A Serendipitous Encounter: Rediscovering Art and Self
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
A Serendipitous Encounter: Rediscovering Art and Self
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Irish: A Serendipitous Encounter: Rediscovering Art and Self Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-serendipitous-encounter-rediscovering-art-and-self/ Story Transcript: Ga: Bhí síleáil Grafton Street faoin bhláth....
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-serendipitous-encounter-rediscovering-art-and-self
Story Transcript:
Ga: Bhí síleáil Grafton Street faoin bhláth.
En: The ceiling of Grafton Street was in full bloom.
Ga: Bhí na duilleoga datha ag titim timpeall na gcos, agus an t-aer cruinn ón ngéagán.
En: Colorful leaves were falling around their feet, and the air was crisp with the scent of foliage.
Ga: Ar lá breá fómhair, chonaic Aoife an fógra beag do thaispeántas ealaíne pop-up agus stop sí.
En: On a fine autumn day, Aoife noticed a small advertisement for a pop-up art exhibition and stopped.
Ga: Bhí a croí ag súil le rud nua a fheiceáil.
En: Her heart was eager to see something new.
Ga: Bhí sí ag lorg inspioráide, ach bhí sí buartha faoina cuid tallainne.
En: She was seeking inspiration but was worried about her talent.
Ga: Le himeacht aimsire, bhí sí ag mothú mar a bhí sí draenáilte.
En: Over time, she had been feeling drained.
Ga: Ag an am céanna, bhí Ciaran ag siúl síos Grafton Street, éalú ó fóin Oifige mar is gnáth.
En: At the same time, Ciaran was walking down Grafton Street, escaping from office phones as usual.
Ga: Ach, ar an lá seo, mhothaigh sé go dteastaíonn rud difriúil uaidh.
En: But on this day, he felt he needed something different.
Ga: D’fhéach sé ar an taispeántas agus chinn sé dul isteach, seachas dul chun lón an uair sin.
En: He looked at the exhibition and decided to go in, instead of going to lunch at that moment.
Ga: Bhí ocras air, ach ocras difriúil.
En: He was hungry, but in a different way.
Ga: Bhí stháth lena shaol gnó.
En: He was tired of his business life.
Ga: Nuair a chuaigh Aoife isteach, bhí meascán datha agus dearca ag casadh ina ceann.
En: When Aoife entered, a mix of colors and images swirled in her mind.
Ga: Bhí na pictiúir agus na dealbha ag teacht le chéile i gcuma suaimhneach.
En: The paintings and sculptures came together in a peaceful display.
Ga: Stop sí os comhair pictiúr ar leith.
En: She stopped in front of a particular picture.
Ga: Pictiúr ollmhór le dathaí agus cruthanna beoga, ag taitneamh faoi sholas mín an taoma.
En: A large painting with vivid colors and shapes, glowing under the soft light of the afternoon.
Ga: D'fhéach sí air le cumha agus dúil.
En: She gazed at it with longing and interest.
Ga: Bhí Ciaran ag iarraidh an rud céanna.
En: Ciaran was drawn to the same thing.
Ga: Chrom sé aghaidh lena cheangail ar an bpictiúr céanna.
En: He leaned in closer to the very same painting.
Ga: "Álainn, nach bhfuil?
En: "Beautiful, isn't it?"
Ga: " a dúirt sé gan cúthaileacht, ag iarraidh comhrá.
En: he said without hesitation, trying to spark a conversation.
Ga: Bhí Aoife i gceannas.
En: Aoife led the way.
Ga: "Sea, tá sé beagnach cosúil le gaoth úr.
En: "Yes, it's almost like a fresh breeze.
Ga: Tá sé lán le brí.
En: It's full of meaning."
Ga: " Thosaigh siad ag caint faoin bpictiúr, ag roinnt a gcuid smaointe agus smaoineamh.
En: They started talking about the painting, sharing their thoughts and ideas.
Ga: Thar am lóin, d'fhás a dteanga.
En: Over the course of lunch, their conversation flourished.
Ga: Labhair siad gan strus, gan bréag.
En: They spoke without stress, without pretense.
Ga: D'oscail Ciaran suas faoina mhianta rúnda fé mar a rinne Aoife.
En: Ciaran opened up about his secret desires, as did Aoife.
Ga: Bhí a fhios aige, caithfidh sé rud éigin nua a dhéanamh.
En: He realized he had to do something new.
Ga: "Níor mhothaigh mé mar seo le fada," a dúirt sí.
En: "I haven't felt like this in a long time," she said.
Ga: "Tá fíor-thallann agat," a dúirt sé, a ghlór siosarnach.
En: "You have real talent," he said, his voice sincere.
Ga: Ag an deireadh, chonaic Aoife an chlaonadh ina pasáiste féin, agus mhothaigh Ciaran an misneach a thógáil ar a pháirc nua.
En: In the end, Aoife saw the path in front of her clearly, and Ciaran felt the courage to venture into new territory.
Ga: D'fhág siad an taispeántas le chéile, go mór faoi thionchar a chéile.
En: They left the exhibition together, greatly influenced by each other.
Ga: Chuaigh siad ar shiúl ar Grafton Street, a gcroí ag tuirlingt, ag tabhairt orra féin agus lena gcuid ealaíne.
En: They walked down Grafton Street, hearts uplifted, embracing themselves and their art.
Ga: Cuireadh béíl ar a saol smaoineamh cheart ar an mbealach a fhéachaint ar rudaí.
En: The encounter gave their lives a fresh perspective on how to view things.
Ga: Bhí sí ag ceapadh go raibh a fuinneamh caillte, ach bhí sí mícheart.
En: She thought she had lost her energy, but she was wrong.
Ga: Agus Ciaran, bhraith sé níos fearr anois ag tabhairt dintiúir dá thaobh cruthaitheach.
En: And Ciaran felt better now, acknowledging his creative side.
Ga: D’fhág fómhar na bliana sin marc orthu beirt.
En: That autumn left a mark on both of them.
Ga: Níl aon amhras, bhí an dá slí nua a bhí orthu ag tabhairt spiorad nua dóibh sa saol.
En: There was no doubt, the new paths they were on were bringing new spirit to their lives.
Vocabulary Words:
- ceiling: síleáil
- foliage: géagán
- advertisement: fógra
- exhibition: taispeántas
- seeking: lorg
- inspiration: inspioráide
- drained: draenáilte
- escaping: éalú
- sculptures: dealbha
- vivid: beoga
- glowing: ag taitneamh
- breeze: gaoth
- longing: cumha
- hesitation: cúthaileacht
- spark: spréach
- venture: páirc
- uplifted: tuirlingt
- embracing: ag tabhairt orra
- perspective: béíl
- acknowledging: ag tabhairt dintiúir
- mark: marc
- territory: claonadh
- pretense: bréag
- secret: rúnda
- sincere: ghlór siosarnach
- fine: breá
- talent: tallann
- crisp: cruinn
- swirled: casadh
- path: pasáiste
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments