
Contacts
Info
Are you ready to supercharge your Lithuanian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Lithuanian listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Lithuanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Lithuanian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Trakai Castle, Hill of Crosses, or Curonian Spit? Maybe you want to speak Lithuanian with your grandparents from Vilnius?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic foundation needed to fully immerse yourself in the Lithuanian language, primarily spoken in the beautiful Baltic state of Lithuania. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Lithuanian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Patobulinkite savo klausymo supratimą šiandien su mūsų lietuviškomis pasakomis!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Lithuanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Lithuanian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Trakai Castle, Hill of Crosses, or Curonian Spit? Maybe you want to speak Lithuanian with your grandparents from Vilnius?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic foundation needed to fully immerse yourself in the Lithuanian language, primarily spoken in the beautiful Baltic state of Lithuania. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Lithuanian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Patobulinkite savo klausymo supratimą šiandien su mūsų lietuviškomis pasakomis!

Episodes & Posts
Episodes
Posts
Transcribed
18 FEB 2025 · Fluent Fiction - Lithuanian: Navigating Perilous Paths: The Kuršių Spit's Icy Challenge
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2025-02-18-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Žvarba dvelkiantys vėjai slydo tarp kvepiančių pušų Kuršių nerijoje, o lietingas dangus grasino dar intensyvesne stiprybe.
En: Chilly winds slipped between the fragrant pines of the Kuršių Spit, while the rainy sky threatened with even more intense strength.
Lt: Trys draugai, Eglė, Mantas ir Rūta, stovėjo ant ledinio lagūnos pakraščio.
En: Three friends, Eglė, Mantas, and Rūta, stood on the icy edge of the lagoon.
Lt: Jie atvyko čia tam, kad pažintų žiemą šimtais atspalvių ir grožėtųsi baltosio šaltumos stebuklais.
En: They came here to experience the winter in hundreds of shades and marvel at the wonders of the white cold.
Lt: Tačiau pavasario vėjai nubloškė globą, ir ledas po jų kojomis ėmė sparčiai trauktis.
En: However, the spring winds swept away the cover, and the ice beneath their feet began to recede rapidly.
Lt: Eglė, vietinė gidė, buvo paskirta padėti draugams.
En: Eglė, a local guide, was assigned to help her friends.
Lt: Savo žiniomis apie Kuršių neriją ji dalijosi drąsiai, nors širdyje slėpė baimę, jog dabar gali nepavykti rasti saugaus kelio atgal.
En: She shared her knowledge about the Kuršių Spit boldly, though she hid a fear in her heart that she might not find a safe way back.
Lt: Mantas, su fotoaparatu visada į saują įsikabinęs, dairėsi pro savo objektyvą, ieškodamas nuoltreikų vaizdų, galbūt lemiančių pripažinimą.
En: Mantas, always clutching his camera, was looking through his lens, searching for scenes that might lead to recognition.
Lt: Tuo tarpu Rūta, pasinėrusi į savo tyrimus, stebėjo aplinkos pokyčius.
En: Meanwhile, Rūta, deeply involved in her research, observed the changes in the environment.
Lt: Jai buvo įdomu, kaip greitai tirpsta ledas, tačiau, kaip ir Eglė, kartkartėmis abejojo savo gebėjimais padėti išspręsti problemą.
En: She was curious about how quickly the ice was melting but, like Eglė, occasionally doubted her ability to help solve the problem.
Lt: Staiga nuošliuotas ledas leido suprasti, kad jų viešnagė gali tapti pavojinga.
En: Suddenly, the sliding ice made it clear that their stay could become dangerous.
Lt: Teko spręsti – rizikuoti per trapią ledo bendrystę arba pasikliauti Rūtos atrastu nauju, dar neišbandytu maršrutu.
En: They had to decide—risk crossing the fragile ice or rely on the new, untested route discovered by Rūta.
Lt: Eglė akimirkai sustingo, tačiau jautė, kad Rūtos tyrimai gali būti vienintelis jų šansas.
En: Eglė froze for a moment but felt that Rūta's research might be their only chance.
Lt: Eglė žvelgė į draugus ir suprato, kad reikia patikėti jų bendromis pastangomis.
En: Eglė looked at her friends and realized that they had to trust their combined efforts.
Lt: Rūta pasakojo apie naują kelią, kurį pastebėjusi tyrimo metu.
En: Rūta talked about the new path she noticed during her research.
Lt: Jis vedė per tankius pušynus ir per sausas smėlio pusnis, tačiau niekada nebuvo išmėgintas likimo it šiai akimirkai.
En: It led through dense pine forests and dry sand dunes but had never been tested by fate until this moment.
Lt: Su nerimu širdyje, tačiau viltimi akyse, Eglė pritarė Rūtos planui.
En: With anxiety in their hearts but hope in their eyes, Eglė agreed to Rūta's plan.
Lt: Jie pamažėle pradėjo žygį, drauge pasitikėdami vieni kitų stiprybėmis.
En: They gradually began the journey, trusting in each other's strengths.
Lt: Žingsniu priekyje Mantas pastebėjo stebuklingą vaizdą.
En: A step ahead, Mantas noticed a miraculous view.
Lt: Staiga po dangumi plyšus ledui, atsivėrė stulbinanti gamtos scena.
En: Suddenly, as the ice beneath the sky cracked, a stunning natural scene unfolded.
Lt: Ši akimirka privertė jį susitelkti.
En: This moment made him focus.
Lt: Spaudė mygtuką, naudodamas savo talentą, ir pasiekė stebuklingą kadrą.
En: He pressed the button, using his talent, and captured a magical shot.
Lt: Galiausiai neužtikrintas takas tapo jų saugiausiu keliu.
En: Finally, the uncertain path became their safest route.
Lt: Jie sugrįžo įsitempę, tačiau džiugiai saugūs.
En: They returned tense but joyfully safe.
Lt: Eglė pajuto, kaip svarbu turėti tikėjimą bei pasikliauti vieni kitais, o Mantas suprato, jog jo fotografijos gali atspindėti unikalų talentą.
En: Eglė realized how important it is to have faith and to rely on each other, while Mantas understood that his photographs could reflect a unique talent.
Lt: Rūta, įkvėpta atradimo, susitelkė į būsimas tyrimų galimybes.
En: Rūta, inspired by the discovery, focused on future research opportunities.
Lt: Kuršių nerijos vėjai palydėjo juos jaukiai atgal, o savo širdyse jie nešėsi draugystės, pasitikėjimo ir bendradarbiavimo šilumą.
En: The Kuršių Spit winds warmly accompanied them back, and in their hearts, they carried the warmth of friendship, trust, and collaboration.
Vocabulary Words:
- chilly: žvarba
- fragrant: kvepiančių
- lagoon: lagūnos
- marvel: grožėtis
- recede: trauktis
- boldly: drąsiai
- recognition: pripažinimą
- observe: stebėti
- melting: tirpsta
- fragile: trapią
- route: maršrutu
- dense: tankius
- dunes: pusnis
- anxiety: nerimu
- magnificent: stulbinanti
- scene: scena
- capture: pasiekė
- uncertain: neužtikrintas
- fate: likimo
- trust: pasitikėjimo
- collaboration: bendradarbiavimo
- icy: ledinio
- knowledge: žiniomis
- lens: objektyvą
- occasionally: kartkartėmis
- cracked: plyšus
- miraculous: stebuklingą
- press: spaudė
- photographs: fotografijos
- inspired: įkvėpta
Transcribed
17 FEB 2025 · Fluent Fiction - Lithuanian: Dancing Ducks and Pancake Dreams in Užupio Respublika
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2025-02-17-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Užupio Respublikoje, ypatingame Vilniaus rajone, oras buvo gaivus ir žvarbus.
En: In the Užupio Respublika, a special district of Vilnius, the air was fresh and brisk.
Lt: Žiema glėbė miestą ir į savo baltą skraistę įvijo visokias istorijas.
En: Winter embraced the city, wrapping all sorts of stories in its white cloak.
Lt: Užgavėnių šventė, kasmetinis žiemą varyti skirtas renginys, jau artėjo.
En: The Užgavėnės festival, an annual event meant to drive away winter, was approaching.
Lt: Eglė, sušalusi bet su entuziazmu, stovėjo prie Vilnelės upės, tvirtai laikydama šiltą arbatos puodelį.
En: Eglė, cold but enthusiastic, stood by the Vilnelė River, holding a warm cup of tea firmly.
Lt: Kiekvienais metais Eglė, Dainius ir Rasa atlikdavo Užupio Respublikos ančių skaičiavimo surašymą.
En: Every year, Eglė, Dainius, and Rasa conducted the duck counting in the Užupio Respublika.
Lt: Tai buvo jų savotiška tradicija ir būdas prisidėti prie vietinės bendruomenės.
En: It was their unique tradition and a way to contribute to the local community.
Lt: Šiemet užduotis pasirodė ne tokia paprasta, nes aplink viską gaubė Užgavėnių šurmulys.
En: This year, the task proved not so simple, as the Užgavėnės bustle surrounded everything.
Lt: Ančios, užuot rimtai pozavusios ir leidusios save skaičiuoti, pasidavė festivalio linksmybėms.
En: The ducks, instead of posing seriously and allowing themselves to be counted, succumbed to the festival's merriment.
Lt: Jos maišėsi tarp šventės dalyvių ir džiaugėsi blynais, ant stalo iškeptais dosniai ir su meile.
En: They mingled among the festival participants and delighted in the pancakes generously and lovingly prepared on the tables.
Lt: Eglė barėsi su Dainiumi ir Rasa.
En: Eglė was scolding Dainius and Rasa.
Lt: „Kaip skaičiuoti ančių, jeigu jos visos blynų kvapu gundo mus?
En: "How to count the ducks when they're all tempting us with the smell of pancakes?"
Lt: “ ji steigėsi.
En: she exclaimed.
Lt: Dainius, daugiau menininkas nei matematininkas, stebėjo ir šypsojosi: „Gal vietoj blyno aš pieštuku užfiksuosiu jų tas šypsenas?
En: Dainius, more of an artist than a mathematician, watched and smiled: "Maybe instead of a pancake, I should capture their smiles with a pencil?"
Lt: “Vis dėlto, Rasa, visada praktiška, pasiūlė, kad jie galėtų sukirsti su antimis sandorį.
En: Nevertheless, Rasa, always practical, suggested that they could strike a deal with the ducks.
Lt: „Duosime joms blyno, kad jos čia sustotų.
En: "We'll give them a pancake so they'll stop here.
Lt: Tik truputį disciplinos!
En: Just a bit of discipline!"
Lt: “ – ji siūlė.
En: she proposed.
Lt: Tačiau netrukus tas planas sukėlė dar daugiau chaoso.
En: However, soon that plan caused even more chaos.
Lt: Ančios nesiliovė išėjimų ieškoti, blynų godžiai laukusios.
En: The ducks did not stop seeking exits, eagerly waiting for the pancakes.
Lt: Staiga jos pradėjo šokti tarp šventės dalyvių, kurios darbštūs kepėjai vaišino.
En: Suddenly, they began to dance among the festival participants, who were being treated by diligent bakers.
Lt: Net ir muzika užvedė ančių ratą – kaip nevykęs, bet linksmas koncertas, laike ir vietoje prarastas.
En: Even the music set the ducks in motion – like an unsuccessful but joyful concert, lost in time and place.
Lt: Užgavėnių ritmai aidėjo ore, blynai skriejo ir sklido netikėti juokai.
En: The rhythms of Užgavėnės echoed through the air, pancakes flew, and unexpected jokes spread.
Lt: Eglei beliko žiūrėti, kaip jų tvarkingas planas virsta laisva dainuojančių ančių ekstravaganza.
En: All Eglė could do was watch as their orderly plan turned into a free-spirited extravaganza of singing ducks.
Lt: Ir tada ji suprato – skaičiai turi mažiau reikšmės, nei fantazija ir džiaugsmas, kurį atneša tos plunksnuotos šokėjos.
En: And then she realized – numbers mattered less than the imagination and joy brought by those feathered dancers.
Lt: Užupio Taryba, nors ir neturėjo tikslaus surašymo, pripažino Eglės kūrybingumą ir jų šventės nepakartojamumą.
En: The Užupis Council, although lacking an accurate count, acknowledged Eglė's creativity and the uniqueness of their festival.
Lt: Šaltas vakaras pamažu slinko užmarštin kartu su besipuošiančia žiema.
En: The chilly evening gradually faded into oblivion along with the adorning winter.
Lt: Eglė, po ilgos dienos, sėdėjo šalia savo draugų, žiūrėdama į dar šokančią ančių koloną ir nusišypsojo.
En: Eglė, after a long day, sat beside her friends, watching the still dancing colony of ducks and smiled.
Lt: Ji suprato, kad gyvenime netobulumas dažnai slepia tikrąją laimę ir tobulumą, ir Užupis, toks, koks yra, pabrėžia šio žavesio svarbą.
En: She understood that in life, imperfection often hides true happiness and perfection, and Užupis, as it is, emphasizes the importance of this charm.
