on the Transfăgărășan Road
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ro/episode/2025-02-10-23-34-02-ro
Story Transcript:
Ro: Drumul Serpentin, cunoscut ca Transfăgărășanul, străbate Munții Carpați.
En: The Drumul Serpentin, known as Transfăgărășan, winds through the Carpathian Mountains.
Ro: Iarna, zăpada acoperă brazii, iar aerul este proaspăt și rece.
En: In winter, snow covers the fir trees, and the air is fresh and cold.
Ro: Vlad, cu geaca sa groasă, oprește mașina la un popas.
En: Vlad, in his thick jacket, stops the car at a roadside rest area.
Ro: Vrea să-și încălzească mâinile cu o cană de ceai fierbinte.
En: He wants to warm his hands with a cup of hot tea.
Ro: În timp ce își savurează ceaiul, observă o tânără cu un zâmbet larg și o mașină cu capota ridicată.
En: While savoring his tea, he notices a young woman with a broad smile and a car with the hood up.
Ro: Ioana era plină de viață, dar și îngrijorată pentru că motorul refuzase să pornească.
En: Ioana was full of life but also worried because her engine refused to start.
Ro: Vlad simțea nevoia de solitudine, dar înăuntru, o voce mică îl încuraja să ajute.
En: Vlad felt the need for solitude, but inside, a small voice encouraged him to help.
Ro: "Te pot ajuta cumva?
En: "Can I help you in any way?"
Ro: " întrebă Vlad, apropiindu-se cu o oarecare reticență.
En: Vlad asked, approaching with some reluctance.
Ro: Ioana îl privi recunoscătoare.
En: Ioana looked at him gratefully.
Ro: "Mașina mea nu mai funcționează și e o zi specială pentru mine.
En: "My car isn't working and it's a special day for me.
Ro: Mi-am dorit să văd peisajele acestea uimitoare pentru a scrie despre ele," răspunse ea plină de speranță.
En: I wanted to see these amazing landscapes to write about them," she replied hopefully.
Ro: Vlad ezită, dar știind că este Ziua Îndrăgostiților, simți un impuls să fie amabil.
En: Vlad hesitated, but knowing it was Valentine's Day, he felt an urge to be kind.
Ro: "Pot să îți ofer o plimbare," propuse el, mai încrezător în voce.
En: "I can give you a ride," he offered, more confident in his voice.
Ro: Ioana se uită la Vlad, încercând să își dea seama dacă poate avea încredere în el.
En: Ioana looked at Vlad, trying to determine if she could trust him.
Ro: În final, zâmbetul prietenos și oferta lui de ajutor o determină să accepte.
En: Finally, his friendly smile and offer of help made her accept.
Ro: "S-ar putea să fie interesant," spuse ea, urcând în mașină.
En: "It could be interesting," she said, getting into the car.
Ro: Pe drum, cei doi discută despre călătorii, vise și dorința fiecăruia de a găsi ceva mai mult în viață.
En: On the road, the two discussed travels, dreams, and each one's desire to find something more in life.
Ro: Dar vremea capricioasă de pe Transfăgărășan face ca cerul să se întunece rapid, iar fulgii mari de zăpadă transformă drumul într-un peisaj înghețat.
En: But the capricious weather on the Transfăgărășan quickly darkened the sky, and large snowflakes turned the road into a frozen landscape.
Ro: "Trebuie să găsim adăpost," insistă Vlad, luând o decizie rapidă de a opri la un han de munte.
En: "We need to find shelter," Vlad insisted, making a quick decision to stop at a mountain inn.
Ro: Acolo, într-un colț cald al cabanei, lângă un șemineu trosnind, Ioana și Vlad își împărtășesc nu doar povești, ci și vulnerabilități.
En: There, in a warm corner of the cabin, near a crackling fireplace, Ioana and Vlad shared not only stories but also vulnerabilities.
Ro: Povesteau despre temerile lor, despre momentele care i-au schimbat și despre ceea ce își doresc de la viitor.
En: They spoke about their fears, the moments that changed them, and what they desire for the future.
Ro: Elena, prietena Ioanei, care urma să se alăture mai târziu, ajunge în ciuda furtunii.
En: Elena, Ioana's friend, who was to join them later, arrived despite the storm.
Ro: Ea aduce un aer de entuziasm și spontaneitate.
En: She brought an air of excitement and spontaneity.
Ro: Timpul petrecut în han le arată tuturor cât de importante sunt conexiunile umane.
En: The time spent at the inn showed everyone how important human connections are.
Ro: Elena îi ajută pe Vlad și Ioana să își dea seama de sentimentele lor.
En: Elena helped Vlad and Ioana realize their feelings.
Ro: A doua zi, cerul e senin.
En: The next day, the sky was clear.
Ro: Vlad și Ioana decid să continue călătoria împreună, bucuroși că riscurile i-au adus împreună.
En: Vlad and Ioana decided to continue their journey together, happy that risks had brought them together.
Ro: Iar pentru Ioana, această întâlnire neașteptată înseamnă o poveste autentică pentru blogul ei, dar și o amintire de suflet.
En: And, for Ioana, this unexpected meeting meant not only an authentic story for her blog but also a heartfelt memory.
Ro: Pe măsură ce mașina înaintează pe serpentinele înzăpezite, Vlad zâmbește.
En: As the car moved forward on the snow-covered twists and turns, Vlad smiled.
Ro: El a găsit un sentiment de conexiune, iar Ioana a descoperit că drumurile neplanificate sunt cele care duc la cele mai memorabile aventuri.
En: He had found a sense of connection, and Ioana discovered that unplanned roads lead to the most memorable adventures.
Ro: În inima munților, unde doi călători s-au întâlnit întâmplător, și-au găsit o nouă direcție.
En: In the heart of the mountains, where two travelers met by chance, they found a new direction.
Ro: Aceasta este frumusețea neprevăzută a vieții de pe Transfăgărășan.
En: This is the unforeseen beauty of life on the Transfăgărășan.
Vocabulary Words:
- winding: străbate
- fir: brazi
- rest area: popas
- savoring: savurează
- broad: larg
- hood: capota
- engine: motorul
- solitude: solitudine
- reluctance: reținere
- gratefully: recunoscătoare
- landscapes: peisaje
- hesitated: ezită
- urged: îndemnat
- confident: încrezător
- trust: încredere
- vulnerabilities: vulnerabilități
- fears: temeri
- capricious: capricioasă
- shelter: adăpost
- inn: han
- fireplace: șemineu
- crackling: trosnind
- spontaneity: spontaneitate
- risks: riscuri
- unforeseen: neprevăzută
- adventures: aventuri
- unexpected: neașteptată
- authentic: autentică
- memorable: memorabile
- twists: serpentinele
Transcribed
9 FEB 2025 · Fluent Fiction - Romanian: Whispers of Love: A Winter's Promise in the Bucegi Mountains
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ro/episode/2025-02-09-23-34-02-ro
Story Transcript:
Ro: Zăpada scârțâia sub pașii lui Ștefan în timp ce își trăgea cu grijă rachetele de zăpadă pe poteca îngustă.
En: The snow squeaked under Ștefan's steps as he carefully pulled his snowshoes along the narrow path.
Ro: Ana mergea în fața lui, zâmbind la soarele care se oglindea pe piscurile bucegiului.
En: Ana was walking in front of him, smiling at the sun reflecting off the peaks of Bucegi.
Ro: Era o iarnă strălucitoare, iar munții păreau acoperiți de un strat de magie albă.
En: It was a bright winter, and the mountains seemed covered with a layer of white magic.
Ro: Vasile, prietenul lor comun, era și el cu ei, dar mai în spate, admirând peisajul.
En: Vasile, their mutual friend, was with them too, but further back, admiring the scenery.
Ro: Ștefan nu putea să-și ia ochii de la Ana.
En: Ștefan couldn't take his eyes off Ana.
Ro: Dincolo de prietenia caldă pe care o împărtășeau de ani buni, el simțea acum ceva mai mult.
En: Beyond the warm friendship they had shared for many years, he now felt something more.
Ro: Valentine's Day se apropia, iar inima lui căuta curaj pentru a-i mărturisi ce simțea.
