Contacts
Info
Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.
Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!
show less
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.
Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!
Transcribed
9 DEC 2024 · Fluent Fiction - Japanese: A Tokyo Winter: Love Unfolds Amidst Snowfall
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-09-08-38-20-ja
Story Transcript:
Ja: 雪がちらちらと降りしきる東京。街にはクリスマスの飾りが輝き、賑やかな音楽が響き渡る。
En: Snow gently falls on Tokyo, illuminating the city with Christmas decorations and filled with lively music.
Ja: しかし、ユキの心は静かだった。
En: Yet, Yuki's heart remains calm.
Ja: 彼女は最近、慢性的な病気の診断を受けた。
En: Recently, she was diagnosed with a chronic illness.
Ja: 一人暮らしの彼女のアパートは暖かい光で照らされているが、彼女の心の中には不安が広がっていた。
En: Although her apartment, where she lives alone, is warmly lit, anxiety continues to spread within her heart.
Ja: ユキの恋人、ヒロはニューヨークに住んでいる。
En: Yuki's boyfriend, Hiro, lives in New York.
Ja: 彼は忙しい仕事に追われ、二人の間に時差があるため、頻繁に話すことが難しい。
En: Chasing after his busy job and dealing with the time difference makes it hard for them to talk frequently.
Ja: それでもヒロは彼女を大切に思っており、サポートしたいと考えている。
En: Even so, Hiro cares deeply for her and wants to support her.
Ja: しかし、彼自身も困惑し、どうすればいいのか悩んでいた。
En: However, he himself is confused, pondering over what he should do.
Ja: そんな中、ミキはユキに寄り添う友人だ。
En: Amidst this, Miki is a friend who stands by Yuki.
Ja: 彼女はユキの状態を気にかけ、なるべくサポートしたいと思っている。
En: She is concerned about Yuki's condition and wants to support her as much as possible.
Ja: ミキは「一人で抱え込まないで、大事な人に伝えなさい」とユキにアドバイスした。
En: Miki advised her, "Don't keep it to yourself; tell the important person."
Ja: クリスマスが近づくある日、ユキはヒロと電話をした。
En: One day, as Christmas approaches, Yuki spoke with Hiro over the phone.
Ja: 「最近、すごく孤独で不安だよ」と、ユキは正直に話す。
En: "Lately, I've been feeling really lonely and anxious," she confessed honestly.
Ja: 「もっと助けが必要。忙しいことはわかってるけど、もっと一緒の時間を共有したい」と彼に伝えた。
En: "I need more help. I know you're busy, but I want to share more time together," she told him.
Ja: ヒロは「ごめん、今まで気付かなかった。これからはもっと時間を作るよ」と言い、ユキを驚かせた。
En: Hiro responded, "I'm sorry, I hadn't realized until now. I'll make more time from now on," which surprised Yuki.
Ja: クリスマスイブの夜、ユキは再びヒロとビデオ通話をした。
En: On Christmas Eve, Yuki had another video call with Hiro.
Ja: カメラ越しに見えるヒロの顔は疲れていたが、彼の目は真剣だった。
En: His face looked tired on camera, but his eyes were serious.
Ja: 「君のことを、もっと理解したい。だから、僕はできるだけ早く東京に行くよ」と彼は心の中の決意を語った。
En: "I want to understand you more, so I'll come to Tokyo as soon as I can," he expressed his determination.
Ja: この言葉にユキは涙ぐんだ。
En: Moved by these words, Yuki teared up.
Ja: 「本当に?ありがとう、ヒロ」と彼女は心から感謝した。
En: "Really? Thank you, Hiro," she thanked him sincerely.
Ja: ユキは、ミキにも感謝の気持ちを込めて連絡した。
En: She also reached out to Miki with gratitude.
Ja: 「あなたの助言のおかげで、私たちはこれからもっと良い関係を築けそう」と伝えた。
En: "Thanks to your advice, it seems we can build a better relationship from now on," she shared.
Ja: 数日後、クリスマスの日に、ヒロは突然ユキのアパートを訪れた。
En: A few days later, on Christmas Day, Hiro suddenly visited Yuki's apartment.
Ja: 彼は抱えきれないほどのプレゼントを持ち、「これからは一緒に頑張ろう」と暖かくユキを抱きしめた。
En: Holding more presents than he could carry, he warmly embraced Yuki and said, "Let's work together from now on."
Ja: その瞬間、ユキは幸せな涙を流した。
En: At that moment, Yuki shed tears of happiness.
Ja: 二人はこれから先も課題に直面するかもしれないが、共に乗り越える力を得た。
En: Although they might face challenges in the future, they gained the strength to overcome them together.
Ja: ユキは心を開き、ヒロは常に彼女に寄り添う覚悟をした。
En: Yuki opened her heart, and Hiro resolved to always stand by her side.
Ja: 冬の東京はその時も美しく輝いていた。
En: Tokyo in winter continued to shine brilliantly at that time.
Vocabulary Words:
- gently: ちらちらと
- illuminating: 輝き
- calm: 静か
- chronic: 慢性的な
- anxiety: 不安
- time difference: 時差
- pondering: 悩んで
- amidst: そんな中
- concerned: 気にかけ
- share: 共有
- realized: 気付かなかった
- determination: 決意
- moved: 涙ぐんだ
- sincerely: 心から
- visit: 訪れた
- embraced: 抱きしめ
- overcome: 乗り越える
- resolve: 覚悟
- frequently: 頻繁に
- confused: 困惑
- built: 築け
- advised: アドバイス
- camera: カメラ
- serious: 真剣
- determined: 決意し
- gratitude: 感謝
- challenges: 課題
- shine: 輝いていた
- gained: 得た
- together: 共に
Transcribed
8 DEC 2024 · Fluent Fiction - Japanese: Traditions that Sparkle: A Festive Night in Nara
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-08-23-34-01-ja
Story Transcript:
Ja: 奈良の寒い冬の夜、街はクリスマスの飾りで輝いていました。
En: On a cold winter night in Nara, the town was glowing with Christmas decorations.
Ja: 祭りの灯りが街を照らし、訪問者たちは賑やかな露店を楽しんでいました。
En: Festival lights illuminated the streets, and visitors enjoyed the bustling stalls.