Vocabulary Words:
- brisk: žvarbus
- embraced: glėbė
- cloak: skraistė
- enthusiastic: su entuziazmu
- conducted: atlikdavo
- counting: surašymas
- bustle: šurmulys
- merriment: linksmybės
- generously: dosniai
- scolding: barėsi
- tempting: gundo
- mathematician: matematininkas
- capture: užfiksuosiu
- practical: praktiška
- discipline: disciplina
- chaos: chaoso
- eagerly: godžiai
- diligent: darbštūs
- motion: ratą
- extravaganza: ekstravaganza
- imagination: fantazija
- feathered: plunksnuotos
- acknowledged: pripažino
- oblivion: užmarštin
- adorning: besipuošiančia
- imperfection: netobulumas
- charm: žavesio
- importance: svarbą
- faded: slinko
- uniqueness: nepakartojamumą
Transcribed
16 FEB 2025 · Fluent Fiction - Lithuanian: Finding Home: A Journey Through Lithuania's Roots
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2025-02-16-23-34-01-lt
Story Transcript:
Lt: Traukinys judėjo lėtai, tarsi mėgindamas nepažadinti žiemos ramybės.
En: The train moved slowly, as if trying not to disturb the peace of winter.
Lt: Rokas sėdėjo prie lango, akimis sekdamas sniegu užklotas pievas ir šerkšnu aplipusius medžius.
En: Rokas sat by the window, his eyes following the snow-covered meadows and frost-laden trees.
Lt: Šešėliai šoko po plieninio traukinio ratais, o dangus buvo giliai pilkas.
En: Shadows danced under the steel wheels of the train, and the sky was a deep gray.
Lt: Šiandien buvo Lietuvos valstybės atkūrimo diena, ir jis jautėsi keistai vienišas tarp švenčiančių tautos himnų ir vėliavų.
En: Today was Lithuania's Restoration of Independence Day, and he felt strangely lonely amidst the celebrating national anthems and flags.
Lt: Rokas buvo 24 metų vaikinas iš miesto, bet visada jautė kaimo gyvenimo trauką.
En: Rokas was a 24-year-old guy from the city, but he always felt drawn to country life.
Lt: Šį rytą jis nusprendė aplankyti senelio kadaise minėtą ūkį.
En: This morning, he decided to visit the farm once mentioned by his grandfather.
Lt: Noras suprasti savo šaknis ir pažinti šeimos istoriją pastūmėjo jį į šią kelionę.
En: The desire to understand his roots and learn about his family history pushed him on this journey.
Lt: Suglumęs dėl savo planų, Rokas arkelėjosi prie vyruko traukinio vagone, vardu Dainius.
En: Confused about his plans, Rokas approached a fellow passenger in the train car, named Dainius.
Lt: Dainius buvo vietinis ūkininkas, o jo šypsena buvo kaip pavasario saulė po ilgos žiemos.
En: Dainius was a local farmer, and his smile was like the sun in spring after a long winter.
Lt: Rokui reikėjo patekti į ūkį, bet jis nedrįso klausinėti, baimindamasis, kaip jį priims tie, apie kuriuos nieko nežinojo.
En: Rokas needed to get to the farm, but he hesitated to ask questions, fearing how he would be received by those he knew nothing about.
Lt: Galų gale valgydamas drąsą, Rokas priėjo prie kitų keleivių.
En: Finally, summoning his courage, Rokas approached the other passengers.
Lt: "Laba diena, galite man padėti rasti Žalaitės ūkį?
En: "Hello, can you help me find Žalaitės farm?"
Lt: " - paklausė jis, balsas šiek tiek drebėjo.
En: he asked, his voice slightly trembling.
Lt: Tarp keleivių buvo ir Gabija, moteris su ilgu kaštoniniu šaliku.
En: Among the passengers was Gabija, a woman with a long chestnut scarf.
Lt: Ji pakėlė akis nuo knygos.
En: She looked up from her book.
Lt: "Žalaitės ūkis?
En: "Žalaitės farm?
Lt: Aš pažinojau tavo senelį," - pasakė ji.
En: I knew your grandfather," she said.
Lt: Jos balsas buvo švelnus ir šiltas, kaip žvakių šviesa tamsią naktį.
En: Her voice was gentle and warm, like candlelight on a dark night.
Lt: Traukinys susvyravo ir sustojo prie mažos stoties apsuptos beribėmis sniego platybėmis.
En: The train swayed and stopped at a small station surrounded by endless expanses of snow.
Lt: Šis vaizdas priminė senuosius lietuviškus paveikslus.
En: This view was reminiscent of old Lithuanian paintings.
Lt: Gabija pakvietė Roka pasišnekėti.
En: Gabija invited Rokas to chat.
Lt: Ji dalinosi istorijomis apie jo atidavų senelį, kuris su pagarba ir meile žiūrėjo į žemę.
En: She shared stories about his devoted grandfather, who looked upon the land with respect and love.
Lt: "Jis visada sakydavo, kad jo mylima Lietuva slepiasi kiekviename gyvulyje ir augale," - šyptelėjo Gabija, glostydama šalį.
En: "He always said that his beloved Lithuania hides in every living being and plant," Gabija smiled, stroking her scarf.
Lt: Rokas jautė, kaip šiluma pamažu įsiskverbia į jo širdį.
En: Rokas felt warmth gradually seep into his heart.
Lt: Pokalbis su Gabija padėjo jam suvokti, kad nepriklausomai nuo to, kur jis užaugo, jo šaknys visada bus čia, Lietuvoje.
En: The conversation with Gabija helped him realize that no matter where he had grown up, his roots would always be here, in Lithuania.
Lt: Ši kelionė, šie žodžiai tapo tiltu, jungiančiu jį su protėviais.
En: This journey, these words became a bridge connecting him with his ancestors.
Lt: Kai traukinys pasiekė galutinę stotelę, Rokas išlipo su nauju pasitikėjimu.
En: When the train reached its final stop, Rokas got off with newfound confidence.
Lt: Sniegas vis dar krito lėtai, tačiau dabar jis nebeatrodė šaltas ir svetimas.
En: The snow still fell slowly, but now it no longer seemed cold and foreign.
Lt: Jis pažvelgė į ūkį, kuris rymėjo tolumoje kaip viena gyvybingumo sala.
En: He looked at the farm, which loomed in the distance like an island of vitality.
Lt: Dabar Rokas žinojo, kur jo vieta - čia, žemėje, kuri jaučia ir supranta.
En: Now Rokas knew where he belonged - here, on the land that feels and understands.
Lt: Ir taip, stovėdamas prie savo senelio žemės, klausydamas vėjo, kuris šnibždėjo praeities istorijas, Rokas pajuto, ką reiškia priklausyti.
En: And so, standing on his grandfather's land, listening to the wind whisper stories of the past, Rokas felt what it means to belong.
Lt: Vientisumas ir supratimas sukosi jo mintyse, lydimi sniego tylos ir vėliavos, lengvai plazdančios per vėjo gūsį.
En: Wholeness and understanding swirled in his mind, accompanied by the silence of the snow and a flag gently flapping in the gust of wind.
Lt: Tai buvo namai.
En: This was home.
