Art & Adaptation: Weathering the Storm in Tivoli Park
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Art & Adaptation: Weathering the Storm in Tivoli Park
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Art & Adaptation: Weathering the Storm in Tivoli Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/art-adaptation-weathering-the-storm-in-tivoli-park/ Story Transcript: Sl: V Tivoli parku je...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/art-adaptation-weathering-the-storm-in-tivoli-park
Story Transcript:
Sl: V Tivoli parku je bil pozni poletni dan.
En: It was a late summer day in Tivoli Park.
Sl: Maja je stala ob vhodu v umetniški paviljon.
En: Maja stood at the entrance of the art pavilion.
Sl: Pogledala je oblake na nebu.
En: She looked up at the clouds in the sky.
Sl: Izgledali so temni.
En: They appeared dark.
Sl: Vedela je, da se dež bliža.
En: She knew the rain was coming.
Sl: "Razstava mora biti popolna," si je mislila.
En: “The exhibition has to be perfect,” she thought to herself.
Sl: Anže je sedel na klopi blizu paviljona.
En: Anže was sitting on a bench near the pavilion.
Sl: Opazoval je svoje slike.
En: He was looking at his paintings.
Sl: "Ali so dovolj dobre?" se je spraševal.
En: “Are they good enough?” he wondered.
Sl: Njegova umetnost je bila zanj nekaj posebnega, vendar ga je strah, da drugim ne bo všeč.
En: His art was something special to him, but he was afraid that others might not like it.
Sl: Maja je prišla do Anžeta.
En: Maja approached Anže.
Sl: "Hej, Anže! Kako gre?" je vprašala z nasmehom.
En: “Hey, Anže! How's it going?” she asked with a smile.
Sl: Anže je vzdihnil.
En: Anže sighed.
Sl: "Nisem prepričan, Maja. Moja umetnost morda ni dovolj dobra za razstavo."
En: “I’m not sure, Maja. My art might not be good enough for the exhibition.”
Sl: Maja je sedla zraven njega.
En: Maja sat down next to him.
Sl: "Tvoja umetnost je edinstvena," mu je rekla.
En: “Your art is unique,” she said to him.
Sl: "Ljudje bodo cenili tvoje delo. Prosimo te, da sodeluješ."
En: “People will appreciate your work. We need you to participate.”
Sl: Anže je razmišljal.
En: Anže thought for a while.
Sl: Maji je zaupal.
En: He trusted Maja.
Sl: Njena strast in energija sta ga navdihovali.
En: Her passion and energy inspired him.
Sl: "Prav, poskusil bom," je dejal.
En: “Alright, I’ll give it a try,” he said.
Sl: Maja je bila vesela.
En: Maja was pleased.
Sl: Vendar je bil še en problem.
En: However, there was another problem.
Sl: Oblaki so se zbirali, napovedovali so nevihto.
En: The clouds were gathering, threatening a storm.
Sl: Maja je hitro ukrepala.
En: Maja acted quickly.
Sl: "Moramo prestaviti razstavo noter," je odločila.
En: “We need to move the exhibition inside,” she decided.
Sl: Anže in drugi so začeli prenašati umetnine v notranjost paviljona.
En: Anže and the others began moving the artworks inside the pavilion.
Sl: Ko so končali, so se nebo odprla in dež je začel padati.
En: Once they were finished, the sky opened up, and the rain started to fall.
Sl: A znotraj je bilo toplo in suho.
En: But inside, it was warm and dry.
Sl: Kmalu so obiskovalci začeli prihajati.
En: Soon, visitors began to arrive.
Sl: Med njimi je bil tudi lokalni kurator umetnosti.
En: Among them was the local art curator.
Sl: Maja je videla priložnost in spodbudila Anžeta, da se pogovori z njim.
En: Maja saw an opportunity and encouraged Anže to speak with him.
Sl: "Pozdravljeni, jaz sem Anže," je rekel sosedu.
En: “Hello, I’m Anže,” he said, introducing himself.
Sl: Kurator je z zanimanjem opazil Anžetove slike.
En: The curator observed Anže’s paintings with interest.
Sl: "Zelo zanimivo," je komentiral.
En: “Very interesting,” he commented.
Sl: Preprosta pohvala je Anžetu dala nov pogum.
En: A simple compliment gave Anže new courage.
Sl: Na koncu razstave je kurator povabil Anžeta, da sodeluje tudi na večji galerijski razstavi.
En: At the end of the exhibition, the curator invited Anže to participate in a larger gallery exhibition.
Sl: Anže je bil presenečen, a vesel.
En: Anže was surprised but delighted.
Sl: S Majo sta se poslovila od gostov.
En: He and Maja bid farewell to the guests.
Sl: "Uspelo nam je," je rekla Maja, oči so ji sijale.
En: “We did it,” Maja said, her eyes shining.
Sl: Po razstavi je Anže začutil novo samozavest.
En: After the exhibition, Anže felt a new sense of confidence.
Sl: Vedel je, da bo še naprej delil svojo umetnost.
En: He knew he would continue to share his art.
Sl: Maja pa je spoznala, kako pomembna je prilagodljivost.
En: Maja realized how important adaptability is.
Sl: Skupaj sta se veselila uspeha in novih priložnosti.
En: Together, they celebrated their success and new opportunities.
Sl: Tivoli park je sijal v pozni večerni luči, njuna skupna zgodba pa je zaživela s svetlostjo ljubezni do umetnosti in skupnosti.
En: Tivoli Park glowed in the late evening light, and their shared story came to life with the brightness of love for art and community.
Vocabulary Words:
- exhibition: razstava
- pavilion: paviljon
- clouds: oblaki
- curator: kurator
- compliment: pohvala
- approached: prišla
- unique: edinstvena
- appreciate: cenili
- opportunity: priložnost
- courage: pogum
- farewell: poslovila
- adaptability: prilagodljivost
- confidence: samozavest
- threatening: napovedovali
- storm: nevihto
- gathering: zbirali
- participate: sodeluje
- glowed: sijal
- entrance: vhodu
- visitors: obiskovalci
- encouraged: spodbudila
- paintings: slike
- delighted: vesel
- sparkling: sijale
- energy: energija
- trust: zaupal
- passion: strast
- observe: opazil
- weather: vreme
- artwork: umetnine
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company