En: Valentine's Day was approaching, and his heart sought the courage to confess his feelings.
Ro: Știa că trebuie să găsească momentul potrivit și locul potrivit - departe de ceilalți turiști și de îngrijorările sale.
En: He knew he had to find the right moment and the right place—far from other tourists and his own worries.
Ro: Pe drum, au întâlnit alți turiști, familii și cupluri care se bucurau de frumusețea iernii.
En: Along the way, they encountered other tourists, families, and couples enjoying the beauty of winter.
Ro: La fiecare oprire, Ștefan simțea cum emoția crescânde îi înnoda limba.
En: At every stop, Ștefan felt the growing emotion tying his tongue.
Ro: Prin minte îi treceau cuvintele și iarăși se ezita să le rostească.
En: The words passed through his mind, and again he hesitated to speak them.
Ro: "Uite, Ana," îi spuse el, arătând către o potecă mai îngustă ce ducea spre unul din cele mai retrase puncte de belvedere.
En: "Look, Ana," he said, pointing to a narrower path that led to one of the most secluded lookout points.
Ro: "Hai să mergem acolo.
En: "Let's go there.
Ro: Am auzit că de acolo se vede cel mai frumos apus.
En: I've heard it's the place with the most beautiful sunset."
Ro: "Ana îl privi curioasă și acceptă fără ezitare.
En: Ana looked at him curiously and agreed without hesitation.
Ro: Vasile, văzând dorința clară din ochii lui Ștefan, hotărî să rămână puțin în urmă, oferindu-le lor intimitatea necesară.
En: Vasile, seeing the clear desire in Ștefan's eyes, decided to stay a bit behind, offering them the necessary privacy.
Ro: Ajunși la punctul de belvedere, un peisaj de poveste li se deschise înaintea ochilor.
En: Upon reaching the lookout point, a fairytale landscape unfolded before their eyes.
Ro: Stâncile străvechi păreau să șoptească povești din vremuri demult uitate, iar lumina aurie a soarelui ce cobora peste vârfurile munților crea o atmosferă de liniște adâncă.
En: The ancient rocks seemed to whisper stories from long-forgotten times, and the golden light of the sun descending over the mountain peaks created an atmosphere of deep tranquility.
Ro: Acesta era momentul.
En: This was the moment.
Ro: Inima lui Ștefan bătea cu putere.
En: Ștefan's heart was pounding.
Ro: "Ana," începu el, vocea tremurându-i ușor, "am vrut de mult să-ți spun ceva.
En: "Ana," he began, his voice trembling slightly, "I've wanted to tell you something for a long time."
Ro: " Ea se întoarse cu fața spre el, ochii mari și plini de căldură.
En: She turned to face him, her eyes large and full of warmth.
Ro: "Anii petrecuți împreună mi-au arătat cât de importantă ești pentru mine.
En: "The years we've spent together have shown me how important you are to me.
Ro: Simt.
En: I feel...
Ro: simt că mi-ești mai aproape decât orice alt prieten.
En: I feel that you're closer to me than any other friend."
Ro: "Ana îl privi și zâmbetul ei trădă o emoție surprinsă, dar plăcută.
En: Ana looked at him, and her smile betrayed a surprised but pleasant emotion.
Ro: "Ștefan, și eu am simțit asta.
En: "Ștefan, I've felt that too.
Ro: Mi-a fost greu să-mi dau seama, dar inima mi-a șoptit de multe ori că ar trebui să spun ceva, să fac un pas.
En: It was hard for me to realize, but my heart has often whispered to me that I should say something, to take a step."
Ro: "Cuvintele ei veniră ca un balsam pentru sufletul lui.
En: Her words came as a balm to his soul.
Ro: În acea clipă, soarele se ascundea după munți, iar umbrele serii începeau să se așeze peste Bucegi.
En: In that moment, the sun was hiding behind the mountains, and the shadows of evening began to settle over Bucegi.
Ro: Ca un acord tacit, se luară de mâini, simțind că descoperiseră un nou început, o promisiune de mai bine împărtășită de amândoi.
