Daniele Petruccioli "L'ultimo atto del signor Beckett" Maylis Besserie
Sep 2, 2022 ·
27m 28s
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Description
Daniele Petruccioli "L'ultimo atto del signor Beckett" Maylis Besserie Voland Edizion https://www.voland.it/ A Parigi, nel XIV arrondissement, in rue Rémy-Dumoncel, c’è un palazzo bianco, la casa di riposo Le Tiers-Temps....
show more
Daniele Petruccioli
"L'ultimo atto del signor Beckett"
Maylis Besserie
Voland Edizion
https://www.voland.it/
A Parigi, nel XIV arrondissement, in rue Rémy-Dumoncel, c’è un palazzo bianco, la casa di riposo Le Tiers-Temps. Tra gli ospiti, un signore dal volto cupo e gli occhi penetranti che gioca con i ricordi, mescolando due lingue, l’inglese della sua Irlanda e il francese dell’esilio letterario. Si tratta di Samuel Beckett, Premio Nobel per la letteratura nel 1969. Il racconto alterna in maniera suggestiva fatti realmente accaduti e immaginazione, flashback e monologhi interiori: circondato dai suoi fantasmi, afflitto dal dolore per la perdita dell’amata moglie Suzanne, l’ottantenne Beckett rievoca la vitalità del passato mentre assiste all’inesorabile cedimento delle proprie forze. Con una massiccia dose di humour e di tenerezza, Maylis Besserie ci rivela uno stupefacente Beckett in attesa del suo finale di partita. Un’emozione sempre più forte si impadronisce del lettore, man mano che il romanzo accompagna il grande irlandese verso l’ultimo dei suoi silenzi.
Nata nel 1982 a Bordeaux, Maylis Besserie è una scrittrice e produttrice radiofonica francese. I diritti dell’Ultimo atto del signor Beckett (titolo originale Le tiers temps) – suo romanzo d’esordio, vincitore del Premio Goncourt 2020 opera prima – sono stati venduti in tutto il mondo, in Cina, Giappone, Inghilterra, Spagna, Portogallo, Turchia, Grecia, Serbia e in molti altri paesi.
Daniele Petruccioli traduce da portoghese, francese e inglese. Insegna all'Università di Roma Unint. Fra i suoi autori Dulce Maria Cardoso, Alain Mabanckou, Will Self. Ha vinto il Premio «Luciano Bianciardi» per la traduzione dall'inglese e il premio Annibal Caro alla traduzione, pubblicato i saggi Falsi d'autore. Guida pratica per orientarsi nel mondo dei libri tradotti (Quodlibet 2014) e Le pagine nere. Appunti sulla traduzione dei romanzi (La Lepre 2017), il romanzo La casa delle madri (Terra- Rossa 2020).
IL POSTO DELLE PAROLE
Ascoltare fa Pensare
https://ilpostodelleparole.it/
show less
"L'ultimo atto del signor Beckett"
Maylis Besserie
Voland Edizion
https://www.voland.it/
A Parigi, nel XIV arrondissement, in rue Rémy-Dumoncel, c’è un palazzo bianco, la casa di riposo Le Tiers-Temps. Tra gli ospiti, un signore dal volto cupo e gli occhi penetranti che gioca con i ricordi, mescolando due lingue, l’inglese della sua Irlanda e il francese dell’esilio letterario. Si tratta di Samuel Beckett, Premio Nobel per la letteratura nel 1969. Il racconto alterna in maniera suggestiva fatti realmente accaduti e immaginazione, flashback e monologhi interiori: circondato dai suoi fantasmi, afflitto dal dolore per la perdita dell’amata moglie Suzanne, l’ottantenne Beckett rievoca la vitalità del passato mentre assiste all’inesorabile cedimento delle proprie forze. Con una massiccia dose di humour e di tenerezza, Maylis Besserie ci rivela uno stupefacente Beckett in attesa del suo finale di partita. Un’emozione sempre più forte si impadronisce del lettore, man mano che il romanzo accompagna il grande irlandese verso l’ultimo dei suoi silenzi.
Nata nel 1982 a Bordeaux, Maylis Besserie è una scrittrice e produttrice radiofonica francese. I diritti dell’Ultimo atto del signor Beckett (titolo originale Le tiers temps) – suo romanzo d’esordio, vincitore del Premio Goncourt 2020 opera prima – sono stati venduti in tutto il mondo, in Cina, Giappone, Inghilterra, Spagna, Portogallo, Turchia, Grecia, Serbia e in molti altri paesi.
Daniele Petruccioli traduce da portoghese, francese e inglese. Insegna all'Università di Roma Unint. Fra i suoi autori Dulce Maria Cardoso, Alain Mabanckou, Will Self. Ha vinto il Premio «Luciano Bianciardi» per la traduzione dall'inglese e il premio Annibal Caro alla traduzione, pubblicato i saggi Falsi d'autore. Guida pratica per orientarsi nel mondo dei libri tradotti (Quodlibet 2014) e Le pagine nere. Appunti sulla traduzione dei romanzi (La Lepre 2017), il romanzo La casa delle madri (Terra- Rossa 2020).
IL POSTO DELLE PAROLE
Ascoltare fa Pensare
https://ilpostodelleparole.it/
Information
Author | IL POSTO DELLE PAROLE |
Organization | IL POSTO DELLE PAROLE |
Website | - |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company