Defying Winter's Chill: A Surprise Swimsuit Stroll in Rome's Piazza Navona
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Defying Winter's Chill: A Surprise Swimsuit Stroll in Rome's Piazza Navona
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Italian: Defying Winter's Chill: A Surprise Swimsuit Stroll in Rome's Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/defying-winters-chill-a-surprise-swimsuit-stroll-in-romes-piazza-navona/ Story Transcript: It: Mentre la...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/defying-winters-chill-a-surprise-swimsuit-stroll-in-romes-piazza-navona
Story Transcript:
It: Mentre la luna splendeva sulla Piazza Navona di Roma, il gelido vento inverno solitamente svuotava le strade del suo calore.
En: As the moon shone brightly over Rome's Piazza Navona, the icy winter wind usually drained the streets of their warmth.
It: Però, questa notte era diversa.
En: However, this night was different.
It: C'era Marco, indossava un costume da bagno, occhiali da sole e stava assaporando un gelato sotto la luna piena.
En: There was Marco, wearing a swimsuit, sunglasses, and savoring an ice cream under the full moon.
It: Era un'immagine da ricordare.
En: It was a picture to remember.
It: Marco, un uomo estroverso e amante dell'insolito, adorava spiazzare le persone.
En: Marco, an outgoing and unconventional man, loved to surprise people.
It: Sembrava imperturbabile dal freddo, il suo sguardo era serio, ma gli occhi nascosti dietro gli occhiali scuri sorridevano.
En: He seemed unaffected by the cold, his gaze serious, but the eyes hidden behind dark glasses were smiling.
It: Gelato alla panna e ciliegia in mano, fece un passo avanti, attirando gli sguardi curiosi dei passanti.
En: With cream and cherry ice cream in hand, he took a step forward, attracting curious glances from passersby.
It: La Piazza Navona era uno spettacolo pieno di vita, perfino nel cuore dell'inverno.
En: Piazza Navona was a spectacle full of life, even in the heart of winter.
It: Le luci dai negozi e dai ristoranti intorno illuminavano i visi delle statue e fontane, e i fanali creavano ombre danzanti sulla strada lastricata.
En: The lights from the shops and restaurants around illuminated the faces of statues and fountains, and the lampposts created dancing shadows on the cobblestone street.
It: Uno scricchiolio echeggiava ogni volta che Marco faceva un passo sulla strada di pietra, che brillava di bianco sotto il pallido bagliore della luna.
En: A creak echoed every time Marco took a step on the stone road, which gleamed white under the pale glow of the moon.
It: Era noto per le sue buffonate, ma questa volta nessuno capiva perché stesse facendo ciò.
En: He was known for his antics, but this time, no one understood why he was doing this.
It: I passanti si soffermavano per guardarlo, alcune voci mormoravano, altre ridevano.
En: Passersby stopped to watch him, some voices murmured, others laughed.
It: Alcuni scattavano foto.
En: Some took photos.
It: Marco sembrava non curarsene.
En: Marco seemed not to care.
It: Ma poi, in mezzo alla folla curiosa, vide una figura familiare.
En: But then, amidst the curious crowd, he saw a familiar figure.
It: Luce, la sua vecchia amica, stava guardando Marco con uno sguardo stupito.
En: Luce, his old friend, was looking at Marco with a surprised look.
It: Vedere Luce fece scattare qualcosa in Marco.
En: Seeing Luce triggered something in Marco.
It: Era lei, con le sue paure del freddo e del gelato invernali, che doveva sfidare.
En: It was her, with her fears of winter cold and ice cream, that he had to challenge.
It: Camminò verso di lei, le offrì il suo gelato, e disse: "Il freddo è solo una sensazione, Luce.
En: He walked towards her, offered her his ice cream, and said, "Cold is just a sensation, Luce.
It: Possiamo creare il nostro caldo.
En: We can create our own warmth."
It: "Per un attimo, Luce rimase a bocca aperta.
En: For a moment, Luce stood with her mouth agape.
It: Poi, ridendo, tolse il manto e Marco vide che indossava un costume da bagno.
En: Then, laughing, she took off her coat, and Marco saw that she was wearing a swimsuit.
It: Prendendo un gelato da un venditore vicino, si unì a Marco.
En: Taking an ice cream from a nearby vendor, she joined Marco.
It: Quella notte, tutta la Piazza Navona risuonò delle risate di Marco e Luce mentre passeggiavano mano nella mano, smentendo il freddo con il calore della loro amicizia.
En: That night, the entire Piazza Navona resonated with the laughter of Marco and Luce as they walked hand in hand, defying the cold with the warmth of their friendship.
Vocabulary Words:
- moon: luna
- Rome: Roma
- Piazza Navona: Piazza Navona
- winter: inverno
- wind: vento
- streets: strade
- warmth: calore
- swimsuit: costume da bagno
- sunglasses: occhiali da sole
- ice cream: gelato
- picture: immagine
- outgoing: estroverso
- unconventional: insolito
- surprise: spiazzare
- cold: freddo
- gaze: sguardo
- serious: serio
- eyes: occhi
- hidden: nascosti
- curious: curiosi
- glances: sguardi
- passersby: passanti
- spectacle: spettacolo
- life: vita
- shops: negozi
- restaurants: ristoranti
- illuminated: illuminavano
- dancing: ombre danzanti
- shadows: ombre
- laughter: risate
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company