En: As if by a silent agreement, they held hands, feeling they had discovered a new beginning, a promise of better times shared together.
Ro: Cu apusul în urma lor, Ștefan simți că, în sfârșit, nu mai era împovărat de nesiguranțe.
En: With the sunset behind them, Ștefan felt that, at last, he was no longer burdened by uncertainties.
Ro: În liniștea serii instinctul îi confirma că vulnerabilitatea deschisese o ușă spre conexiuni profunde și că Ana era acolo să pășească alături de el în această aventură emoțională nouă.
En: In the silence of the evening, his instinct confirmed that vulnerability had opened a door to deep connections, and Ana was there to step alongside him in this new emotional adventure.
Vocabulary Words:
- squeaked: scârțâia
- narrow: îngustă
- mutual: comun
- admiring: admirând
- peaks: piscurile
- layer: strat
- confess: mărturisi
- courage: curaj
- secluded: retras
- lookout: belvedere
- curiously: curioasă
- fairytale: poveste
- ancient: străvechi
- whisper: șoptească
- tranquility: liniște
- trembling: tremurându-i
- betrayed: trădă
- balm: balsam
- shadows: umbrele
- settle: așeze
- agreement: acord
- burdened: împovărat
- uncertainties: nesiguranțe
- silence: liniștea
- instinct: instinctul
- vulnerability: vulnerabilitatea
- connections: conexiuni
- step: pășească
- adventure: aventură
- emotional: emoțională
Transcribed
8 FEB 2025 · Fluent Fiction - Romanian: Winter Wonders: A Family Reunion in Snow-Covered Păltiniș
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ro/episode/2025-02-08-23-34-01-ro
Story Transcript:
Ro: Zăpada strălucea sub soarele rece de februarie, acoperind Păltinișul cu un strat strălucitor asemeni unei feerii de iarnă.
En: The snow shimmered under the cold February sun, covering Păltinișul with a sparkling layer like a winter fairy tale.
Ro: Pe lângă pârtii, brazii erau îmbrăcați în haine de omăt, iar aerul era proaspăt și tuns de răsuflarea vântului.
En: Along the slopes, the fir trees were dressed in snow garments, and the air was fresh and trimmed by the breath of the wind.
Ro: Stațiunea de schi era gata să găzduiască reuniunea de familie a lui Mihai, sperând să aducă mai mult decât frig și sport de iarnă.
En: The ski resort was ready to host Mihai's family reunion, hoping to bring more than just cold and winter sports.
Ro: Andrei stătea deoparte, alunecând în gânduri.
En: Andrei stood aside, slipping into thoughts.
Ro: Se uită cum membrii familiei sale râdeau și se bucurau.
En: He watched as his family members laughed and enjoyed themselves.
Ro: Se simțea ca o piesă nepotrivită într-un puzzle de exuberanță.
En: He felt like a misplaced piece in a puzzle of exuberance.
Ro: Mihai, verii lui mai mare, organizase totul.
En: Mihai, his older cousin, had organized everything.
Ro: Vroia să îndrepte relațiile familie.
En: He wanted to mend family relationships.
Ro: Andrei, însă, era sceptic.
En: Andrei, however, was skeptical.
Ro: Îi plăcea liniștea, să privească și să observe.
En: He liked the quiet, to watch and observe.
Ro: Cu toate acestea, Mihai nu era genul care să accepte un refuz.
En: Nonetheless, Mihai wasn't the type to accept a refusal.
Ro: Știa că Andrei ar fi mai degrabă citit o carte decât să schieze, dar nu a cedat.
En: He knew Andrei would rather read a book than ski, but he didn't give up.
Ro: „Participă la atelierul de schi!
En: "Join the ski workshop!"
Ro: ”, îi spuse, accentuând invitația neplăcut de insistent.
En: he said, with an insistence that was unpleasantly accentuated.
Ro: „Bine, bine”, a răspuns Andrei neconvins, privindu-l pe Mihai zâmbind larg, ca și cum ar fi câștigat un premiu.
En: "Fine, fine," replied Andrei unconvincingly, watching Mihai smile broadly, as if he had won a prize.
