Transcribed

Artistic Journeys on Andriyivskyy Descent: A Surprising Gift

Sep 30, 2024 · 14m 23s
Artistic Journeys on Andriyivskyy Descent: A Surprising Gift
Chapters

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

10m 30s

Description

Fluent Fiction - Ukrainian: Artistic Journeys on Andriyivskyy Descent: A Surprising Gift Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/artistic-journeys-on-andriyivskyy-descent-a-surprising-gift/ Story Transcript: Uk: Під ногами хрустіли яскраві осінні...

show more
Fluent Fiction - Ukrainian: Artistic Journeys on Andriyivskyy Descent: A Surprising Gift
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/artistic-journeys-on-andriyivskyy-descent-a-surprising-gift

Story Transcript:

Uk: Під ногами хрустіли яскраві осінні листя, як крізь втрачений спокій йшла пара молодих людей.
En: Bright autumn leaves crunched underfoot as a pair of young people walked through the lost peace.

Uk: Це був Олег, графічний дизайнер з Києва, разом з Катериною, істориком мистецтва.
En: It was Oleh, a graphic designer from Kyiv, with Kateryna, an art historian.

Uk: Вони разом вирушили вниз Андріївським узвозом, пильнуючи на кожну деталь: барвисті полотна, унікальні скульптури, прикраси з глини.
En: Together, they made their way down Andriyivskyy Descent, observing every detail: colorful canvases, unique sculptures, clay jewelry.

Uk: Всі ці скарби розташувалися вздовж історичної вулиці, де художники продавали свої роботи.
En: All these treasures were lined along the historic street where artists sold their works.

Uk: Повітря було просочене запахом підсмажених каштанів, а шум веселої торговлі ніби запрошував зануритися у свято мистецтва.
En: The air was fragrant with the scent of roasted chestnuts, and the lively buzz of trading seemed to invite them to dive into the art festival.

Uk: Захоплення від різноманіття витворів затуманювало розум — катерина, як завжди, не залишилася байдужою.
En: Captivated by the diversity of creations, Kateryna, as always, remained far from indifferent.

Uk: Олег шукав щось особливе.
En: Oleh was searching for something special.

Uk: Він хотів знайти унікальний витвір мистецтва, який надихне його на новий проект і стане особливим подарунком для Катерини.
En: He wanted to find a unique piece of art that would inspire his new project and become a special gift for Kateryna.

Uk: Але він мав тримати це в таємниці, адже сюрприз повинен був бути непередбачуваним.
En: However, he needed to keep this a secret, as the surprise had to be unpredictable.

Uk: Вони пройшли кілька стійок, поки Катерина не замерла біля старовинного книжкового прилавка.
En: They passed several stalls before Kateryna paused at an antique bookstand.

Uk: Її зацікавлення давало Олегу можливість тишком-нишком відлучитись у пошуках того, що може здаватися йому потрібним.
En: Her interest gave Oleh a chance to quietly slip away in search of what he deemed necessary.

Uk: Олег обережно відійшов у кут, де знайшов невеликий кіоск.
En: Oleh carefully moved to a corner where he discovered a small kiosk.

Uk: Там, поміж купою дрібниць, стала помітна яскрава, емальована картина.
En: Among a pile of trinkets, a bright enamel painting caught his eye.

Uk: Вона захоплювала уяву чіткими лініями та грою кольорів.
En: It captivated with its clear lines and play of colors.

Uk: Олег замислився, чи це те, що він шукав.
En: Oleh wondered if this was what he was looking for.

Uk: Коли він повернувся, Олег побачив Катерину, яка пристально вивчала подібну стилем картину зі стійки навпроти.
En: When he returned, Oleh saw Kateryna intently studying a painting in a similar style from the stall across.

Uk: Це стало для нього підказкою — ця емаль була точною знахідкою.
En: This was a clue for him — this enamel piece was indeed the find.

Uk: Зрештою, сівши в маленькій затишній кав'ярні неподалік, Олег простягнув подарунок Катерині.
En: Eventually, sitting in a small cozy café nearby, Oleh presented the gift to Kateryna.

Uk: Її очі засвітилися від радості.
En: Her eyes lit up with joy.

Uk: Вона була зворушена тим, що Олег так пильно підбирав для неї цей чудовий витвір.
En: She was touched by the fact that Oleh had so carefully chosen this wonderful piece for her.

Uk: Цей день на Андріївському узвозі змінив Олега.
En: That day on Andriyivskyy Descent changed Oleh.

Uk: Він зрозумів, яку силу мають зв'язки з іншими людьми в його творчій роботі.
En: He realized the power of connections with others in his creative work.

Uk: Мистецтво може отримати новий сенс завдяки емоціям, які ми вкладаємо в нього.
En: Art can gain new meaning through the emotions we invest in it.

Uk: І кращою натхненницею ставала Катерина — його вдала вибірка ідей та почуттів.
En: And Kateryna became the best muse—his successful assortment of ideas and feelings.


Vocabulary Words:
  • crunched: хрустіли
  • underfoot: під ногами
  • peace: спокій
  • graphic designer: графічний дизайнер
  • descent: узвіз
  • canvases: полотна
  • sculptures: скульптури
  • clay: глина
  • fragrant: просочене
  • captive: захоплення
  • indifferent: байдужою
  • special: особливе
  • inspire: надихне
  • unpredictable: непередбачуваним
  • antique: старовинного
  • trinkets: дрібниць
  • enamel: емальована
  • captivated: захоплювала
  • cozy: затишній
  • touched: зворушена
  • connections: зв'язки
  • meaning: сенс
  • emotions: емоціями
  • muse: натхненниця
  • artist: художники
  • treasures: скарби
  • observe: пильнуючи
  • diversity: різноманіття
  • secret: таємниці
  • intent: пристраливо
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search