Vocabulary Words:
- restore: atkurti
- fellow: vyrukas
- meadow: pieva
- frost-laden: šerkšnu aplipusi
- summoning: valgydamas
- trembling: drebėjo
- chestnut: kaštoninis
- gentle: švelnus
- swayed: susvyravo
- endless: beribėmis
- remind: priminti
- devoted: atidavų
- seep: įsiskverbia
- belong: priklausyti
- wholeness: vientisumas
- steel: plieninis
- hesitate: nedrįso
- loomed: rymojo
- vitality: gyvybingumo
- seemingly: tarsi
- companion: keleivis
- invited: pakvietė
- gently: lengvai
- bridge: tiltas
- swirled: sukosi
- resolve: pasitikėjimas
- whisper: šnibždėti
- regard: pagarba
- expanse: platybė
- approach: artėk
Transcribed
15 FEB 2025 · Fluent Fiction - Lithuanian: Unlocking Love: Secrets of Vingio Parkas Revealed
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2025-02-15-23-34-01-lt
Story Transcript:
Lt: Gediminas stovėjo Vingio parke, kur žemę dengė storas sniego sluoksnis.
En: Gediminas stood in Vingio parkas, where the ground was covered with a thick layer of snow.
Lt: Medžiai atrodė kaip paslaptingi sargai, budintys žiemiškoje tyloje.
En: The trees looked like mysterious guardians, alert in the winter silence.
Lt: Oras buvo aštrus, bet gaivus.
En: The air was sharp, yet refreshing.
Lt: Gediminas mėgo šį ramų laiką, kai žmonių beveik nebuvo ir parkas tapdavo jo slaptu kampeliu apmąstymams.
En: Gediminas loved this quiet time when there were hardly any people around, and the park became his secret spot for contemplation.
Lt: Buvo Valentino diena, ir parke matėsi raudonos dekoracijos.
En: It was Valentine's Day, and red decorations could be seen in the park.
Lt: Bet Gediminui ši diena reiškė tik dar vieną galimybę tyrinėti augmeniją.
En: But for Gediminas, this day meant just another opportunity to explore the vegetation.
Lt: Žvelgdamas į spygliuočius, jis buvo susitelkęs į šią ramybę, kai kažkas patraukė jo dėmesį.
En: As he gazed at the conifers, he was focused on this tranquility when something caught his attention.
Lt: Po vienu medžiu gulėjo paslaptinga, užrakinta dėžė.
En: Beneath one of the trees lay a mysterious, locked box.
Lt: Nebuvo matyti nei rakto, nei šios dėžės savininko.
En: There was no key or owner in sight.
Lt: Smalsumas susmigo į Gedimino mintis kaip šaltas vėjas.
En: Curiosity pierced Gediminas' mind like a cold wind.
Lt: Kai Gediminas atsisėdo šalia ir tyrinėjo dėžę, priėjo Rasa.
En: As Gediminas sat down nearby and examined the box, Rasa approached.
Lt: Ji buvo vietos istorikė ir dažnai susitikdavusi Gediminą parke.
En: She was a local historian and often met Gediminas in the park.
Lt: „Kas čia iš įdomybių?“ – paklausė ji, pastebėjusi, kaip vyras įsikandęs stebeilijo į dėžę.
En: “What's the interesting find here?” she asked, noticing how intently the man stared at the box.
Lt: „Esu tikras, kad tai gali būti kažkas unikalaus. Galbūt tai botaninis atradimas, kaip mano tėvas svajotų,“ – atsakė Gediminas.
En: “I am sure this could be something unique. Perhaps a botanical discovery, as my father would have dreamed,” Gediminas replied.
Lt: Mintyse jau audėsi idėjos, kaip galėtų panaudoti šią mįslę savo tyrimuose.
En: Ideas were already weaving in his mind about how he could use this mystery in his research.
Lt: Bet jam reikėjo pagalbos.
En: But he needed help.
Lt: Rasa susidomėjo.
En: Rasa was intrigued.
Lt: „Aš galiu padėti. Gal mano istorinės žinios padės iššifruoti užuominas,“ – pasiūlė ji.
En: “I can help. Maybe my historical knowledge will help decipher the clues,” she offered.
Lt: Jie sutiko kartu tyrinėti dėžę ir nusprendė laikyti Mindaugą paslaptyje, kurio susidomėjimas atrodė įtartinas.
En: They agreed to explore the box together and decided to keep Mindaugas, whose interest seemed suspicious, out of the loop.
Lt: Gediminas ir Rasa pasinėrė į tyrimus.
En: Gediminas and Rasa delved into the investigation.
Lt: Rasa žinojo įvairius Vingio parko istorinius pasakojimus.
En: Rasa knew various historical tales of Vingio parkas.
Lt: Kartu jie atpažino senovinius simbolius, išraižytus ant dėžės.
En: Together, they recognized ancient symbols carved on the box.
Lt: Galiausiai, po keleto dienų tyrinėjimų ir diskusijų, jiems pavyko atidaryti dėžę.
En: Finally, after several days of research and discussion, they managed to open the box.
Lt: Tai nebuvo botaninis stebuklas, o krūva meilės laiškų ir nuostabus, antikinis pakabukas iš XIX amžiaus.
En: It was not a botanical marvel but a pile of love letters and a beautiful antique pendant from the 19th century.
Lt: „Tai amžina meilės istorija,“ – tyliai pasakė Rasa, laikydama raudonus meilės laiškus rankose.
En: “This is an eternal love story,” Rasa quietly said, holding the red love letters in her hands.
Lt: O Gediminas pajuto, kad viduje kažkas pasikeitė.
En: And Gediminas felt something had changed within.
Lt: Nesėkmingai ieškodamas kažko materialaus, rado įkvėpimą žmogaus istorijoje.
En: In his unsuccessful search for something tangible, he found inspiration in human history.
Lt: Sugrįžęs namo, Gediminas nusprendė parašyti straipsnį apie botanikos ir žmonių emocijų sąsają.
En: Upon returning home, Gediminas decided to write an article about the connection between botany and human emotions.
Lt: Suprato, kad mokslas ne visada yra tik apie augalus ar teorijas.
En: He realized that science is not always just about plants or theories.
Lt: Kartais svarbiau pajusti gilesnę žmogaus ryšio prasmę su gamta.
En: Sometimes, it is more important to feel the deeper meaning of a human's connection with nature.
Lt: Vingio parkas, su savo balta sniego antklode ir paslėptomis paslaptimis, tapo vieta, kur Gediminas atrado naują aistrą.
En: Vingio parkas, with its white snow blanket and hidden secrets, became the place where Gediminas discovered a new passion.
Lt: Žmogaus ryšių su gamta ir istorijos pasakojimai dabar tapo jo darbų dalimi.
En: Stories of human connections with nature and history now became part of his work.
Lt: Ir nors pradžioje ieškojo unikalios, botaninės atradimų prizo, jis rado kažką daug vertingesnio – pamoką apie meilę ir istorijas, kurias augalai taip pat pasakoja.
En: And although he initially sought a unique botanical discovery prize, he found something much more valuable—a lesson about love and the stories that plants also tell.
Vocabulary Words:
- guardian: sargas
- contemplation: apmąstymai
- vegetation: augmenija
- tranquility: ramybė
- curiosity: smalsumas
- pierced: susmigo
- examined: tyrinėjo
- unique: unikalus
- weaving: audėsi
- decipher: iššifruoti
- delved: pasinėrė
- symbols: simboliai
- antique: antikinis
- pendant: pakabukas
- eternal: amžina
- tangible: materialaus
- inspiration: įkvėpimas
- emotions: emocijos
- connection: sąsaja
- botany: botanika
- hidden: paslėpti
- secret: slapta
- discover: atrado
- passion: aistra
- valuable: vertinga
- lesson: pamoka
- stories: istorijos
- prize: prizas
- research: tyrimai
- historian: istorikė
Transcribed
14 FEB 2025 · Fluent Fiction - Lithuanian: Love and Survival: A Valentine's Day Adventure in a Hidden Bunker
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2025-02-14-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Storas sniego sluoksnis dengė mišką, iš kurio matėsi tik slaptasis bunkeris.
En: A thick layer of snow covered the forest, from which only the secret bunker could be seen.
Lt: Jis buvo paslėptas po sniegu, tarsi laukdamas paslapčių ir nuotykių ieškotojų, tokių kaip Darius ir Rasa.
En: It was hidden under the snow, as if waiting for seekers of secrets and adventures, such as Darius and Rasa.
Lt: Darius nenustojo galvoti apie Rasa.
En: Darius couldn't stop thinking about Rasa.
Lt: Jo širdis daužėsi, kai ji juokėsi, kai ji kalbėjo apie vasarą praleistus nuotykius.
En: His heart raced when she laughed, when she spoke about the adventures she had over the summer.
Lt: Jo draugas Ignas žinojo apie Dariaus jausmus.
En: His friend Ignas knew about Darius's feelings.
Lt: Jis visada bandė ateiti į pagalbą, skatindamas Darius išsakyti savo jausmus.
En: He always tried to help by encouraging Darius to express his emotions.
Lt: Šiandien buvo Valentino diena, puiki proga apie tai padiskutuoti ir galiausiai prisipažinti.
En: Today was Valentine's Day, a perfect opportunity to discuss it and finally confess.
Lt: Ignas mano, kad šio slaptosios bunkerio tyrimas bus ideali galimybė.
En: Ignas thought that exploring this secret bunker would be the ideal opportunity.
Lt: Viduje bunkeris buvo šaltas ir tamsus.
En: Inside, the bunker was cold and dark.
Lt: Sienos ir senos metalo sijos atspindėjo senovės istorijas.
En: The walls and old metal beams reflected ancient stories.
Lt: Jie atsinešė apsiaustus, prožektorius ir mažą pikniko krepšelį.
En: They brought coats, flashlights, and a small picnic basket.
Lt: Rasa smalsiai tyrinėjo kiekvieną kampą, o Ignas po truputį stumdė Darius šalia Rasa, norėdamas padėti Darius rasti tinkamą akimirką.
En: Rasa was curiously exploring every corner, while Ignas gently nudged Darius closer to Rasa, hoping to help Darius find the right moment.
Lt: Bunkeryje jie suruošė pikniką.
En: In the bunker, they set up a picnic.
Lt: Rasa pasidalino sumuštiniais, vaisiais ir šokoladu.
En: Rasa shared sandwiches, fruits, and chocolate.
Lt: Tačiau Darius nepastebėjo nedidelių riešutų gabalėlių, kurie buvo šokolade.
En: However, Darius didn't notice the small pieces of nuts that were in the chocolate.
Lt: Jis paėmė kąsnį, ir kaip tik tada įvyko netikėtumas.
En: He took a bite, and just then an unexpected event occurred.
Lt: Jo veidas iškart pamėlo, akys pradėjo ašaroti.
En: His face turned blue, and his eyes started to tear up.
Lt: Jis pajuto, kaip jo kūnas silpsta.
En: He felt his body weakening.
Lt: Rasa iškart pastebėjo, kad Darius bėdoje.
En: Rasa immediately noticed that Darius was in trouble.
Lt: Ignas skubiai padėjo atsigulti ant žemės ir iškvietė pagalbą.
En: Ignas quickly helped him lie down on the ground and called for help.
Lt: Tai buvo Dariaus momentas pažeidžiamumo.
En: This was Darius's moment of vulnerability.
Lt: "Rasa, aš tave myliu..." jam išsprūdo vos ištariama dūstančiu balsu, kol Ignas šlubčiojo aplink, bandydamas viską suvaldyti.
En: "Rasa, I love you..." escaped him, barely audible with a gasping voice, while Ignas scrambled around, trying to manage everything.
Lt: Rasa buvo šokiruota, bet jos širdis suminkštėjo.
En: Rasa was shocked, but her heart softened.
Lt: Ji visada laikė Darių ypatingu draugu, tačiau niekada nemanė, kad jis jaučia jai tokius jausmus.
En: She had always considered Darius a special friend, but she never thought he had such feelings for her.
Lt: Ji švelniai čiupo jo ranką ir šnibždėjo: "Aš visada būsiu čia, Dariau."
En: She gently took his hand and whispered, "I will always be here for you, Dariau."
Lt: Jie laukė kartu, kol atvyko pagalba.
En: They waited together until help arrived.
Lt: Bunkerio šaltis ir tamsa suteikė jiems savotiško artumo.
En: The bunker’s cold and darkness provided them with a peculiar sense of closeness.
Lt: Ši diena, prasidėjusi kaip nuotykis, tapo emocionaliu prisipažinimu.
En: This day, which began as an adventure, turned into an emotional confession.
Lt: Darius suprato, kad nuoširdumas ir pažeidžiamumas gali atnešti tikrą ryšį su kitu žmogumi, kad ir kokia būtų baigtis.
En: Darius understood that sincerity and vulnerability can bring a true connection with another person, regardless of the outcome.
Lt: Rasa atrado, kad kai kurie dalykai būna žavūs tiesiog tokie, kokie jie yra.
En: Rasa discovered that some things are charming just as they are.
Lt: Nuo tada nei Rasa, nei Darius nebebijotų būti atviri vienas kitam.
En: From then on, neither Rasa nor Darius would be afraid to be open with each other.
Vocabulary Words:
- thick: storas
- layer: sluoksnis
- secret: slaptasis
- bunker: bunkeris
- seekers: ieškotojai
- adventures: nuotykiai
- raced: daužėsi
- confess: prisipažinti
- exploring: tyrinėjo
- corner: kampas
- flashlights: prožektoriai
- peculiar: savotiško
- vulnerability: pažeidžiamumo
- whispered: šnibždėjo
- sincerity: nuoširdumas
- tearing up: ašaroti
- reflection: atspindėjo
- walls: sienos
- beams: sijos
- audible: ištariama
- gas: dūstančiu
- special: ypatingu
- nudge: stumdė
- slumped: šlubčiojo
- managed: suvaldyti
- opportunity: galimybė
- unexpected: netikėtumas
- weaken: silpsta
- peculiar: savotiško
- charming: žavūs
Transcribed
13 FEB 2025 · Fluent Fiction - Lithuanian: Handmade Hearts: Children's Love Triumphs in Snowy Lithuania
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2025-02-13-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Sniege skendintis vaikų namai stovėjo atokioje Lietuvos kaime.
En: The children's home, immersed in snow, stood in a remote village in Lithuania.
Lt: Žiemos šaltis apgaubė senovinį plytų pastatą, tačiau viduje skambėjo vaikų juokas ir kvepėjo šviežiai kepta duona.
En: The winter cold enveloped the ancient brick building, yet inside, children's laughter echoed and freshly baked bread scented the air.
Lt: Dovydas, dešimties metų berniukas, ir Austėja, devynerių metų mergaitė, judriai planavo ypatingą dieną.
En: Dovydas, a ten-year-old boy, and Austėja, a nine-year-old girl, were busily planning a special day.
Lt: Artėjo Valentino diena.
En: Valentine's Day was approaching.
Lt: "Turime padaryti, kad visi jaustųsi ypatingai," Austėja pasakė, žiūrėdama į Dovydą savo didelėmis, šviesiomis akimis.
En: "We need to make everyone feel special," Austėja said, looking at Dovydas with her big, bright eyes.
Lt: "Bet mes neturime pinigų dovanoms.
En: "But we don't have money for gifts."
Lt: "Dovydas susimąstė.
En: Dovydas pondered.
Lt: "Galime patys pagaminti dovanėles.
En: "We can make the gifts ourselves.
Lt: Tiesiog reikia surasti, ko turime.
En: We just need to see what we have."
Lt: "Jie abu ėmė tyrinėti vaikų namus.
En: They both began exploring the children's home.
Lt: Surinko įvairių spalvų popierių, dažus, markerių, senų audinių skiautes.
En: They collected various colored papers, paints, markers, and scraps of old fabrics.
Lt: Kiekvienas daiktas tapo vertingu ištekliumi jų kūrybai.
En: Each item became a valuable resource for their creativity.
Lt: Jie sėdėjo didelėje salėje su draugais ir aptarinėjo, ką gali padaryti.
En: They sat in the large hall with friends and discussed what they could do.
Lt: Valentino dienos išvakarėse Dovydas ir Austėja slėpėsi mažoje kambario kertėje, rankose laikydami savo rankų darbo dovanėles.
En: On the eve of Valentine's Day, Dovydas and Austėja hid in a small corner of the room, holding their handmade gifts.
Lt: "Ar viskas pavyks?
En: "Will it all work out?"
Lt: " nerimaudama paklausė Austėja.
En: Austėja asked nervously.
Lt: "Nesijaudink, viskas bus gerai," patikino Dovydas, švelniai šypsodamasis.
En: "Don't worry, it will be fine," reassured Dovydas, smiling gently.
Lt: "Svarbiausia yra meilė, kurią sudėjome.
En: "The most important thing is the love we've put into it."
Lt: "Visą naktį paslapčiai sukiojosi kambaryje, ant kiekvieno stalo padėdami dovanėles.
En: Throughout the night, they secretly bustled around the room, placing gifts on each table.
Lt: Rytas atėjo lėtai, tačiau vaikų namai nubudo su staigmena.
En: Morning came slowly, but the children's home awoke with a surprise.
Lt: Kiekvienas vaikas ir prižiūrėtojas rado mažą, kruopščiai pagamintą sveikinimą su linkėjimais.
En: Each child and caregiver found a small, carefully crafted greeting with good wishes.
Lt: "Dovydai, Austėja, tai nuostabu!
En: "Dovydas, Austėja, this is wonderful!"
Lt: " vienas draugas suriko, apžiūrėdamas spalvingą širdelę.
En: one friend exclaimed, admiring a colorful heart.
Lt: "Ačiū!
En: "Thank you!"
Lt: "Vaikai ir prižiūrėtojai dalijosi dėkingumu.
En: The children and caregivers shared their gratitude.
Lt: Kiekvienas patyrė šiluma, didžiuodamiesi jų pastangomis ir kvietę jausti meilę.
En: Everyone experienced warmth, proud of their efforts and inviting love to flourish.
Lt: Dovydas pajuto, kaip jo širdis pilnėja džiaugsmu.
En: Dovydas felt his heart fill with joy.
Lt: Jam tapo aišku, kad meilė ir rūpestis gali pakeisti pasaulį.
En: It became clear to him that love and care could change the world.
Lt: Austėja apsigobė Dovydo pečius ranka.
En: Austėja wrapped an arm around Dovydas's shoulders.
Lt: Ji suprato, kokią galią turi gebėjimas dirbti kartu.
En: She understood the power of working together.
Lt: Vaikų namai buvo artimesni nei bet kada.
En: The children's home was closer than ever before.
Lt: Niekas negalėjo užgniaužti šypsenos veiduose.
En: No one could suppress the smiles on their faces.
Lt: Valentino diena tapo nuostabia pamoka apie draugystę ir gerumą, kuri liks jų širdyse amžinai.
En: Valentine's Day became a wonderful lesson in friendship and kindness, one that would remain in their hearts forever.
Vocabulary Words:
- immersed: skendintis
- remote: atokia
- enveloped: apgaubė
- ancient: senovinį
- laughter: juokas
- scented: kvepėjo
- planning: planuoti
- special: ypatingą
- pondered: susimąstė
- exploring: tyrinėti
- valuable: vertingu
- creativity: kūrybai
- nervously: nerimaudama
- gently: švelniai
- crafted: pagaminta
- gratitude: dėkingumu
- warmth: šiluma
- proud: didžiuodamiesi
- flourish: klestėti
- joy: džiaugsmu
- caregiver: prižiūrėtojas
- bustled: sukiojosi
- surprise: staigmena
- arm: pečius
- suppress: užgniaužti
- friendship: draugystę
- kindness: gerumą
- echoed: skambėjo
- care: rūpestis
- inviting: kvietę
Transcribed
12 FEB 2025 · Fluent Fiction - Lithuanian: Lukas' Winter Evening Revelation in Cathedral Square
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2025-02-12-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Vilniuje, žiemos vakaras užklumpa Cathedral Square.
En: In Vilnius, a winter evening envelops Cathedral Square.
Lt: Sniegas švelniai krenta ant žemės, dengdamas aikštę baltu apsiaustu.
En: Snow gently falls to the ground, covering the square with a white cloak.
