Domino Day: The Banana Peel Incident
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Domino Day: The Banana Peel Incident
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Croatian: Domino Day: The Banana Peel Incident Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/domino-day-the-banana-peel-incident/ Story Transcript: Hr: Jednog sunčanog jutra, Ivan je koračao prema...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/domino-day-the-banana-peel-incident
Story Transcript:
Hr: Jednog sunčanog jutra, Ivan je koračao prema tržnici Dolac.
En: On a sunny morning, Ivan walked towards the Dolac market.
Hr: Zagreb je bio pun života, ljudi su žurili oko svojih jutarnjih poslova.
En: Zagreb was bustling with life, people rushing about their morning errands.
Hr: Ivan je razmišljao o kupnji svježeg voća kad je odjednom, kao munja iz vedra neba, njegova noga stala na nešto klizavo.
En: Ivan was thinking about buying some fresh fruit when suddenly, out of the blue, his foot stepped on something slippery.
Hr: Bilo je to korica od banane!
En: It was a banana peel!
Hr: Ivan se okliznuo i mahnuo rukama u pokušaju da sačuva ravnotežu.
En: Ivan slipped and waved his arms in an attempt to keep his balance.
Hr: Nažalost, bilo je prekasno.
En: Unfortunately, it was too late.
Hr: Pao je na pločnik ispred ljekarne na Ilici, i evo ti čuda, njegov pad je izazvao pravu pometnju.
En: He fell on the sidewalk in front of the pharmacy on Ilica, and to everyone's surprise, his fall caused a real commotion.
Hr: Kao u crtiću, jedna po jedna osoba, posrćući jedna preko druge, završile su na tlu.
En: Like in a cartoon, one by one, people stumbled over each other and ended up on the ground.
Hr: Tu je bila i Ana, koja je iz dućana izlazila s vrećicom knjiga.
En: Among them was Ana, who was coming out of a store with a bag of books.
Hr: Petar, dostavljač cvijeća, također se našao u toj nesretnoj koloni padova.
En: Peter, the flower delivery man, also found himself in this unfortunate chain of falls.
Hr: Nakon nekoliko trenutaka, zavladao je smijeh.
En: After a few moments, laughter filled the air.
Hr: Ivan se prvi počeo dizati, pružajući ruku Ani kako bi joj pomogao.
En: Ivan was the first to pick himself up, reaching out to Ana to help her.
Hr: "Ispričavam se, nisam vidio tu bananu!
En: "I'm sorry, I didn't see that banana!"
Hr: ", rekao je crveneći se od srama.
En: he said, blushing with embarrassment.
Hr: Ana je nasmiješena prihvatila pomoć, a i Petar se uspravio, pokušavajući spasiti što se spasiti daje od buketa koji je nosio.
En: Ana accepted the help with a smile, and Peter also stood up, trying to salvage what he could of the bouquet he was carrying.
Hr: Cvijeće je ipak bilo pomalo zgužvano, ali je i dalje mirisalo jednako slatko.
En: The flowers were a bit crumpled, but still smelled just as sweet.
Hr: Ljudi su pomagali jedni drugima da se dignu, a tako je počelo i novo prijateljstvo.
En: People helped each other get up, and a new friendship began.
Hr: Ivan, Ana i Petar su se nasmejali cijelom incidentu.
En: Ivan, Ana, and Peter laughed about the whole incident.
Hr: Nedugo zatim, otišli su na piće u obližnji kafić, dijeleći priče i smijeh.
En: Shortly after, they went for a drink at a nearby café, sharing stories and laughter.
Hr: Sve je završilo dobro - čak su i zgužvani cvjetovi Petru pomogli da sklopi prijateljstvo.
En: Everything turned out well - the crumpled flowers even helped Peter to form a new friendship.
Hr: Nakon toga dana, Ivan je bio poznat kao "čovjek koji je započeo domino efekt na Ilici", a priča o korici od banane postala je urbana legenda koju su svi u Zagrebu sa smiješkom prepričavali.
En: After that day, Ivan was known as "the man who started a domino effect on Ilica," and the story of the banana peel became an urban legend that everyone in Zagreb retold with a smile.
Vocabulary Words:
- Ivan walked towards the Dolac market: Ivan je koračao prema tržnici Dolac.
- people rushing about their morning errands: ljudi su žurili oko svojih jutarnjih poslova.
- buying: kupnja
- fresh fruit: svježe voće
- suddenly: odjednom
- out of the blue: kao munja iz vedra neba
- foot: noga
- slippery: klizavo
- banana peel: korica od banane
- wave: mahnuti
- arms: ruke
- attempt: pokušaj
- balance: ravnoteža
- sidewalk: pločnik
- pharmacy: ljekarna
- caused: izazvao
- real: pravu
- commotion: pometnju
- cartoon: crtić
- one by one: jedna po jedna
- stumbled: posrćući
- each other: jedna preko druge
- ground: tlo
- store: dućan
- bag: vrećica
- books: knjige
- flower delivery man: dostavljač cvijeća
- unfortunate: nesretnoj
- chain: koloni
- falls: padova
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company