Bonded by the Beat: A Tokyo Train Tale
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Bonded by the Beat: A Tokyo Train Tale
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Japanese: Bonded by the Beat: A Tokyo Train Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/bonded-by-the-beat-a-tokyo-train-tale/ Story Transcript: Ja: 夕暮れの新宿駅、街は人でいっぱいだった。 En: At dusk, Shinjuku...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/bonded-by-the-beat-a-tokyo-train-tale
Story Transcript:
Ja: 夕暮れの新宿駅、街は人でいっぱいだった。
En: At dusk, Shinjuku Station was bustling with people.
Ja: タロウ、ユカ、コウジは友達だ。
En: Tarou, Yuka, and Kouji were friends.
Ja: 会社員のタロウは大きなかばんを持って、学生のユカは本を抱え、音楽家のコウジはギターを背負っていた。
En: Tarou, a company employee, carried a large bag, Yuka, a student, held books, and Kouji, a musician, carried a guitar on his back.
Ja: 「うわっ、すごい人だね!」ユカが驚いて言った。
En: "Wow, there are so many people here!" Yuka said in amazement.
Ja: 「これがラッシュアワーだよ。」タロウが答えた。
En: "This is rush hour," Tarou replied.
Ja: 電車が到着し、人々は押し合いしながら乗り込んだ。三人も必死で電車に乗り込む。
En: The train arrived, and people crowded onto it. The three of them also struggled to get on the train.
Ja: 中はもっと混んでいた。タロウはかばんを床に置いた。ユカは本を胸に抱きしめた。コウジはギターを大切に抱えた。みんなぴったりと身動きが取れなかった。
En: Inside, it was even more crowded. Tarou placed his bag on the floor. Yuka hugged her books to her chest, and Kouji held his guitar close. They were all tightly packed and couldn’t move.
Ja: 突然、電車が止まった。「何が起こったんだろう?」コウジが心配そうに言った。
En: Suddenly, the train stopped. "What's happening?" Kouji said, looking worried.
Ja: アナウンスが流れた。「前の電車が故障しました。しばらく停止します。」
En: An announcement played, "The previous train has broken down. We will be stopping for a while."
Ja: 「えーっ、まじか!」ユカが叫んだ。
En: "Oh no, seriously?" Yuka exclaimed.
Ja: 時間が経つにつれ、車内は暑くなった。しかし、三人は助け合った。タロウは水を分け、ユカは扇で空気を送り、コウジは静かな歌を歌った。
En: As time passed, the inside of the train became hot. However, the three of them helped each other out. Tarou shared his water, Yuka used a fan to circulate the air, and Kouji sang a quiet song.
Ja: やがて電車は動き出した。新宿に着いた時、三人は笑顔だった。
En: Eventually, the train started moving again. When they arrived at Shinjuku, the three of them were smiling.
Ja: 「良かったね。」タロウが言った。
En: "That was close," Tarou said.
Ja: 「うん、ありがとう。」ユカが微笑んだ。
En: "Yeah, thanks," Yuka smiled.
Ja: 「音楽は力だね!」コウジがギターをかかげて言った。
En: "Music is powerful, isn't it?" Kouji said, holding up his guitar.
Ja: 新宿の夜は今夜も賑やかだった。でも、タロウ、ユカ、コウジにとっては忘れられない特別な夜になった。
En: Shinjuku's night was still bustling tonight. However, for Tarou, Yuka, and Kouji, it became an unforgettable special night.
Ja: それは、一緒に苦しい時間を乗り越えた絆の物語だった。
En: It was a story of the bond formed by overcoming a difficult time together.
Vocabulary Words:
- At dusk: 夕暮れの
- Shinjuku Station: 新宿駅
- bustling: 賑やかな
- Tarou: タロウ
- Yuka: ユカ
- Kouji: コウジ
- friends: 友達
- company employee: 会社員
- large bag: 大きなかばん
- student: 学生
- held: 抱えていた
- books: 本
- musician: 音楽家
- carried: 背負っていた
- guitar: ギター
- amazement: 驚き
- rush hour: ラッシュアワー
- arrived: 到着し
- crowded: 混んでいた
- placed: 置いた
- floor: 床
- hugged: 抱きしめた
- chest: 胸
- tightly packed: ぴったりと身動きが取れなかった
- moved: 動き出した
- smiling: 笑顔だった
- powerful: 力だ
- night: 夜
- bustling: 賑やか
- unforgettable: 忘れられない
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments