Cliffside Capers: Ireland's Hilarious Mix-up
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Cliffside Capers: Ireland's Hilarious Mix-up
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Irish: Cliffside Capers: Ireland's Hilarious Mix-up Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/cliffside-capers-irelands-hilarious-mix-up/ Story Transcript: Ga: Lá breá geal a bhí ann, agus an...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/cliffside-capers-irelands-hilarious-mix-up
Story Transcript:
Ga: Lá breá geal a bhí ann, agus an ghrian ag scoilteadh na gcloch.
En: It was a beautifully bright day, with the sun splitting the stones.
Ga: Bhí Aoife, Séamus, agus Niamh ag siúl go hárd ar Ghoirt na hAille - na haillte is áille in Éirinn.
En: Aoife, Séamus, and Niamh were walking high on the Cliffs of Moher - the most beautiful cliffs in Ireland.
Ga: Bhí an tír seo cáiliúil ar fuaid na cruinne mar gheall ar a haille iontacha.
En: This country was famous all over the world because of its amazing cliffs.
Ga: Bhí Aoife ag tabhairt faoi deara na h-éin ag eitilt go saor san aer agus an fharraige glasghorm ag bualadh i gcoinne na n-aillte.
En: Aoife noticed the birds flying freely in the air and the deep blue sea crashing against the cliffs.
Ga: Bhí a cróineadh ar leith ag an nGaeilge aici.
En: She had a special love for the Irish language.
Ga: Dhírigh sí a súile ar an bhfarraighe, ag mealladh a haigne chuig scéalta na n-iasc mhór agus na long bháite.
En: She focused her eyes on the ocean, drawing her mind towards tales of big fish and sunken ships.
Ga: Séamus, leis an hata mór olla air agus éadaí datha donn, cosúil le caoirigh na hÉireann, bhí ag siúl cúpla céim ar gcúl ó Aoife.
En: Séamus, wearing a big straw hat and clothes the color of Irish sheep, was walking a few steps behind Aoife.
Ga: Bhí sé ag pleidhcíocht, agus é ag dul in éadan na gaoithe, a shnáitheanna gruaige ag damhsa cosúil le feamainn sa taoide.
En: He was joking, pushing against the wind, his hair strands dancing like seaweed in the tide.
Ga: Niamh, a bhí i gcónaí ag iarraidh greann a dhéanamh, bhí ag gáire go hinmheánach agus í ag féachaint ar Aoife agus ar an mbealach a bhí sí chomh tógtha leis an radharc iontach os a comhair.
En: Niamh, always looking to have fun, was laughing uncontrollably, looking at Aoife and the way she was so taken with the amazing view in front of her.
Ga: Go tobann, nuair a d'iompaigh Aoife timpeall - bhí a súile nach raibh fógartha léi féin - shíl sí go raibh sí tar éis féachaint ar chaora ag siúl díreach taobh thiar di.
En: Suddenly, when Aoife turned around - her eyes not having revealed her intention - she thought she had just seen a sheep walking directly behind her.
Ga: Le scaoll mór, liúigh sí amach, "Féach, caora!
En: With a big surprise, she shouted, "Look, a sheep!"
Ga: "Bhí Séamus go hionadh agus bhuail tonn mór gáire é air.
En: Séamus was astonished and burst into laughter.
Ga: Rinne sé beic cosúil le caora ag freagairt.
En: He made a sheep-like bleat in response.
Ga: "Maaaa!
En: "Baaa!"
Ga: " a deir sé go magúil.
En: he said playfully.
Ga: Niamh a bhí ag faire an radharc go léir phléasc amach le gáire.
En: Niamh, who had been taking in the whole scene, burst out laughing.
Ga: "Aoife, ní caora atá ann, ach Séamus!
En: "Aoife, it's not a sheep, it's Séamus!"
Ga: " a dúirt sí idir chraicinn agus cáirn.
En: she said, in between laughs and giggles.
Ga: D'aithin Aoife a mhearú láithreach agus dá mhéad a mearbhall, thosaigh sí féin ag gáire fosta.
En: Aoife realized her mistake immediately and, despite her confusion, she started laughing too.
Ga: Bhí aoibh gháire an domhain ar aghaidh gach duine acu.
En: The laughter on their faces was infectious.
Ga: Bhí an lá seo níos taitneamhaí mar gheall ar an gcéad mhírú.
En: This day was even more enjoyable because of the first misunderstanding.
Ga: Shocraigh an triúr ansin suí síos le chéile cois na n-aillte agus amharc amach ar an bhfarraige, agus iad go léir fós ag gáire ó am go chéile.
En: The three of them then decided to sit down together beside the cliffs and look out at the sea, all still laughing from time to time.
Ga: Ba é lá na scéimh agus an chomhrá é, an ceangal cairdeas níos doimhne fós idir Aoife, Séamus agus Niamh.
En: It was a day of jokes and conversation, deepening the bond of friendship between Aoife, Séamus, and Niamh.
Ga: Léiríonn eachtra an lae - an meascán idir chomhluadar cairdiúil agus an áilleacht nádúrtha - go mbíonn áthas agus greann i gcónaí le fáil, fiú nuair a bhíonn mearbhall beag i gceist.
En: The day's event - the mix of friendly company and natural beauty - shows that there is always happiness and humor to be found, even when there is a small confusion.
Ga: Agus d’fhoghlaim Aoife gan caoirigh agus daoine a mheascadh arís!
En: And Aoife learned not to mix up sheep and people again!
Vocabulary Words:
- bright: geal
- splitting: scoilteadh
- Cliffs: aillte
- noticd: tabhairt faoi deara
- freely: saor
- crashing: bualadh
- focused: Dhírigh
- tales: scéalta
- strands: snáitheanna
- uncontrollably: ín mheánach
- mistake: mhearú
- confusion: mearbhall
- infectious: gháire
- misunderstanding: mírú
- decided: socraigh
- beside: cois
- from time to time: ó am go chéile
- jokes: scéimh
- deepening: doimhne
- natural: nádúrtha
- shows: léiríonn
- happiness: áthas
- humor: greann
- small confusion: mearbhall beag
- bond: ceangal
- friendship: cairdas
- Aoife: Aoife
- Séamus: Séamus
- Niamh: Niamh
- sheep: caora
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company