Awakening in Hanoi: Strength Through Vulnerability
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Awakening in Hanoi: Strength Through Vulnerability
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Vietnamese: Awakening in Hanoi: Strength Through Vulnerability Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/awakening-in-hanoi-strength-through-vulnerability/ Story Transcript: Vi: Lan đã chuyển đến Hà Nội chưa...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/awakening-in-hanoi-strength-through-vulnerability
Story Transcript:
Vi: Lan đã chuyển đến Hà Nội chưa lâu.
En: Lan had not been in Hanoi for long.
Vi: Thành phố nhộn nhịp với nhiều điều mới mẻ làm Lan hứng khởi.
En: The bustling city, full of new experiences, filled her with excitement.
Vi: Mùa thu đã đến.
En: Autumn had arrived.
Vi: Lá cây bên hồ Hoàn Kiếm rơi đầy trên lối đi.
En: Leaves from the trees by Hoan Kiem Lake fell all over the pathways.
Vi: Không khí dịu mát, mùi thơm của bánh trung thu lan tỏa khắp nơi.
En: The air was cool and the aroma of mooncakes spread everywhere.
Vi: Đêm Trung Thu đã đến gần.
En: The Mid-Autumn Festival was approaching.
Vi: Lan có một kế hoạch lớn đêm nay.
En: Lan had a big plan for tonight.
Vi: Cô muốn quên đi bệnh tật bí ẩn đã làm cô mệt mỏi suốt nhiều tuần qua.
En: She wanted to forget about the mysterious illness that had left her exhausted for weeks.
Vi: Minh, bạn thời thơ ấu, giờ là sinh viên y khoa, đã hứa đi cùng Lan.
En: Minh, her childhood friend, now a medical student, had promised to accompany Lan.
Vi: Minh biết nhiều về Hà Nội và rất hào hứng giúp Lan khám phá.
En: Minh knew a lot about Hanoi and was eager to help Lan explore.
Vi: Khi đêm xuống, Hoàn Kiếm rực rỡ dưới ánh đèn lồng màu sắc.
En: As night fell, Hoan Kiem glowed under the colorful lanterns.
Vi: Những điệu nhạc truyền thống vang lên khắp nơi.
En: Traditional music echoed everywhere.
Vi: Mọi người cười nói, trẻ nhỏ tíu tít với đèn ông sao lấp lánh.
En: People laughed and chatted; children bustled about with their twinkling star-shaped lanterns.
Vi: Lan cảm thấy lòng mình nhẹ nhàng hơn.
En: Lan felt a lightness in her heart.
Vi: Cô muốn tận hưởng từng giây phút này mà không nghĩ đến bệnh tật.
En: She wanted to savor every moment without thinking about her illness.
Vi: Nhưng không lâu sau, những cơn chóng mặt bắt đầu ập đến.
En: But not long after, dizziness began to overwhelm her.
Vi: Lan cố gắng mỉm cười và giấu lớp mồ hôi lạnh đang chảy dài trên trán.
En: Lan tried to smile and hide the cold sweat streaming down her forehead.
Vi: Cô không muốn làm phiền Minh hay lỡ mất lễ hội đẹp đẽ này.
En: She didn't want to trouble Minh or miss out on this beautiful festival.
Vi: Đến khi đoàn rước đèn đến gần bờ hồ, sức chịu đựng của Lan đã cạn kiệt.
En: By the time the lantern procession neared the lake's edge, Lan's endurance had run out.
Vi: Cô ngã quỵ xuống giữa dòng người.
En: She collapsed amid the crowd.
Vi: Mọi thứ xung quanh trở nên mờ ảo.
En: Everything around her became blurry.
Vi: Minh nhanh chóng chạy đến bên cô.
En: Minh quickly rushed to her side.
Vi: Anh lo lắng, bế Lan lên và đưa cô đến bệnh viện.
En: Worried, he picked Lan up and took her to the hospital.
Vi: Khi Lan mở mắt, cô nhìn thấy Minh ngồi bên giường bệnh, mặt đầy lo âu.
En: When Lan opened her eyes, she saw Minh sitting by her hospital bed, his face full of concern.
Vi: "Lan, sao em không nói với anh sớm hơn?
En: "Lan, why didn't you tell me earlier?"
Vi: " Minh hỏi, giọng lo lắng nhưng dịu dàng.
En: Minh asked, his voice worried yet gentle.
Vi: Lan cảm thấy nước mắt chảy xuống.
En: Lan felt tears rolling down her face.
Vi: "Em sợ.
En: "I was scared...
Vi: em không muốn làm phiền mọi người," cô thì thầm.
En: I didn't want to bother anyone," she whispered.
Vi: Minh nắm lấy tay cô.
En: Minh held her hand.
Vi: "Em không phải đối mặt với điều này một mình.
En: "You don't have to face this alone.
Vi: Có anh đây.
En: I'm here."
Vi: "Lan nhận ra rằng cô không cần phải che giấu nữa.
En: Lan realized she didn't need to hide anymore.
Vi: Cô quyết định đối diện với căn bệnh của mình với sự hỗ trợ từ Minh.
En: She decided to confront her illness with Minh's support.
Vi: Cô đã học được rằng sức mạnh đôi khi nằm ở việc biết mở lòng và chia sẻ.
En: She learned that sometimes strength lies in being open and sharing.
Vi: Và thế, trong giây phút ấy, giữa không khí se lạnh của Hà Nội và ánh sáng mờ dịu từ những chiếc đèn lồng, Lan tìm thấy niềm hy vọng và lòng tin tưởng mình cần để bước tiếp trên con đường phía trước.
En: And so, in that moment, amidst the chilly Hanoi air and the soft glow of the lantern lights, Lan found the hope and confidence she needed to move forward on her path.
Vi: Giờ đây cô biết cô không đơn độc.
En: She now knew she was not alone.
Vocabulary Words:
- bustling: nhộn nhịp
- excited: hứng khởi
- autumn: mùa thu
- pathways: lối đi
- aroma: mùi thơm
- mid-autumn: trung thu
- mysterious: bí ẩn
- exhausted: mệt mỏi
- accompany: đi cùng
- eager: hào hứng
- lanterns: đèn lồng
- procession: đoàn rước
- dizziness: chóng mặt
- overwhelm: ập đến
- sweat: mồ hôi
- forehead: trán
- collapse: ngã quỵ
- blurry: mờ ảo
- concern: lo âu
- whispered: thì thầm
- confront: đối diện
- strength: sức mạnh
- open: mở lòng
- confidence: lòng tin tưởng
- chilly: se lạnh
- glow: ánh sáng mờ
- hospital: bệnh viện
- deceive: che giấu
- support: hỗ trợ
- hope: niềm hy vọng
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company