A Cappuccino After Eleven: Art of Rebellion in Piazza Navona
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
A Cappuccino After Eleven: Art of Rebellion in Piazza Navona
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Italian: A Cappuccino After Eleven: Art of Rebellion in Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-cappuccino-after-eleven-art-of-rebellion-in-piazza-navona/ Story Transcript: It: Nella vivace Piazza...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-cappuccino-after-eleven-art-of-rebellion-in-piazza-navona
Story Transcript:
It: Nella vivace Piazza Navona, i suoni della Roma cosmopolita traboccavano dalle sue meravigliose fontane.
En: In the lively Piazza Navona, the sounds of cosmopolitan Rome spilled over from its wonderful fountains.
It: Giulia e Marco, due amici di vecchia data, si sedettero al tavolino di un piccolo bar affacciato sulla piazza.
En: Giulia and Marco, two long-time friends, sat at a small table of a bar overlooking the square.
It: Giulia, un'artista eclettica, emanava un'aria di tranquilla determinazione.
En: Giulia, an eclectic artist, exuded an air of calm determination.
It: Marco, dal canto suo, era un fotografo entusiasta e sempre alle prese con la ricerca del momento perfetto.
En: Marco, on the other hand, was an enthusiastic photographer always in pursuit of the perfect moment.
It: Lo splendore della piazza, le sue fontane barocche e i suoi listoni di ciottoli li avevano sempre attratti.
En: The splendor of the square, its baroque fountains, and its cobblestone pavement had always attracted them.
It: L'orologio del bar appeso alla parete segnava le 11:15.
En: The clock on the bar's wall read 11:15.
It: Il tempo a Roma sembra scorrere in modo differente.
En: Time in Rome seems to flow differently.
It: Giulia decise di ordinare un caffè, un semplice espresso.
En: Giulia decided to order a coffee, a simple espresso.
It: "Sarà un bel completamento per questa giornata perfetta", pensò.
En: "It will be a nice complement to this perfect day," she thought.
It: Marco, invece, era indeciso.
En: Marco, on the other hand, was undecided.
It: Dopo un breve acuto di riflessione, guardò Giulia e disse: "Sai, un cappuccino non sarebbe male".
En: After a brief moment of reflection, he looked at Giulia and said, "You know, a cappuccino wouldn't be bad."
It: Giulia rise: "Marco, secondo le regole non scritte dell’etiquetta italiana, il cappuccino è una bevanda da consumarsi solo al mattino.
En: Giulia laughed: "Marco, according to the unwritten rules of Italian etiquette, cappuccino is a drink to be consumed only in the morning."
It: "Nonostante l'ammonimento di Giulia, Marco ordinò comunque quel cappuccino.
En: Despite Giulia's warning, Marco still ordered that cappuccino.
It: Il proprietario del bar sollevò un sopracciglio, ma dopo un momento di esitazione, accettò l'ordine.
En: The bar owner raised an eyebrow, but after a moment of hesitation, accepted the order.
It: Una volta serviti, Giulia e Marco si persero nella bellezza della Piazza Navona.
En: Once served, Giulia and Marco lost themselves in the beauty of Piazza Navona.
It: Marco, noncurante delle regole non scritte, gustò il suo cappuccino con piacere, mentre Giulia sorseggiava il suo espresso, divertita dalla piccola ribellione di Marco.
En: Marco, disregarding the unwritten rules, enjoyed his cappuccino with pleasure, while Giulia sipped her espresso, amused by Marco's minor act of rebellion.
It: Mentre il sole alta nel cielo illuminava la piazza, Giulia e Marco continuarono a chiacchierare, ridere e a godersi l'istante.
En: As the sun shone high in the sky, illuminating the square, Giulia and Marco continued to chat, laugh, and savor the moment.
It: La storia si conclude con una rinomazione.
En: The story concludes with a realization.
It: Non importa quante regole non scritte esistano nel mondo, ciò che conta davvero è fare ciò che ti rende felice.
En: No matter how many unwritten rules exist in the world, what truly matters is doing what makes you happy.
It: E quel giorno, nella suggestiva Piazza Navona, un cappuccino preso dopo le 11:00 fece sorridere Marco, poiché gli permise di vivere la giornata come lui desiderava veramente.
En: And on that day, in the captivating Piazza Navona, a cappuccino ordered after 11:00 made Marco smile, allowing him to live the day as he truly desired.
It: E Giulia, nel suo amore per l'arte, capì che anche queste piccole ribellioni contro la norma, come il cappuccino di Marco, erano un tipo di arte a modo loro.
En: And Giulia, in her love for art, understood that these small rebellions against the norm, like Marco's cappuccino, were a kind of art in their own way.
It: Un espresso, un cappuccino, e la felicità condivisa in una piazza di Roma.
En: An espresso, a cappuccino, and shared happiness in a Rome square.
Vocabulary Words:
- lively: vivace
- Piazza Navona: Piazza Navona
- sounds: suoni
- cosmopolitan: cosmopolita
- fountains: fontane
- Giulia: Giulia
- Marco: Marco
- friends: amici
- table: tavolino
- bar: bar
- overlooking: affacciato
- square: piazza
- artist: artista
- calm: tranquilla
- determination: determinazione
- photographer: fotografo
- pursuit: ricerca
- splendor: splendore
- baroque: barocche
- cobblestone: ciottoli
- clock: orologio
- wall: parete
- time: tempo
- flow: scorrere
- espresso: espresso
- reflection: riflessione
- cappuccino: cappuccino
- etiquette: etichetta
- warning: ammonimento
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments