Finding Family: A Summer Reunion Sparks New Bonds in Vilnius
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Finding Family: A Summer Reunion Sparks New Bonds in Vilnius
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Lithuanian: Finding Family: A Summer Reunion Sparks New Bonds in Vilnius Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/finding-family-a-summer-reunion-sparks-new-bonds-in-vilnius/ Story Transcript: Lt: Vilniaus miesto širdyje...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-family-a-summer-reunion-sparks-new-bonds-in-vilnius
Story Transcript:
Lt: Vilniaus miesto širdyje stovi didelis namas.
En: In the heart of Vilnius city stands a large house.
Lt: Jame yra šviesos pilnas kiemas, kurio veja žaliuoja, o gėlės žydi nuostabiais spalvų deriniais.
En: It has a courtyard full of light, with a green lawn and flowers blooming in beautiful color combinations.
Lt: Viduje šis namas tarsi muziejus.
En: Inside, the house is like a museum.
Lt: Sienos išmargintos senomis šeimos nuotraukomis, o lentynose stovi seni laikrodžiai ir porcelianinės lėkštės.
En: The walls are adorned with old family photographs, and the shelves hold antique clocks and porcelain plates.
Lt: Čia gyvena prisiminimai ir istorijos.
En: Memories and stories live here.
Lt: Vieną vasaros dieną šiame name vyko šeimos susitikimas.
En: One summer day, a family reunion was taking place in this house.
Lt: Visi šeimos nariai susirinko iš skirtingų miesto dalių - seneliai, tėvai, tetos, dėdės, pusbroliai ir pusseserės.
En: Family members gathered from different parts of the city—grandparents, parents, aunts, uncles, cousins.
Lt: Name visur aidėjo juokas ir pokalbiai.
En: Laughter and conversations echoed everywhere in the house.
Lt: Tarp jų buvo Justinas, jaunas vyras viduriniame dešimtmetyje.
En: Among them was Justinas, a young man in his mid-twenties.
Lt: Jis grįžo iš studijų Didžiojoje Britanijoje.
En: He had returned from studying in the United Kingdom.
Lt: Justinas visada buvo introspektorius, mylėjo mintis ir tylą.
En: Justinas had always been introspective, preferring thoughts and silence.
Lt: Jis jautėsi atskirtas nuo savo šeimos, tarsi būtų svetimas tarp artimųjų.
En: He felt disconnected from his family, as if he were a stranger among his close ones.
Lt: Rita, jo vyresnioji sesuo, buvo priešingybė.
En: Rita, his older sister, was the opposite.
Lt: Ji visada buvo sociali ir juokingoji.
En: She was always sociable and the life of the party.
Lt: Rita jautė tėvų ir senelių lūkesčius, kad viskas būtų tobula, o visi svečiai būtų laimingi.
En: Rita felt the expectations of their parents and grandparents that everything should be perfect and that all guests should be happy.
Lt: Ji stengėsi sutikti visus ir rūpinosi, kad niekam nieko netrūktų.
En: She was trying to greet everyone and ensure no one lacked anything.
Lt: „Justi, ar gali padėti man su desertais?“ - paklausė Rita, nusišypsojusi, tačiau jos akyse atsispindėjo nuovargis.
En: “Justi, can you help me with the desserts?” Rita asked, smiling, though her eyes showed a hint of fatigue.
Lt: „Žinoma,“ atsakė Justinas, bet jo mintys buvo kažkur kitur.
En: “Of course,” replied Justinas, but his thoughts were elsewhere.
Lt: Jis jautėsi atitolęs nuo visų ir norėjo rasti būdą suartėti su šeima.
En: He felt distant from everyone and wanted to find a way to connect with his family.
Lt: Virtuvėje, tarp šaukštų garso ir pyragų kvapo, Justinas surinko drąsą.
En: In the kitchen, amid the sounds of spoons and the aroma of cakes, Justinas gathered his courage.
Lt: „Rita, mes turime pasikalbėti,“ jis tarė.
En: “Rita, we need to talk,” he said.
Lt: Rita sustojo ir pažvelgė į brolį, matydama, kad tai rimta.
En: Rita stopped and looked at her brother, seeing that it was serious.
Lt: „Kas nutiko?” klausė ji, susirūpinusi.
En: “What happened?” she asked, concerned.
Lt: „Aš jaučiuosi atsiskyręs nuo šeimos,“ sakė Justinas.
En: “I feel disconnected from the family,” Justinas said.
Lt: „Po tiek laiko studijuojant užsienyje negaliu rasti bendros kalbos su visais.“
En: “After so much time studying abroad, I can't seem to find common ground with everyone.”
Lt: Rita giliai atsiduso.
En: Rita sighed deeply.
Lt: „Justi, suprantu tave.
En: “Justi, I understand you.
Lt: Man taip pat nėra lengva.
En: It’s not easy for me either.
Lt: Aš jaučiu visų lūkesčių spaudimą.
En: I feel the pressure of everyone’s expectations.
Lt: Kartais man atrodo, kad turiu rūpintis viskuo viena.
En: Sometimes it seems like I have to take care of everything by myself.”
Lt: „Mes galime vienas kitą palaikyti,“ sakė Justinas.
En: “We can support each other,” said Justinas.
Lt: „Aš noriu būti arčiau, bet man reikia tavo pagalbos.“
En: “I want to be closer, but I need your help.”
Lt: Rita užsimerkė ir nusišypsojo.
En: Rita closed her eyes and smiled.
Lt: Jie abu suprato, kad abu yra toje pačioje valtyje.
En: They both realized they were in the same boat.
Lt: „Gerai,“ atsakė Rita.
En: “Okay,” Rita replied.
Lt: „Aš taip pat noriu jaustis mažiau vieniša.“
En: “I also want to feel less alone.”
Lt: Virtuvėje jie ilgai kalbėjosi.
En: In the kitchen, they talked for a long time.
Lt: Jie atvėrė širdis ir išreiškė savo jausmus.
En: They opened their hearts and shared their feelings.
Lt: Ašaros tekėjo, bet taip pat ir juokas grįžo.
En: Tears flowed, but laughter also returned.
Lt: Kai vakaras artėjo prie pabaigos, Justinas ir Rita susitarė palaikyti vienas kitą.
En: As the evening drew to a close, Justinas and Rita agreed to support each other.
Lt: Justinas pasiryžo labiau įsitraukti į šeimos reikalus, o Rita pažadėjo ne per daug savęs apkrauti ir daugiau deleguoti užduotis.
En: Justinas resolved to be more involved in family matters, and Rita promised not to overwhelm herself and to delegate more tasks.
Lt: Rytą šeimos susitikimas buvo baigiamas su džiaugsmo ir šilumos jausmu.
En: By morning, the family reunion ended with a sense of joy and warmth.
Lt: Justinas jautėsi labiau prijungtas prie šeimos šaknų, o Rita jautėsi mažiau paveikta atsakomybės svorio.
En: Justinas felt more connected to his family roots, while Rita felt less burdened by responsibilities.
Lt: Jie atrado naują tarpusavio ryšį ir supratimą.
En: They had discovered a new bond and understanding between them.
Lt: Namas Vilniuje vėl alsuoja prisiminimais, bet šį kartą – šiltesniais, stipresniais ir nuoširdesniais.
En: The house in Vilnius once again breathed with memories, but this time—warmer, stronger, and more sincere ones.
Vocabulary Words:
- courtyard: kiemas
- lawn: veja
- blooming: žydi
- adorned: išmargintos
- antique: seni
- porcelain: porcelianinės
- museum: muziejus
- reunion: susitikimas
- gathered: susirinko
- introspective: introspektorius
- conversations: pokalbiai
- sociable: sociali
- expectations: lūkesčių
- greet: sutikti
- fatigue: nuovargis
- distant: atitolęs
- common ground: bendros kalbos
- concerned: susirūpinusi
- pressure: spaudimą
- burdened: paveikta
- support: palaikyti
- involved: įsitraukti
- delegate: deleguoti
- resolved: pasiryžo
- responsibilities: atsakomybės
- bond: ryšį
- understanding: supratimą
- aroma: kvapo
- courage: drąsą
- shared: išreiškė
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company