Ro: Așa l-a întâlnit pe Ioana, fata cu ochi sclipitori plini de optimism.
En: That's how he met Ioana, the girl with sparkling eyes full of optimism.
Ro: A fost un moment ciudat când au fost alăturați la atelier.
En: It was a strange moment when they were paired together at the workshop.
Ro: Ioana era opusul lui, plină de viață, cu râsul ei molipsitor care răsuna în aerul rece al muntelui.
En: Ioana was his opposite, full of life, with her infectious laughter echoing in the cold mountain air.
Ro: În acea dimineață de Ziua Îndrăgostiților, Andrei nu avea multe așteptări.
En: On that Valentine's Day morning, Andrei didn't have many expectations.
Ro: Pe măsură ce au început antrenamentele pe pârtie, natura veselă a Ioanei l-a făcut pe Andrei să zâmbească.
En: As the training began on the slopes, Ioana's cheerful nature made Andrei smile.
Ro: Ea era determinată să îl învețe să zboare pe zăpadă și, deși el a fost reticent la început, farmecul ei l-a cucerit rapid.
En: She was determined to teach him to glide on the snow, and although he was reluctant at first, her charm quickly won him over.
Ro: „Încearcă!
En: "Try it!
Ro: Pune-ți picioarele așa, relaxat”, îi spunea Ioana zâmbind, în timp ce-i ajusta poziția.
En: Relax your feet like this," Ioana said, smiling as she adjusted his stance.
Ro: Ceva în vocea ei îl liniștea pe Andrei.
En: Something in her voice calmed Andrei.
Ro: Pe neașteptate, o furtună de zăpadă a cuprins stațiunea.
En: Suddenly, a snowstorm engulfed the resort.
Ro: Vântul a început să fâlfâie și pătura albă a devenit brusc opacă.
En: The wind started to gust, and the white blanket became suddenly opaque.
Ro: Grupul s-a răspândit în haos, iar Andrei și Ioana s-au găsit singuri, separați de ceilalți.
En: The group dispersed in chaos, and Andrei and Ioana found themselves alone, separated from the others.
Ro: „Nu ne panicăm”, spuse Ioana cu calm.
En: "Let's not panic," said Ioana calmly.
Ro: Andrei a simțit că este timpul să-și pună la încercare rezervele de curaj.
En: Andrei felt it was time to test his reserves of courage.
Ro: Cu prudență și determinare, au pornit amândoi prin ninsoarea măruntă, ținând legătura prin glume mici și povești despre copilăria lor.
En: With caution and determination, they both set off through the fine snow, keeping in touch with small jokes and stories about their childhood.
Ro: În acele momente, Andrei a descoperit nu doar un prieten în Ioana, ci și o parte din curajul său interior.
En: In those moments, Andrei discovered not only a friend in Ioana, but also a part of his inner courage.
Ro: Liniștea care-l înconjura nu mai părea un obstacol, ci o lume nouă de explorat alături de cineva care înțelegea cum să trăiască fiecare clipă.
En: The silence that surrounded him no longer seemed an obstacle, but a new world to explore with someone who knew how to live each moment.
Ro: După ce furtuna a scăzut, au reușit să se regăsească cu grupul și să se întoarcă la cabană.
En: After the storm subsided, they managed to reunite with the group and return to the cabin.
Ro: Lângă focul din șemineu, Mihai i-a întâmpinat cu brațele deschise, iar Andrei, odată distanțat, acum simțea caldura familiară și liniștitoare a apropierii de familie.
En: By the fire in the fireplace, Mihai greeted them with open arms, and Andrei, once distant, now felt the familiar and comforting warmth of family closeness.
Ro: Ioana și Mihai au început să povestească despre peripețiile lor, iar Andrei, din colțul său de liniște, a realizat că poate fi inclus fără să renunțe la el însuși.
En: Ioana and Mihai began to recount their adventures, and Andrei, from his corner of silence, realized he could be included without giving up himself.
Ro: Noua perspectiva asupra vieții de familie i-a adus un zâmbet pe chip.
En: The new perspective on family life brought a smile to his face.
Ro: Prin colțurile resortului de iarna, unde munții veghează și zăpezile cântă povestea iernii, Andrei a devenit mai mult decât un simplu observator.