Lt: Katedra stebi miestą, lyg sargas, dekoruota šviesomis, kurios spindi kaip žvaigždės.
En: The cathedral watches over the city like a guardian, decorated with lights that shine like stars.
Lt: Lukas stovėjo aikštėje.
En: Lukas stood in the square.
Lt: Jo rankos iškišo iš storo palto kišenių, pirštų galiukai jaučia šaltį.
En: His hands emerged from the pockets of his thick coat, the tips of his fingers feeling the cold.
Lt: Širdis stipriai plakė.
En: His heart beat strongly.
Lt: Lukas laukė svarbaus skambučio.
En: Lukas awaited an important call.
Lt: Testų rezultatai jam nedavė ramybės.
En: Test results were giving him no peace.
Lt: Greta, jo draugė, atėjo, kaip buvo sutarta.
En: Nearby, his friend Greta arrived as planned.
Lt: Ji šypsojosi ir linktelėjo, apkabinusi Luką.
En: She smiled and nodded, hugging Lukas.
Lt: Greta žinojo apie jo neramumus, bet tai neišgąsdino jos.
En: Greta knew about his anxieties, but they did not frighten her.
Lt: „Labas, Luka, kaip jautiesi?“ - paklausė Greta, žvelgdama į jį.
En: "Hello, Lukas, how are you feeling?" asked Greta, looking at him.
Lt: Tai buvo Valentino diena, ir ji norėjo, kad jis jaustųsi gerai.
En: It was Valentine's Day, and she wanted him to feel good.
Lt: „Neramu,“ Lukas atsakė tiesiai šviesiai, jo balsas šiek tiek drebulavo.
En: "Anxious," Lukas replied directly, his voice slightly trembling.
Lt: Bet šalia Gretos jam buvo šiek tiek lengviau.
En: But next to Greta, he felt a bit lighter.
Lt: Jie vaikščiojo po aikštę, žvelgdami į poras, kurios juokėsi ir dalinosi šiluma.
En: They walked around the square, watching couples who laughed and shared warmth.
Lt: Greta stengėsi nukreipti Luką.
En: Greta tried to distract Lukas.
Lt: „Pažiūrėk, kokie gražūs nameliai yra kitoje aikštės pusėje!“ Ji rodo pirštu į mažas žibintais apšviestas paviljonus.
En: "Look at those beautiful houses on the other side of the square!" She pointed to small pavilions illuminated by lights.
Lt: Lukas nusišypsojo.
En: Lukas smiled.
Lt: Šventinės šviesos katedros bokšteliuose nukreipė jo mintis.
En: The festive lights in the cathedral spires diverted his thoughts.
Lt: Lukas žinojo apie Gretos jausmus, bet bijojo apie tai kalbėti.
En: Lukas was aware of Greta's feelings but was afraid to talk about it.
Lt: Ją mylėti buvo kaip sapnas, kuriame nenori pabusti.
En: Loving her was like a dream from which he didn't want to wake up.
Lt: Tik jo paties baimės trukdė jiems.
En: Only his own fears stood in their way.
Lt: Tada skambutis nutraukė jų tylą.
En: Then the call interrupted their silence.
Lt: Lukas sustingo, kai telefonas pradėjo vibracijos garsą.
En: Lukas froze as the phone began to vibrate.
Lt: Greta stipriai suspaudė jo ranką.
En: Greta squeezed his hand tightly.
Lt: „Čia ta akimirka,“ pasakė Lukas.
En: "This is the moment," Lukas said.
Lt: Atsiliepė telefonu su švelniu „Alio?“.
En: He answered the phone with a gentle "Hello?"
Lt: Jo širdis plakė kaip būgnai.
En: His heart beat like drums.
Lt: Greta laikė orą, laukdama, bijodama, ką girdės.
En: Greta held her breath, waiting, fearful of what she might hear.
Lt: „Rezultatai yra geri, Luka.“ Balsas kitame laido gale pasakė.
En: "The results are good, Lukas." The voice on the other end of the line said.
Lt: Lukas pajuto tarsi didžiulis akmuo nuslydo nuo jo pečių.
En: Lukas felt as if a huge stone had slid off his shoulders.
Lt: Jis uždarė akis tik trumpam, prisiminęs savo baimes, kuriuos jau nebeegzistavo.
En: He closed his eyes for just a moment, remembering his fears that no longer existed.
Lt: „Tikrai?“ - treptelėjo Greta, džiaugsmingai šokėdama apie Luką.
En: "Really?" Greta exclaimed, joyfully dancing around Lukas.
Lt: „Tai nuostabu, Luka! Žinojau, kad bus gerai.“
En: "That's wonderful, Lukas! I knew it would be okay."
Lt: Lukas jautėsi laimingas ir dėkingas.
En: Lukas felt happy and grateful.
Lt: Jis apsikabino Gretą, pagaliau lankydamasis savo vidinėse baimėse.
En: He hugged Greta, finally visiting his inner fears.
Lt: Jis suprato, kad dalindamasis savo naštas, jis stiprino jų ryšį.
En: He realized that by sharing his burdens, he was strengthening their bond.
Lt: Aikštėje, pilnoje švenčiančių Valentino dieną, jis jautėsi taip arti normalumo.
En: In the square, full of those celebrating Valentine's Day, he felt so close to normalcy.
Lt: Kai jie susikibo rankomis ir stebėjo, kaip sniegas sukuria vis naujas formas po jų kojomis, Lukas suprato vieną svarbų dalyką: Bajūrai mus daro silpnesnius, tik jei laikome juos sau.
En: As they held hands and watched the snow create ever-new forms beneath their feet, Lukas understood one important thing: fears make us weaker only if we keep them to ourselves.
Lt: Dalinimasis pagyvina dvasias.
En: Sharing revives spirits.
Lt: Ir jis buvo dėkingas už tuos, kurie buvo šalia.
En: And he was grateful for those who were by his side.
Lt: Su Greta šalia Vilniaus širdyje, Lukas pajuto šilumą, kuri pranoksta net šalčius žiemos naktyje.
En: With Greta in the heart of Vilnius, Lukas felt warmth that surpassed even the cold of a winter night.
Vocabulary Words:
- envelops: užklumpa
- guardian: sargas
- cloak: apsiaustas
- emerged: iškišo
- awaited: laukė
- trembling: drebanti
- pavilions: paviljonus
- illuminated: apšviestas
- diverted: nukreipė
- froze: sustingo
- vibrate: vibracijos
- revives: pagyvina
- spirits: dvasios
- hugging: apkabinusi
- anxieties: neramumus
- bond: ryšys
- fears: baimės
- stood: stovėjo
- breath: oras
- shoulders: pečiai
- grateful: dėkingas
- treasuring: brangindamas
- sharing: dalindamasis
- celebrating: švenčiantys
- enveloped: uždengta
- vibrating: vibracijos
- surpassed: pranoksta
- feared: bijodama
- beneath: po
- normalcy: normalumo
Transcribed
11 FEB 2025 · Fluent Fiction - Lithuanian: Valentine's Day Pitch: How Innovation Won Hearts
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2025-02-11-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Žiemą Vilniaus startupų inkubatoriuje tvyrojo ypatinga energija.
