Aoife's Last-Minute Airport Dash: The Meaning of a Gift
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Aoife's Last-Minute Airport Dash: The Meaning of a Gift
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Irish: Aoife's Last-Minute Airport Dash: The Meaning of a Gift Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/aoifes-last-minute-airport-dash-the-meaning-of-a-gift/ Story Transcript: Ga: Bhí crónán gaoithe ag...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/aoifes-last-minute-airport-dash-the-meaning-of-a-gift
Story Transcript:
Ga: Bhí crónán gaoithe ag séideadh tríd Aerfort Idirnáisiúnta Bhaile Átha Cliath, an t-aer úr ag meascadh le boladh caife díreach bruite.
En: A gentle hum of wind swept through Aerfort Idirnáisiúnta Bhaile Átha Cliath, the fresh air mingling with the aroma of just-brewed coffee.
Ga: Bhí Aoife i lár an torainn, a mála láimhe daingean faoina guailne.
En: Aoife was in the middle of the bustle, her handbag securely under her shoulder.
Ga: Bhí sí ag dul go dtí Nua-Eabhrac do chruinniú gnó tábhachtach.
En: She was heading to New York for an important business meeting.
Ga: Inchinn Aoife ag rothaíocht le hanáileach – bhí dearmad aici ar bhronntanas Oíche Shamhna dá nia beag Ciara.
En: Aoife's mind was racing with anxiety – she had forgotten a Halloween gift for her little niece, Ciara.
Ga: Bhí Aoife i gcíor thuathail, ag streachailt tríd na sluaite. Bhí an t-am ag rith agus caithfidh sí eitilt a fháil.
En: Aoife was in a frenzy, struggling through the crowds. Time was running out and she had to catch a flight.
Ga: An siopa díolacháin saor ó dhleacht lán ceannaithí ag lorg déirce dubh-dubh oráiste.
En: The duty-free shop was filled with customers, all searching for those black-and-orange trinkets.
Ga: Bhí sí ag cuardach go fonnmhar.
En: She was searching eagerly.
Ga: "Declan, nílim cinnte," a dúirt Aoife leis féin.
En: "Declan, I'm not sure," Aoife said to herself.
Ga: Tréith bhí sí ag hainní air feadh a laochra a bhain cló an liathróid amach.
En: Almost randomly, she was calling him amidst her heroes who had come out of nowhere.
Ga: Seans mhaith i lár na cloinne.
En: A good chance in the middle of the crowd.
Ga: Ach b'shin declán go léir aici.
En: But that was all she had from Declan.
Ga: Shíl sí. Ciara, ní féidir léi diúltú.
En: She thought. For Ciara, she couldn't refuse.
Ga: Chomh tapaidh is ar féidir, ghabh Aoife stallaí eile, roimh a slua d'éilimh air sin.
En: As quickly as she could, Aoife darted past other stalls, ahead of the demanding crowds.
Ga: Bhí anáil chaudú lláir chúige fógraí a bhaineann paca dul amach. Dhún sí a súile agus glacadh sí chuigo ola beagán ciúin.
En: She took a deep breath, drawing in a bit of calm.
Ga: "Bracelet," deir an bhfear dhá bhothán.
En: "Bracelet," said the man at the booth.
Ga: D’fhéach Aoife leis go gasta agus chonaic sí bráisléid bheag le dearadh geal.
En: Aoife looked at him quickly and saw a small bracelet with a bright design.
Ga: Cailín óg a bhí iontach cosúil le Ciara phrionta mór uirthi.
En: A young girl, very much like Ciara, had a bold print on it.
Ga: Bhraith Aoife suaimhneas ag teacht uirthi.
En: Aoife felt a sense of peace come over her.
Ga: Embráidin ainmn Ciara, i gOíche Shamhna nuaí go an teangmháil pearsanta.
En: An engravable name for Ciara, a new Halloween touch to make it personal.
Ga: Bhí sé foirfe – simplí, neamhchostasach ach ó chroí.
En: It was perfect – simple, inexpensive but heartfelt.
Ga: Gan breathnú ar an gclog, bhí deireadh le ceartaít amach.
En: Without looking at the clock, a moment of realization hit.
Ga: Le preab, chuala Aoife a glaoch eitilte deireanach ag fógairt.
En: With a jolt, Aoife heard her final boarding call being announced.
Ga: Bréag uirthi, gob a bhí leis.
En: Panic took over her, but she acted decisively.
Ga: Ag rith tríd an chúirt bhaicéil, bhreathnaigh Aoife suas i potaí.
En: Running through the concourse, Aoife glanced up at the signage.
Ga: Bhí an ghá speisialta an diabhal.
En: The urgency was palpable.
Ga: Chomh tapaidh agus a dh'fheadfadh sí, ritheann Aoife go tapa lena geata.
En: As fast as she could, Aoife ran swiftly to her gate.
Ga: Tar éis rópaí a bhriseadh agus bileoga ionadaíoch a láimhe a scaoileadh, síobh sí trí na doirse agus isteach sa chinneadéarán.
En: After bypassing the ropes and handing over her boarding pass, she slipped through the doors and into the cabin.
Ga: Fuair Aoife seat isteach díreach in am, bráisléid Ciara daingean ina láimh.
En: Aoife got to her seat just in time, Ciara's bracelet secure in her hand.
Ga: Agus í ag breathnú amach an fhuinneog, d'fhoghlaim Aoife an rud is tábhachtaí – nach bhfuil ort éirí.
En: As she gazed out the window, Aoife learned the most important thing – you're not meant to give up.
Ga: Gan dabht.
En: Without a doubt.
Ga: An bronntanas is mó ná é ginmhilleadh stór.
En: The greatest gift is not a store purchase.
Vocabulary Words:
- hum: crónán
- gentle: séideadh
- mingling: ag meascadh
- handbag: mála láimhe
- securely: daingean
- anxiety: anáileach
- frenzy: cíor thuathail
- bustle: torainn
- struggling: ag streachailt
- trinkets: déirce
- eagerly: go fonnmhar
- jolt: preab
- decisively: gob
- engrave: embráidin
- bold: prionta mór
- inexpensive: neamhchostasach
- realization: ceartaít
- skie: fógraí
- urgency: ghá
- boarding: ionadaíoch
- concourse: chúirt bhaicéil
- slipped: síobh
- swiftly: tapa
- bypass: briseadh
- calm: ciúin
- engravable: embráidin
- heartfelt: ó chroí
- palpable: speisialta
- business meeting: cruinniú gnó
- air: t-aer
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company