Ja: 太郎は屋台で陶器を売っていました。
En: Tarou was selling pottery at a stall.
Ja: 彼の作品は伝統的で、手作りのぬくもりがありました。
En: His works were traditional and had a handmade warmth.
Ja: しかし、彼は現代的な派手な店に埋もれることに不安を感じていました。
En: However, he felt uneasy being overshadowed by the modern flashy shops.
Ja: その頃、雪は奈良を訪れていました。
En: Around that time, Yuki was visiting Nara.
Ja: 彼女は生徒たちに贈る特別な贈り物を探していました。
En: She was searching for special gifts for her students.
Ja: しかし、あまりにも多くの選択肢に圧倒されていました。
En: However, she was overwhelmed by the multitude of choices.
Ja: そんな彼女の目に留まったのは、太郎の屋台でした。
En: What caught her eye was Tarou's stall.
Ja: 「どうぞ、中を見てください」と太郎が控えめに声をかけました。
En: "Please, take a look inside," Tarou said humbly.
Ja: 太郎は、彼の作品がどのように作られているかを説明するワークショップを開催することを決めました。
En: Tarou decided to hold a workshop to explain how his works were made.
Ja: 最初は緊張していましたが、雪が参加してくれたことで、少し安心しました。
En: He was initially nervous, but felt a little relieved when Yuki participated.
Ja: 彼が陶芸について語り始めると、その情熱が期せずして彼を輝かせました。
En: As he began to speak about pottery, his passion unexpectedly made him shine.
Ja: 雪は目を輝かせて質問しました。「どうしてそんなに伝統が大切なんですか?」
En: Yuki, her eyes sparkling, asked, "Why is tradition so important?"
Ja: 太郎は微笑みました。「私たちの過去を知ることで、未来を築くことができます」と答えました。
En: Tarou smiled. "By understanding our past, we can build our future," he replied.
Ja: その瞬間、太郎は彼の作品を理解し、共鳴してくれる人がいることを実感しました。
En: In that moment, Tarou realized that there was someone who understood and resonated with his work.
Ja: ワークショップの後、雪は太郎のファンになりました。
En: After the workshop, Yuki became a fan of Tarou.
Ja: 「もっとお話しませんか?」雪の提案で、二人は静かな茶屋に入りました。
En: "Would you like to talk more?" With Yuki's suggestion, the two went into a quiet teahouse.
Ja: 温かい緑茶をすすりながら、お互いの夢や希望について語り合いました。
En: While sipping warm green tea, they spoke about their dreams and hopes.
Ja: 太郎は生徒たちにアートの魅力を伝えたいという雪の情熱に感動しました。
En: Tarou was moved by Yuki's passion to convey the charm of art to her students.
Ja: 夜が更け、雪は「ありがとう、太郎さん。あなたの作品から多くを学びました」と微笑みました。
En: As the night deepened, Yuki smiled and said, "Thank you, Tarou-san. I learned a lot from your works."
Ja: 太郎も「雪さんのおかげで自信がつきました」と応えました。
En: Tarou replied, "Thanks to you, Yuki-san, I've gained confidence."
Ja: 祭りの灯りが消える頃、二人はまた会う約束をしました。
En: As the festival lights faded, the two promised to meet again.
Ja: そして、互いに新たな発見をし、心に温かみを持って帰路につきました。
En: They returned home with new discoveries and warmth in their hearts.
Ja: 太郎は他者と関わることの大切さを知り、雪は伝統の深さを改めて感じていました。
En: Tarou learned the importance of connecting with others, and Yuki once again felt the depth of tradition.
Ja: 奈良の街は静けさを取り戻し、星は彼らを祝福するかのようにきらめいていました。
En: The town of Nara regained its tranquility, and the stars twinkled as if blessing them.
Vocabulary Words:
- pottery: 陶器
- illuminated: 照らし
- bustling: 賑やかな
- stall: 屋台
- traditional: 伝統的
- handmade: 手作り
- warmth: ぬくもり
- uneasy: 不安を感じていました
- overshadowed: 埋もれる
- multitude: 多くの
- overwhelmed: 圧倒されていました
- humble: 控えめ
- workshop: ワークショップ
- nervous: 緊張していました
- relieved: 安心
- participated: 参加してくれた
- unexpectedly: 期せずして
- shine: 輝かせました
- sparkling: 輝かせて
- resonated: 共鳴してくれる
- fan: ファン
- sipping: すすりながら
- dreams: 夢
- hopes: 希望
- charm: 魅力
- moved: 感動しました
- gained: つきました
- confidence: 自信
- tranquility: 静けさ
- twinkled: きらめいていました
Transcribed
8 DEC 2024 · Fluent Fiction - Japanese: Rekindling Spirits: Finding Peace at Kyoto's Kiyomizu-dera
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-08-08-38-20-ja
Story Transcript:
Ja: 京都の冬、清水寺はボーディの日を祝う人々で賑わっていました。
En: In the winter of Kyoto, Kiyomizu-dera was bustling with people celebrating Bodi no hi.
Ja: 寺の庭は雪で白く覆われ、寺の鐘の音や唱えられるお経の声が空気を満たしていました。
En: The temple's garden was blanketed in white snow, and the air was filled with the sound of the temple bell and the chanting of sutras.
Ja: そんな中、ハルトはゆっくりと歩いていました。
En: Amidst this, Harto was walking slowly.
Ja: 彼は絵を描くインスピレーションを求めていましたが、それ以上に心の安らぎを求めていました。
En: He was seeking inspiration to draw, but above all, he was seeking peace of mind.
Ja: ハルトは優しい芸術家でした。
En: Harto was a gentle artist.
Ja: 最近、彼の心は曇りがちで、何か新しいものを描こうとしても、心の霧が邪魔をしてうまくいきませんでした。
En: Lately, his heart had been clouded, and whenever he tried to draw something new, the fog in his heart hindered him.
Ja: だからこそ、今日の寺の雰囲気に期待していました。
En: That is why he was hopeful about today's atmosphere at the temple.
Ja: 一方、ユキも寺を訪れていました。
En: Meanwhile, Yuki was also visiting the temple.
Ja: 彼女は忙しいビジネスウーマンでありながら、過去に思いを馳せることが多くなっていました。
En: Although she was a busy businesswoman, she often found herself reminiscing about the past.