En: Through the corners of the winter resort, where the mountains watch over and the snows sing the story of winter, Andrei became more than just an observer.
Ro: A găsit o legătură cu familia și un prieten de nădejde în Ioana, iar pe pervazul ferestrei, flăcările de ciocăne infernat, semn al unei noi primăveri ce mijește.
En: He found a connection with his family and a reliable friend in Ioana, and on the windowsill, the crackling flames hinted at the coming of a new spring.
Vocabulary Words:
- shimmered: strălucea
- slope: pârtie
- garments: haine
- sparkling: strălucitor
- exuberance: exuberanță
- skeptical: sceptic
- adjusted: ajustat
- opaque: opacă
- dispersed: răspândit
- engulfed: cuprins
- courage: curaj
- determination: determinare
- observant: observator
- cheerful: veselă
- reluctant: reticent
- charm: farmec
- reserves: rezerve
- chaos: haos
- echoed: răsuna
- secluded: separat
- glide: zboare
- stature: poziție
- unconvincing: neconvins
- insistence: insistență
- adventurous: peripeții
- reunion: reuniune
- feverishly: fâlfâie
- whispered: tuns
- recount: povestească
- reclusive: distanțat
Transcribed
7 FEB 2025 · Fluent Fiction - Romanian: Winter's Surprise: A Proposal in the Cişmigiu Gardens
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ro/episode/2025-02-07-23-34-01-ro
Story Transcript:
Ro: În mijlocul iernii, grădinile Cişmigiu păreau un tablou colorat în alb şi albastru.
En: In the middle of winter, the Cişmigiu Gardens seemed like a painting colored in white and blue.
Ro: Aerul rece pătrundea cu dragoste, căci era Ziua Îndrăgostiţilor.
En: The cold air embraced lovingly, as it was Valentine's Day.
Ro: Andrei plănuiase această zi de luni de zile.
En: Andrei had planned this day for months.
Ro: El și Elena mergeau de mână pe aleile acoperite de zăpadă pufoasă, iar sufletul lui bătea mai tare la fiecare pas.
En: He and Elena walked hand in hand on the paths covered with fluffy snow, and his heart beat faster with each step.
Ro: Andrei simțea cutia mică în buzunarul gecii.
En: Andrei felt the small box in his jacket pocket.
Ro: Inima îi tresărea gândindu-se la momentul în care îi va oferi Elenei inelul.
En: His heart fluttered at the thought of the moment when he would offer Elena the ring.
Ro: Își imaginase cum vor străluci ochii ei când îi va face propunerea.
En: He imagined how her eyes would shine when he proposed.
Ro: Știa că acesta era momentul perfect.
En: He knew this was the perfect moment.
Ro: Dar, soarta avea alte planuri.
En: But fate had other plans.
Ro: În timp ce se apropiau de bancă, în fața lor a apărut Alex.
En: As they approached the bench, Alex appeared in front of them.
Ro: Era prietenul pierdut de mult al lui Andrei.
En: He was the long-lost friend of Andrei.
Ro: Această reîntâlnire, într-un loc neașteptat, trezi amintiri și tensiuni vechi.
En: This reunion, in an unexpected place, stirred old memories and tensions.
Ro: "Alex?" spuse Andrei surprins.
En: "Alex?" said Andrei surprised.
Ro: Alex zâmbea, dar în privirea sa se ghicea un amestec de regret și emoție.
En: Alex smiled, but his gaze revealed a mix of regret and emotion.
Ro: Lui Andrei i-au revenit amintiri din vremurile lor bune, dar și din cele dificile.
En: Memories of their good times, but also their difficult ones, returned to Andrei.
Ro: Întâlnirea era un amestec de bucurie și confuzie.
En: The meeting was a mix of joy and confusion.
Ro: Elena privea scena cu interes.
En: Elena watched the scene with interest.
Ro: Simțea că momentul era important, dar nu înțelegea cum o reîntâlnire putea întuneca planurile lui Andrei.
En: She felt the moment was important, but couldn’t understand how a reunion could overshadow Andrei's plans.
Ro: Alex și Andrei și-au strâns mâinile.
En: Alex and Andrei shook hands.
Ro: Tensiunea era palpabilă.
En: The tension was palpable.
Ro: Alex : "Nu m-am așteptat să te văd aici, Andrei. A trecut mult timp."
En: Alex: "I didn’t expect to see you here, Andrei. It’s been a long time."
Ro: Andrei : "Da, a trecut mult. Noi... avem multe de discutat."
En: Andrei: "Yes, it has. We have a lot to discuss."
Ro: Elena se uita la Andrei întrebător.
En: Elena looked at Andrei questioningly.
Ro: Vedea în ochii lui dorința de a rezolva lucrurile și de a continua cu planul său.
En: She saw in his eyes the desire to resolve things and continue with his plan.
Ro: Andrei strânse mâna Elenei și simți că în ea există răspunsul la dilema sa.
En: Andrei squeezed Elena's hand and felt that within her lay the answer to his dilemma.
Ro: Andrei : "Alex, mult mi-am dorit să ne reîntâlnim. Dar astăzi este despre ceva și mai important."
En: Andrei: "Alex, I’ve long wanted us to meet again. But today is about something even more important."
Ro: Andrei se întoarse către Elena.
En: Andrei turned to Elena.
Ro: Cu mult curaj, îngenunche la picioarele ei, în ciuda privirilor curioase ale trecătorilor și a momentelor de mai devreme.
En: With great courage, he knelt at her feet, despite the curious glances of passersby and the moments from earlier.
Ro: Scoase inelul și îl arătă Elenei.
En: He took out the ring and showed it to Elena.
Ro: Andrei : "Elena, viața ne oferă surprize. Tu ești cea mai frumoasă surpriză din viața mea. Vrei să fii soția mea?"
En: Andrei: "Elena, life offers us surprises. You are the most beautiful surprise in my life. Will you be my wife?"
Ro: Elena simți cum inima îi dansează.
En: Elena felt her heart dancing.
Ro: Ochii ei străluceau plini de lacrimi de fericire.
En: Her eyes sparkled with tears of happiness.
Ro: "Da, Andrei, vreau!"
En: "Yes, Andrei, I will!"
Ro: Luminile din parc păreau să danseze în jurul lor la fel cum și inima lui Andrei dansa de fericire.
En: The lights in the park seemed to dance around them just as Andrei’s heart danced with joy.
Ro: Alex privea scena cu inima plină de amintiri dulci-amărui și speranța unei prietenii regăsite.
En: Alex watched the scene with a heart full of bittersweet memories and the hope of a rediscovered friendship.
Ro: În ziua aceea, Andrei învăță că viața nu se poate planifica în totalitate, dar momentele sunt cele care contează cu adevărat.
En: That day, Andrei learned that life cannot be fully planned, but moments are what truly matter.
Ro: După sărbătorirea reîntâlnirii și a logodnei lor, știa că orice provocare trecută sau viitoare poate fi învinsă cu iubire.
En: After celebrating their reunion and engagement, he knew that any past or future challenge could be overcome with love.
Ro: Și chiar acolo, în grădinile Cişmigiu, inima i se umplu de pace și iubire, sub cerul de iarnă al Bucureștiului.
En: And right there, in the Cişmigiu Gardens, his heart filled with peace and love, under the winter sky of Bucharest.
Vocabulary Words:
- embraced: pătrundea
- moment: momentul
- fluttered: tresărea
- shine: străluci
- fate: soarta
- approached: apropiau
- reunion: reîntâlnire
- stirred: trezi
- memories: amintiri
- tensions: tensiuni
- gaze: privirea
- revealed: se ghicea
- questioningly: întrebător
- resolve: rezolva
- courage: curaj
- knelt: îngenunche
- glances: privirilor
- passersby: trecătorilor
- sparkled: străluceau
- bittersweet: dulci-amărui
- celebrating: sărbătorirea
- challenge: provocare
- peace: pace
- curious: curioase
- overshadow: întuneca
- palpable: palpabilă
- dilemma: dilema
- resolve: rezolva
- desire: dorința
- unexpected: neașteptat