Ja: 過去の恋人であるハルトのことを思い出すこともあり、今日の訪問はどこか懐かしさに満ちていました。
En: She would sometimes think of her former lover, Harto, and today's visit was filled with a sense of nostalgia.
Ja: 偶然にも、ハルトとユキは寺の庭で出会いました。
En: By chance, Harto and Yuki met in the temple's garden.
Ja: お互いを見つけた瞬間、時間が止まったかのように感じられました。
En: The moment they saw each other, it felt as though time had stopped.
Ja: 微妙な空気が流れます。
En: A subtle air flowed between them.
Ja: 二人の間には、まだ解決されていない感情が残っていました。
En: There were still unresolved feelings lingering between the two.
Ja: 「久しぶりだね」とハルトが優しく声をかけました。
En: "It's been a while," Harto gently said.
Ja: 「本当に久しぶりね」とユキが少し微笑みながら答えました。
En: "Yes, it really has," Yuki replied with a slight smile.
Ja: しかし、その表情にはまだ心のわだかまりがうかがえました。
En: However, her expression still hinted at unresolved feelings.
Ja: 彼らは寺の有名なバルコニーに出ました。
En: They stepped out onto the temple's famous balcony.
Ja: そこからは、京都の美しい景色が一望できました。
En: From there, they could take in the beautiful view of Kyoto.
Ja: 静かな冬の空気の中、ハルトは思い切って話を切り出しました。
En: In the quiet winter air, Harto bravely brought up the subject.
Ja: 「僕たち、昔のことについて話すべきかもしれないね。」
En: "Maybe we should talk about the past."
Ja: ユキは黙って耳を傾けました。
En: Yuki listened silently.
Ja: 彼は続けました。「あの時は、僕の未熟さで君を傷つけた。でも、君との時間は本当に大切だった。」
En: He continued, "Back then, my immaturity hurt you. But the time I spent with you was truly precious."
Ja: ユキはしばらく考え込みました。
En: Yuki pondered for a moment.
Ja: そして、静かに言いました。「私もあなたとの時間を大事に思ってる。でも、今の私は前を向きたいの。」
En: Then, she quietly said, "I also cherish the time I spent with you. But now, I want to look forward."
Ja: 彼らは、長い時間をかけて心の中の葛藤を話し合いました。
En: They spent a long time discussing the conflicts in their hearts.
Ja: その結果、違う道を歩むことを理解しましたが、友情を築くことはできると感じました。
En: As a result, they understood that they would walk different paths, but they felt they could still build a friendship.
Ja: 寺を出る頃には、ハルトの胸の中には新しいインスピレーションが芽生えていました。
En: By the time they left the temple, a new inspiration had sprouted in Harto's heart.
Ja: ユキもまた、穏やかな気持ちで清水寺の階段を下りていきました。
En: Yuki, too, descended the steps of Kiyomizu-dera with a calm feeling.
Ja: 二人は過去を後にし、それぞれの道を歩んでいきました。
En: The two left the past behind and walked their respective paths.
Ja: ハルトは心に新しい希望を抱き、ユキは清々しい気持ちで未来を見つめていました。
En: Harto embraced a new hope in his heart, and Yuki looked to the future with a refreshed spirit.
Ja: 物語の終わりは、彼らの新しい始まりを意味していました。
En: The end of the story signified a new beginning for them.
Vocabulary Words:
- bustling: 賑わっていました
- blanketed: 覆われ
- chanting: 唱えられる
- sutras: お経
- amidst: そんな中
- hindered: 邪魔をして
- nostalgia: 懐かしさ
- subtle: 微妙
- lingering: 残っていました
- pondered: 考え込みました
- immaturity: 未熟さ
- cherish: 大事に思ってる
- conflicts: 葛藤
- descended: 下りていきました
- refreshed: 清々しい
- inspiration: インスピレーション
- resolved: 解決されていない
- bravely: 思い切って
- unresolved: わだかまり
- embraced: 抱き
- reminiscing: 思いを馳せる
- gentle: 優しい
- pursuing: 求めて
- precious: 大切
- balcony: バルコニー
- uncommon: 珍しい
- quiet: 静かな
- opportunity: 機会
- enveloped: 包まれた
- path: 道
Transcribed
7 DEC 2024 · Fluent Fiction - Japanese: A Santorini Proposal: Love's Unpredictable Splendor
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-07-23-34-02-ja
Story Transcript:
Ja: サントリーニ島の雪が輝く朝、ハルトは窓を見つめていました。
En: On a morning when the snow sparkled on Santorini, Haru was gazing out of the window.
Ja: 白い建物と青い海が美しい冬の景色。
En: The white buildings and blue sea created a beautiful winter scene.
Ja: クリスマスの飾りが街を彩り、心を弾ませます。
En: Christmas decorations adorned the streets, filling his heart with joy.
Ja: ハルトの心には、ひとつの大きな計画があります。愛するアイコにプロポーズです。
En: In Haru's heart, there was one big plan: to propose to his beloved Aiko.
Ja: しかし、緊張でいっぱいのハルト。
En: However, Haru was filled with nervousness.
Ja: 完璧な瞬間を見つけるのは難しいと感じます。
En: He felt it was difficult to find the perfect moment.
Ja: アイコは冒険を愛し、新しい場所を探検するのが好きです。
En: Aiko loved adventure and exploring new places.
Ja: 彼女は毎日、サントリーニ島の美しさに夢中です。
En: She was captivated by the beauty of Santorini every day.
Ja: 「今日も素敵な一日になるといいね」とアイコは微笑みます。
En: "I hope today will be a wonderful day too," Aiko smiled.
Ja: ある日、二人は狭い路地で迷子になります。
En: One day, the two got lost in a narrow alley.
Ja: ハルトは少し心配です。「間に合うかな…」と思いながら。
En: Haru was a little worried, thinking, "Will we make it on time...?"
Ja: 「どこに行っても楽しいよ」とアイコが言います。
En: To which Aiko responded, "It's fun no matter where we go."
Ja: 次の日、嵐が訪れ、風が強く吹きます。
En: The next day, a storm arrived, and the wind blew fiercely.
Ja: 計画通りに進まない状況に、ハルトはさらに不安になります。
En: With the situation not going as planned, Haru became even more anxious.
Ja: しかし、アイコは喜びます。「新しい経験がたくさんある!」と彼女は笑います。
En: However, Aiko was delighted. "There are so many new experiences!" she laughed.
Ja: そして迎えたクリスマスイブの夜。
En: Then came Christmas Eve night.
Ja: 空が晴れて、星が輝いていました。
En: The sky cleared, and the stars were shining.
Ja: ハルトはディナーの準備を整えました。
En: Haru had prepared a dinner.
Ja: 海を見渡せるレストランでのディナーです。
En: It was a dinner at a restaurant overlooking the sea.
Ja: ハルトはそっとリングをポケットに入れます。
En: Haru quietly placed the ring in his pocket.
Ja: ディナー中、ハルトは心臓がドキドキします。
En: During dinner, Haru's heart was pounding.
Ja: 「今だ…」彼は決意します。
En: "Now is the time..." he decided.
Ja: 美しい夜空をバックに、ハルトはそっと膝をつきます。
En: With the beautiful night sky as a backdrop, Haru gently knelt down.
Ja: 「アイコ、僕と結婚してください」と勇気を出して言いました。
En: "Will you marry me, Aiko?" he courageously asked.
Ja: アイコの目に涙が輝きます。「もちろん!」と彼女は笑顔で答えます。
En: Tears glistened in Aiko's eyes. "Of course!" she replied with a smile.
Ja: 彼らは抱き合い、新しい未来をともに祝います。
En: They embraced each other, celebrating a new future together.
Ja: 愛は完璧ではなくても、予測できない素晴らしさを持っているのです。
En: Love may not be perfect, but it holds an unpredictable magnificence.
Ja: ハルトは学びました。
En: Haru learned.
Ja: 人生と愛は予測不能です。
En: Life and love are unpredictable.
Ja: でもそれが美しさです。
En: But that's what makes them beautiful.
Ja: 完璧でなくても、一緒なら幸せです。
En: Even if it's not perfect, being together brings happiness.
Ja: サントリーニ島の真っ白な建物の下、新しい一歩を踏み出しました。
En: Under the pure white buildings of Santorini, they took a new step forward.
Vocabulary Words:
- sparkled: 輝く
- gazing: 見つめて
- adorned: 彩り
- beloved: 愛する
- nervousness: 緊張
- captivated: 夢中
- narrow: 狭い
- alley: 路地
- fiercely: 強く
- anxious: 不安
- delighted: 喜び
- experiences: 経験
- cleared: 晴れて
- backdrop: バック
- knelt: 膝をつき
- courageously: 勇気を出して
- glistened: 輝きます
- embraced: 抱き合い
- magnificence: 素晴らしさ
- unpredictable: 予測不能
- adventure: 冒険
- exploring: 探検
- propose: プロポーズ
- moment: 瞬間
- worries: 心配
- overlooking: 見渡せる
- pounding: ドキドキ
- tears: 涙
- heart: 心
- future: 未来
Transcribed
7 DEC 2024 · Fluent Fiction - Japanese: Winter Wonders: Friendship and Flavor Adventures in Santorini
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-07-08-38-19-ja
Story Transcript:
Ja: サントリーニ島は冬の朝。
En: Santorini is a winter morning.
Ja: 青い屋根と白い壁のタベルナから、エーゲ海が見えます。
En: You can see the Aegean Sea from a taverna with a blue roof and white walls.
Ja: ハルト、アイコ、ケンタは仲良し三人組。
En: Haruto, Aiko, and Kenta are a close trio of friends.
Ja: 海を眺めながら、美味しいギリシャ料理を楽しみにしています。
En: While gazing at the sea, they are looking forward to enjoying delicious Greek cuisine.
Ja: 「ハルト、何を頼むの?」アイコが笑顔で聞きます。
En: "Haruto, what are you going to order?" Aiko asks with a smile.
Ja: ハルトは少し照れながら、「今日は冒険するよ!」と答えます。
En: Haruto, feeling a bit shy, answers, "I'm going to be adventurous today!"
Ja: ケンタは少し不安そうに、「僕は新しいものは苦手だな」と言います。
En: Kenta, looking a little uneasy, says, "I'm not good with new things."
Ja: メニューはギリシャ語。
En: The menu is in Greek.
Ja: ハルトは言葉が分かりません。
En: Haruto doesn't understand the language.
Ja: でも、友達を驚かせたくて、少し考えて、メニューの一番上を指します。
En: But wanting to surprise his friends, he thinks for a bit and points to the top item on the menu.
Ja: 「これにします!」と自信満々です。
En: "I'll have this!" he declares confidently.
Ja: アイコとケンタは少し驚いた顔をしますが、面白そうなのでハルトに任せます。
En: Aiko and Kenta look a bit surprised, but since it seems interesting, they leave it to Haruto.
Ja: しばらくして、ウェイターが大きなお皿を持ってきました。
En: After a while, the waiter brings a large plate.
Ja: それは「タラマサラタ」という珍しい料理でした。
En: It was a rare dish called "taramosalata."
Ja: 見たことのない色と形です。
En: It had colors and shapes they had never seen before.
Ja: 「これは何だ?」とケンタが困惑した顔をします。
En: "What's this?" Kenta asks with a perplexed look.
Ja: アイコは「美味しそうじゃない?」と笑いながら言います。
En: Aiko says with a laugh, "Doesn't it look delicious?"
Ja: 三人はスプーンを手に取り、一口食べてみます。
En: The three of them pick up their spoons and take a bite.
Ja: 「わあ、これ美味しい!」ハルトが驚いた顔で言います。
En: "Wow, this is delicious!" Haruto exclaims with a surprised face.
Ja: 「ほんとだ、おもしろい味だね」とアイコが笑います。
En: "Honto", it's an interesting taste," Aiko laughs.
Ja: ケンタも「意外とイケるかも」と言って、二口目を食べます。
En: Kenta also says, "It might actually be good," and takes a second bite.
Ja: そして三人は顔を見合わせ、大声で笑います。
En: Then the three of them look at each other and burst into loud laughter.
Ja: 「いい思い出になったね」とアイコが言います。
En: "It became a great memory," Aiko says.
Ja: ハルトは「やっぱり挑戦は大事だね」と少し自信を持った顔で答えます。
En: Haruto, with a slightly confident expression, replies, "Challenges are important after all."
Ja: その日の夕暮れ、三人は美しいサントリーニ島の景色を眺め、暖かい冬の日を過ごしました。
En: That evening, the three friends watched the beautiful scenery of Santorini, spending a warm winter day.
Ja: ハルトは新しい味に挑戦することの楽しさを学び、次の旅先でも色々なチャレンジを楽しむことを心に決めました。
En: Haruto learned the joy of trying new flavors and decided to enjoy various challenges at his next travel destination.
Ja: 人生には時々予想外の出来事があります。
En: There are sometimes unexpected events in life.
Ja: しかし、それが思い出になることを、三人はこの旅で改めて知りました。
En: But the three friends realized once again on this trip that those can become memories.
Vocabulary Words:
- taverna: タベルナ
- adventurous: 冒険
- uneasy: 不安そう
- perplexed: 困惑した
- confidently: 自信満々で
- rare: 珍しい
- burst: 大声で笑います
- scenery: 景色
- challenges: 挑戦
- gazing: 眺め
- memorize: 思い出
- flavors: 味
- explore: 冒険する
- unexpected: 予想外
- realize: 知りました
- delicious: 美味しい
- surprised: 驚いた
- winter: 冬
- gaze: 眺めながら
- determine: 心に決めました
- spoon: スプーン
- memory: 思い出
- event: 出来事
- laugh: 笑い
- evening: 夕暮れ
- plate: お皿
- warm: 暖かい
- enjoy: 楽しみ
- order: 頼む
Transcribed
6 DEC 2024 · Fluent Fiction - Japanese: Haruto's Snowy Escape: A Journey to Inner Peace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-06-23-34-02-ja
Story Transcript:
Ja: ハルトは窓の外に広がる銀世界を見ていました。
En: Haruto was looking out at the silver world spreading outside the window.
Ja: ここは山の中のトレーニングキャンプです。
En: This was a training camp in the mountains.
Ja: 彼は会社の同僚たちと年末の合宿に来ていました。
En: He had come to the year-end retreat with his company colleagues.
Ja: 外では雪がしんしんと降り続け、静かで美しい風景が広がっています。
En: Outside, the snow continued to fall gently, and a quiet and beautiful landscape unfolded.
Ja: 東京の喧騒をしばし忘れ、心を落ち着けたかったのです。
En: He wanted to forget the hustle and bustle of Tokyo for a while and calm his heart.
Ja: ハルトにはある目的がありました。
En: Haruto had a certain purpose.
Ja: 都会のストレスから逃れ、自分を見つめ直すこと。
En: To escape the stress of the city and reflect on himself.
Ja: 新しい年を迎える前に、心に余裕が欲しかったのです。
En: Before welcoming the new year, he wanted to find peace of mind.
Ja: しかし、会社のスケジュールはびっしりと詰まっいて、彼は他の活動に参加することを求められました。
En: However, the company's schedule was packed, and he was expected to participate in other activities.
Ja: キャンプの三日目、ハルトは決心しました。
En: On the third day of the camp, Haruto made up his mind.
Ja: 「少しの間だけでも、一人になろう」と。
En: "Even if it's just for a little while, let's be alone," he thought.
Ja: 彼は外に出て、静かな森の中を歩き始めました。
En: He went outside and began walking through the quiet forest.
Ja: 白く輝く雪が木々を覆い、ハルトは一歩一歩を楽しみました。
En: The bright white snow covered the trees, and Haruto enjoyed each step.
Ja: しかし、それは簡単なことではありませんでした。
En: However, it wasn't easy.
Ja: スケジュールを無視することに不安を感じつつも、自分の内なる声に耳を傾けることを選びました。
En: While feeling uneasy about ignoring the schedule, he chose to listen to his inner voice.
Ja: 突然、天気が一変しました。
En: Suddenly, the weather changed dramatically.
Ja: 急に風が強くなり、雪が激しく吹き付けてきたのです。
En: The wind suddenly grew strong, and snow started blowing fiercely.
Ja: ハルトは道に迷いました。
En: Haruto lost his way.
Ja: 風が彼の顔に雪を吹き付け、視界がぼやけます。
En: The wind blew snow against his face, and his visibility blurred.
Ja: 恐怖心が湧き上がりますが、自分を信じ進むしかありませんでした。
En: Although fear arose, he had no choice but to believe in himself and move forward.
Ja: 「気をつけよう。落ち着いて、考えよう」と、ハルトは自分に言い聞かせます。
En: "Be careful. Stay calm and think," Haruto told himself.
Ja: 冷静になり、目印を見つけようと周囲を観察しました。
En: Regaining his composure, he observed his surroundings to find a landmark.
Ja: すると、かすかに聞こえる鈴の音がしました。
En: Then, he heard the faint sound of bells.
Ja: それは彼を以前の道に導くヒントとなり、徐々に道を見つけることができました。
En: It became a hint leading him back to his previous path, and gradually, he was able to find his way.
Ja: キャンプに戻ったのは、ちょうど吹雪が止んだ頃でした。
En: He returned to the camp just as the snowstorm stopped.
Ja: 心配して待っていたアイコとサトシが出迎えてくれました。
En: Aiko and Satoshi, who had been worriedly waiting, greeted him.
Ja: 「大丈夫か?」とサトシが聞きます。
En: "Are you okay?" Satoshi asked.
Ja: 「大丈夫。ありがとう」とハルトは笑います。
En: "I'm okay. Thank you," Haruto smiled.
Ja: この経験を通して、ハルトは大切なことに気づきました。仕事と生活のバランスを取ることの重要性です。
En: Through this experience, Haruto realized an important thing: the significance of balancing work and life.
Ja: 帰る道中、彼の心には新たな決意が芽生えていました。
En: On his way home, a new resolution sprouted in his heart.
Ja: 「新しい年にはもっと自分自身を大切にしよう」と。
En: "In the new year, let's cherish myself more."
Ja: 心に余裕ができたハルトは、安心してクリスマスの時を過ごすことができました。
En: With a sense of peace of mind, Haruto was able to spend the Christmas season with ease.
Ja: 山キャンプからの帰り道、彼はまた積極的に未来へと歩み出しました。
En: On the way back from the mountain camp, he once again stepped positively into the future.
Vocabulary Words:
- silver: 銀
- retreat: 合宿
- hustle: 喧騒
- calm: 落ち着け
- purpose: 目的
- reflect: 見つめ直す
- packed: びっしり
- participate: 参加
- landscape: 風景
- composure: 冷静
- landmark: 目印
- hint: ヒント
- storm: 吹雪
- grew: 湧き上がる
- composure: 冷静
- surroundings: 周囲
- determine: 決心
- observe: 観察
- cherish: 大切に
- resilience: 心に余裕
- resolution: 決意
- intend: 意図
- significance: 重要性
- uneasy: 不安
- blow: 吹き付け
- faint: かすか
- visibility: 視界
- significance: 大切なこと
- balance: バランス
- trailing: 後
Transcribed
6 DEC 2024 · Fluent Fiction - Japanese: Snowy Serendipity: A New Year's Journey to Rediscovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-06-08-38-20-ja
Story Transcript:
Ja: 冬の静かな朝、白銀の世界が広がる田舎道を車で走るヒロシとユキ。
En: On a quiet winter morning, Hiroshi and Yuki drive along a country road blanketed in a world of white.
Ja: ヒロシは大学のプロジェクトで疲れを感じていて、リラックスするために温泉町に向かっている。
En: Hiroshi is feeling fatigued from his university project and is heading towards a hot spring town to relax.
Ja: ユキはヒロシの従姉妹で、人生を楽しむことを大切にしている。
En: Yuki, Hiroshi's cousin, values enjoying life.
Ja: 「ヒロシ、お正月の準備にぴったりな時期だね!」ユキはウキウキしながら言った。
En: "Hiroshi, now is the perfect time to prepare for the New Year!" Yuki said excitedly.
Ja: 「温泉に行って、のんびりしようよ!」
En: "Let's go to the hot springs and take it easy!"
Ja: 山々が遠くに見える道は、雪で美しく彩られている。
En: The road, with mountains visible in the distance, is beautifully adorned with snow.
Ja: しかし、旅路は厳しい。
En: However, the journey is tough.
Ja: 突然の吹雪が彼らを襲った。
En: A sudden snowstorm hits them.
Ja: 風が急に強くなり、視界が真っ白になる。
En: The wind suddenly grows strong, and their visibility turns to pure white.
Ja: 「大変だ、どうする?」ヒロシは焦った。
En: "Oh no, what should we do?" Hiroshi panicked.
Ja: 彼らは予定のルートを諦めなければならない。
En: They had to give up on their planned route.
Ja: ユキは笑って、「他の道もあるよ。冒険しよう!」と言った。
En: Yuki laughed and said, "There are other roads. Let's have an adventure!"
Ja: 彼女の言葉に、ヒロシは迷いながらも頷いた。ユキの冒険心を信じることにした。
En: Her words made Hiroshi nod, hesitantly but trusting Yuki's adventurous spirit.
Ja: 吹雪に巻き込まれながら、カーブの多い道を進む。
En: Caught in the snowstorm, they move along the winding road.
Ja: 途中で車は雪に埋もれてしまうが、運良く近くに小さな宿を見つけることができた。
En: Along the way, the car gets buried in snow, but luckily they find a small inn nearby.
Ja: 宿の名前は「雪見亭」。
En: The inn's name is Yukimitei.
Ja: 暖かい光が雪の中に温もりを漂わせている。
En: The warm light emanates warmth even amidst the snow.
Ja: 宿に入ると、スタッフが温かく迎えてくれた。
En: When they enter the inn, the staff warmly welcomes them.
Ja: ちょうどその日、地域の人々が集まって伝統的なお正月祝いをしていた。
En: On that very day, local people have gathered to celebrate a traditional New Year's festival.
Ja: もちつき大会や、地元のお雑煮が振る舞われる。
En: There are mochi pounding events and local ozoni being served.
Ja: ヒロシは、こんな予想外の経験に心を打たれた。
En: Hiroshi is moved by this unexpected experience.
Ja: 「ヒロシ、どう?楽しいでしょ?」ユキが笑顔でそう尋ねた。
En: "Hiroshi, how do you like it? It's fun, right?" Yuki asked with a smile.
Ja: ヒロシは笑って頷いた。
En: Hiroshi smiled and nodded.
Ja: 偶然の出来事と、新しい経験の中から、たくさんのインスピレーションを受けているのを感じた。
En: He felt inspired by these unexpected events and new experiences.
Ja: お正月の祝いが終わり、帰路につく際にヒロシはユキに感謝した。
En: As the New Year's celebration ended and they set off on their return journey, Hiroshi thanked Yuki.
Ja: 「ユキ、ありがとう。君のおかげで、新しい視点を得たよ。大学のプロジェクトにもきっと役立つ。」
En: "Yuki, thank you. Thanks to you, I've gained a new perspective. It will surely help with my university project."
Ja: 吹雪を越え、予想外の温かい出会いの中で、ヒロシは予期せぬ学びを得た。
En: Having overcome the snowstorm and encountered unexpected warmth, Hiroshi learned an unforeseen lesson.
Ja: 計画外の出来事が彼を新しい道へと導いてくれた。
En: The unplanned events led him to a new path.
Ja: これからは、もっと心に余裕を持ち、時には冒険を楽しもうと決心したのだった。
En: From now on, he decided to have more leeway in his heart and occasionally enjoy adventures.
Vocabulary Words:
- fatigued: 疲れ
- blanketed: 広がる
- adorned: 彩られている
- hesitantly: 迷いながら
- winding: カーブの多い
- buried: 埋もれて
- emanates: 漂わせている
- visibility: 視界
- unforeseen: 予期せぬ
- adventurous: 冒険心
- snowstorm: 吹雪
- perspective: 視点
- inn: 宿
- mochi pounding: もちつき
- ozoni: お雑煮
- inspired: インスピレーションを受けている
- new experiences: 新しい経験
- celebration: 祝い
- set off: 帰路につく
- unexpected: 予想外
- warmth: 温かい
- adventure: 冒険
- lesson: 学び
- unplanned: 計画外
- relax: リラックス
- trusting: 信じること
- accommodations: 泊まる場所
- gathered: 集まっている
- surprise: 予想外の
- overcome: 越え
Transcribed
5 DEC 2024 · Fluent Fiction - Japanese: Finding Strength and Poetry on Kyoto's Snowy Paths
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-05-23-34-02-ja
Story Transcript:
Ja: 冬の日差しは、京都の哲学の道を優しく照らしていた。
En: The winter sunlight gently lit up the Tetsugaku no Michi in Kyoto.
Ja: 薄い雪が石畳を覆い、葉を落とした桜の木々が静かな時を刻んでいた。
En: A thin layer of snow covered the stone pavement, and the cherry trees, stripped of their leaves, marked the quiet passage of time.
Ja: この美しい場所で、広志は平和と明晰さを求めていた。
En: In this beautiful place, Hiroshi sought peace and clarity.
Ja: 広志は中年の男性だ。
En: Hiroshi is a middle-aged man.
Ja: 最近、健康診断で驚くべき結果を受け取った。
En: Recently, he received surprising results from a health check-up, weighing heavily on his mind.
Ja: それは彼の心を重くした。
En: He hasn't told his family yet.
Ja: 家族にはまだ言っていない。
En: While daily responsibilities pile on, his deep-seated passion for poetry faintly glimmers within him.
Ja: 毎日の責任がのしかかる中、昔からの詩への情熱が心の奥で微かに輝いている。
En: Beside him was his wife, Aya.
Ja: 彼の隣には妻の彩がいた。
En: She wished to support Hiroshi, but felt uneasy about her husband's silence.
Ja: 彼女は広志を支えたいと思っているが、夫の沈黙には不安を感じていた。
En: Walking between them was their childhood friend, Takeshi.
Ja: 三人の間に歩くのは、幼なじみの武である。
En: His presence brought Hiroshi a bit of comfort.
Ja: 彼の存在は広志に少しの安心を与えていた。
En: Breathing out warm, white breaths, Hiroshi wrestled with his inner turmoil.
Ja: 暖かい白い息を吐きながら、広志は心の葛藤を抱えていた。
En: "Should I tell my family about my illness?
Ja: 「家族に病気を話すべきか?
En: Should I start writing poetry again?"
Ja: 再び詩を始めるべきか」と。
En: he pondered.
Ja: 突然、彼らは哲学の道の穏やかなスポットにたどり着いた。
En: Suddenly, they arrived at a tranquil spot along the Tetsugaku no Michi.
Ja: ここは広志のお気に入りの場所だ。
En: This was Hiroshi's favorite place.
Ja: 雪がまるでカンバスのように美しく輝いていた。
En: The snow gleamed beautifully like a canvas.
Ja: この静けさに広志は勇気を得た。
En: In this stillness, Hiroshi found courage.
Ja: 「彩、武、僕は大切なことを話さなきゃいけない」と広志は深呼吸をして言った。
En: "Aya, Takeshi, I need to talk about something important," Hiroshi said, taking a deep breath.
Ja: 「僕は健康診断で悪い結果を受けた。
En: "I received bad results from my health check-up.
Ja: でも、もっと大事なことがある。
En: But there's something even more important.
Ja: 僕は詩をもう一度始めたいんだ。
En: I want to start writing poetry again."
Ja: 」彩は驚いた顔をしたが、すぐに微笑んだ。
En: Aya was surprised at first, but quickly smiled.
Ja: 「広志、あなたが何を選んでも、私はあなたを支えるわ。
En: "Hiroshi, no matter what you choose, I will support you."
Ja: 」武も頷いた。
En: Takeshi nodded in agreement.
Ja: 「俺も手伝うよ。
En: "I'll help too.
Ja: 君の詩を読んでみたい。
En: I’d love to read your poetry."
Ja: 」その瞬間、広志は安堵を感じた。
En: In that moment, Hiroshi felt a sense of relief.
Ja: 心の中の重みが軽くなったようだった。
En: It was as if a weight had been lifted from his heart.
Ja: 彼はこれまでの人生で見失っていたものを取り戻せた気がした。
En: He felt like he was regaining something he had lost in his life.
Ja: その後、広志は毎日少しずつ詩を綴るようになった。
En: After that, Hiroshi began to write poetry little by little every day.
Ja: 彩と武の支えの中で、自分の責任と夢を上手にバランスさせる方法を見つけ始めた。
En: With the support of Aya and Takeshi, he started to find a way to balance his responsibilities with his dreams.
Ja: 冬の哲学の道で、広志は新しい人生の章を切り開いた。
En: On the wintery Tetsugaku no Michi, Hiroshi opened a new chapter of his life.
Ja: 彼の詩にはこの静かな美しさが反映され、彼の心には新たな明快さと勇気が宿ったのだ。
En: His poetry reflected this serene beauty, and new clarity and courage resided in his heart.
Vocabulary Words:
- sunlight: 日差し
- gently: 優しく
- layer: 層
- pavement: 石畳
- stripped: 落とした
- quiet: 静かな
- clarity: 明晰さ
- middle-aged: 中年の
- surprising: 驚くべき
- check-up: 健康診断
- weighing heavily: 重くした
- responsibilities: 責任
- deep-seated: 心の奥
- glimmers: 輝いている
- uneasy: 不安
- silence: 沈黙
- inner turmoil: 心の葛藤
- pondered: 考えた
- tranquil: 穏やかな
- gleamed: 輝いていた
- courage: 勇気
- important: 大切な
- relief: 安堵
- glimmers: 微かに輝いている
- balance: バランス
- resided: 宿った
- canvas: カンバス
- separation: 分離
- passions: 情熱
- chapter: 章
Transcribed
5 DEC 2024 · Fluent Fiction - Japanese: Bamboo Dreams: A Honeymoon Adventure in Kyoto
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-05-08-38-20-ja
Story Transcript:
Ja: 京都の嵐山竹林には、冷たい冬の風が頬を撫でていた。
En: In the Arashiyama bamboo grove in Kyoto, a cold winter breeze caressed their cheeks.
Ja: 美しい竹の葉に付いた霜が、朝の日差しを受けて輝いている。
En: The frost on the beautiful bamboo leaves sparkled in the morning sunlight.
Ja: その中を、ハルキとユミがゆっくりと歩いていた。
En: Amidst this scenery, Haruki and Yumi were walking slowly.
Ja: 新婚旅行で訪れた二人は、この静寂な場所で未来について想いを語り合っていた。
En: The newlyweds, visiting for their honeymoon, talked quietly about their future in this serene place.
Ja: ハルキは自然に触れるたびにインスピレーションを得る芸術家だが、この旅行を完璧にしたいと強く願っていた。
En: Haruki, an artist who finds inspiration every time he touches nature, was keen to make this trip perfect.
Ja: しかし、不安が心の中で渦巻いていた。
En: However, anxiety swirled within him.
Ja: 「どんな思い出を作れば、ユミが喜ぶだろう?
En: "What kind of memories can I create that will make Yumi happy?"
Ja: 」と。
En: he wondered.
Ja: 一方、ユミは新しい経験を楽しむ冒険心に満ちた作家だった。
En: On the other hand, Yumi was a writer with a heart full of adventurous spirit who enjoyed new experiences.
Ja: 彼女はハルキが少し勇気を持ち、新たな冒険に踏み出すのを手助けしたかった。
En: She wanted to help Haruki gain a bit of courage and step into new adventures.
Ja: 二人は、一緒に歩いているとき、不意に空から粉雪が舞い降りてきた。
En: As they walked together, suddenly powdery snow began to drift down from the sky.
Ja: 空は曇ってしまい、予定していたプランに支障をきたしそうだった。
En: The sky became overcast, threatening to disrupt their planned activities.
Ja: そんな時、ハルキはふと道を外れてみることを決めた。
En: At that moment, Haruki suddenly decided to stray from the path.
Ja: 「ここから少し外れてみよう。
En: "Let's try veering off a little from here.
Ja: 何か特別な場所が見つかるかもしれない」と彼は言った。
En: We might find somewhere special," he said.
Ja: ユミは彼の直感を信じ、どこに向かうかを気にせずその冒険に乗り出した。
En: Yumi trusted his intuition, not worrying about where they were headed, and embarked on the adventure.
Ja: 竹林を進むうちに、二人は突然の開けた場所に出た。
En: As they moved through the bamboo grove, they unexpectedly emerged into an open space.
Ja: そこは魔法的な空間だった。
En: It was a magical area.
Ja: 太陽の光が竹の間を通って、幻想的な影と光の模様を地面に描いていた。
En: The sunlight filtered through the bamboo, creating fantastical patterns of shadow and light on the ground.
Ja: ハルキとユミはその光景に思わず立ち止まった。
En: Haruki and Yumi stopped in awe at the sight.
Ja: 「この場所、素晴らしいね」とユミが微笑んだ。
En: "This place is wonderful," Yumi smiled.
Ja: ハルキも負けじと微笑んだ。
En: Haruki smiled back, not to be outdone.
Ja: 「うん、ここでこそ、特別な思い出を作ろう」。
En: "Yeah, let's create special memories right here."
Ja: 彼らは竹の間で、静かに語り合った。
En: Amid the bamboo, they conversed quietly.
Ja: 未来のこと、過去の思い出、そして今ここに二人が一緒にいる奇跡について。
En: They talked about the future, past memories, and the miracle of being together at that moment.
Ja: 予測できない冬の天気がかえって二人を新たな発見へと導いてくれた。
En: The unpredictable winter weather instead guided them to new discoveries.
Ja: 「人生はこうやって計画通りにいかないこともあるけど、そのことでこそ得られる喜びもあるんだね」とハルキは言った。
En: "Life doesn't always go according to plan, but that's where you find joy," Haruki said.
Ja: ユミは軽やかに笑いながら頷いた。
En: Yumi laughed softly and nodded.
Ja: 「うん、だから冒険は楽しいのよ」。
En: "Yes, that's why adventures are fun."
Ja: その瞬間、ハルキはユミの冒険心の素晴らしさをより深く理解し、人生は予測不能な瞬間を受け入れることで豊かさが増すことを学んだ。
En: In that moment, Haruki came to deeply appreciate Yumi's adventurous spirit, learning that life's richness comes from embracing unpredictable moments.
Ja: そしてユミは、時には静けさと反省が多くを語ることを知った。
En: Meanwhile, Yumi realized that sometimes silence and reflection speak volumes.
Ja: こうして二人は、新たな一歩を踏み出す準備ができた。
En: Thus, they were ready to take a new step forward.
Ja: 竹林の中で生まれたこの瞬間は、二人にとって一生の宝物となった。
En: The moment born in the bamboo grove became a lifelong treasure for them both.
Vocabulary Words:
- caressed: 撫でていた
- frost: 霜
- sparkled: 輝いている
- serene: 静寂な
- keen: 強く願っていた
- anxiety: 不安
- swirled: 渦巻いていた
- memories: 思い出
- adventurous: 冒険心
- overcast: 曇ってしまい
- disrupt: 支障をきたしそうだった
- stray: 道を外れて
- veering: 外れて
- intuition: 直感
- embarked: 乗り出した
- emerged: 出た
- fantastical: 幻想的な
- awe: 思わず立ち止まった
- conversed: 語り合った
- miracle: 奇跡
- unpredictable: 予測できない
- discovery: 発見
- joy: 喜び
- reflection: 反省
- lifelong: 一生の
- treasure: 宝物
- breeze: 風
- honeymoon: 新婚旅行
- whispered: 静かに
- embracing: 受け入れる
Transcribed
4 DEC 2024 · Fluent Fiction - Japanese: Unveiling Secrets: Yuki's Pursuit in the Winter Ruins
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-04-23-34-02-ja
Story Transcript:
Ja: 雪が静かに降り積もるある冬の日、古代遺跡の中に立ち尽くすユキがそこにいました。
En: On a winter day when snow was quietly accumulating, there stood Yuki inside ancient ruins.
Ja: 彼女は若き考古学者で、失われた文明の秘密を見つけたいと強く願っていました。
En: She was a young archaeologist with a strong desire to uncover the secrets of a lost civilization.
Ja: でも家族は、ユキの結婚のことばかりを考えていました。
En: However, her family was preoccupied only with thoughts of Yuki's marriage.
Ja: そんな