En: In the winter, a special energy filled the Vilniaus startup incubator.
Lt: Už lango šaltas vėjas plaikstė sniegą, tačiau viduje buvo šilta nuo kūrybinių minčių ir diskusijų.
En: Outside, a cold wind was swirling the snow, but inside, it was warm with creative thoughts and discussions.
Lt: Gediminas, atsidavęs programų kūrėjas, tyliai sėdėjo prie savo kompiuterio.
En: Gediminas, a dedicated software developer, sat quietly at his computer.
Lt: Jo galvoje sukosi daug minčių apie naują programėlę, kurią jis kūrė.
En: Many thoughts about a new app he was developing were swirling in his mind.
Lt: Viduje kirbėjo jaudulys, nes tuoj reikės ją pristatyti.
En: Excitement was stirring inside him because he would soon have to present it.
Lt: Eglė, visada pasitikinti savimi ir kupina entuziazmo, kalbėjosi su komanda apie rinkodaros strategijas.
En: Eglė, always confident and full of enthusiasm, was discussing marketing strategies with the team.
Lt: Ji buvo tokia įsitraukusi į projektą, kad net nepastebėjo Gedimino žvilgsnių.
En: She was so engrossed in the project that she didn't even notice Gediminas' gaze.
Lt: Jam ji atrodė nuostabi ir nesibaigintis įkvėpimo šaltinis.
En: To him, she seemed wonderful and an endless source of inspiration.
Lt: Rūta, patyrusi investuotoja, sklandė inkubatoriaus erdvėje stebėdama, kokie projektai galėtų atnešti pelną.
En: Rūta, an experienced investor, was moving around the incubator's space observing which projects could bring profit.
Lt: Ji žinojo, kad technologijos yra ateitis, ir ieškojo tinkamos galimybės.
En: She knew that technology was the future and was looking for the right opportunity.
Lt: Gedimino programa atrodė perspektyvi, tačiau ji norėjo matyti daugiau - norėjo būti tikra dėl investicijos.
En: Gediminas' app seemed promising, but she wanted to see more—she wanted to be certain about the investment.
Lt: Laikas spaudė.
En: Time was ticking.
Lt: Artėjo programos pristatymo diena, kuri sutapo su šv. Valentino diena.
En: The day of the app's presentation was approaching, coinciding with St. Valentine's Day.
Lt: Gediminas žinojo, kad norint pakerėti Eglę ir gauti Rūtos palaiminimą, reikėjo ko nors ypatingo.
En: Gediminas knew that to impress Eglė and gain Rūta's blessing, he needed something special.
Lt: Jis turėjo idėją - paskutinę naktį prieš pristatymą jis dirbo įdėdamas rizikingą, bet įdomų funkcionalumą, kuris galėtų padaryti programą neginčijamai išskirtinę.
En: He had an idea—in the last night before the presentation, he worked hard to add a risky but intriguing feature that could make the app undeniably exceptional.
Lt: Atėjo diena.
En: The day came.
Lt: Inkubatorius klegėjo nuo žmonių ir dūzgė kaip avilys.
En: The incubator buzzed with people and hummed like a beehive.
Lt: Gediminas nervingai perėjo prie scenos.
En: Gediminas nervously approached the stage.
Lt: Visi jo komandos nariai, įskaitant Eglę ir Rūtą, buvo salėje.
En: All his team members, including Eglė and Rūta, were in the audience.
Lt: Kalbėdamas apie programėlės funkcijas, jis pristatė ir naują, paskutinę minutę pridėtą funkciją.
En: While discussing the app's features, he introduced the new, last-minute added feature.
Lt: Jo širdis smarkiai plakė.
En: His heart was pounding.
Lt: Kambaryje tvyrojo tyla.
En: The room was silent.
Lt: Po kelių sekundžių, kurios atrodė kaip amžinybė, Eglė šyptelėjo ir nustebo, kokia tai puiki idėja.
En: After a few seconds that felt like an eternity, Eglė smiled and was amazed at what a great idea it was.
Lt: Rūta, kritiškai stebėdama, pradėjo ploti.
En: Rūta, critically observing, began to clap.
Lt: "Tai tai ko ieškojome!" - paskelbė ji.
En: "This is what we were looking for!" she declared.
Lt: Pristatymas buvo sėkmingas.
En: The presentation was successful.
Lt: Rūta nusprendė investuoti daugiau, o Gediminas ne tik patraukė Eglės dėmesį, bet ir pajuto save turintį vertę ir drąsos inovacijoms.
En: Rūta decided to invest more, and Gediminas not only caught Eglė's attention but also felt valuable and courageous in his innovations.
Lt: Po pristatymo, Eglė priėjo prie jo ir pasakė: "Tu - tikras talentas, Gediminai."
En: After the presentation, Eglė approached him and said, "You are a true talent, Gediminas."
Lt: Jie abu pasikeitė šypsena ir žvilgsniu, kupinu supratimo.
En: They both exchanged a smile and a look full of understanding.
Lt: Gediminas pajuto, kad visa ši kelionė buvo verta pastangų.
En: Gediminas felt that this whole journey was worth the effort.
Lt: Jis žinojo, kad ateityje jų laukia dar daugybė iššūkių ir galimybių.
En: He knew that many more challenges and opportunities awaited them in the future.
Lt: Tačiau dabar jis buvo pasiruošęs juos sutikti su nauju savivokimu ir drąsa.
En: However, now he was ready to face them with new self-awareness and courage.
Vocabulary Words:
- incubator: inkubatorius
- swirling: plaikstė
- dedicated: atsidavęs
- engrossed: įsitraukusi
- inspiration: įkvėpimo
- investor: investuotoja
- observing: stebėdama
- profit: pelną
- technology: technologijos
- opportunity: galimybės
- anticipation: jaudulys
- discussion: diskusijų
- creative: kūrybinių
- enthusiasm: entuziazmo
- feature: funkcionalumą
- intriguing: įdomų
- exceptional: išskirtinę
- buzzed: klegėjo
- approach: priėjo
- clap: ploti
- declared: paskelbė
- talent: talentas
- smiled: šyptelėjo
- valuable: vertę
- courageous: drąsos
- self-awareness: savivokimu
- challenge: iššūkių
- blessing: palaiminimą
- risk: rizikingą
- certainty: tikra
Transcribed
10 FEB 2025 · Fluent Fiction - Lithuanian: Frozen Confessions at Trakų Pilis: A Snowy Love Story
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2025-02-10-23-34-01-lt
Story Transcript:
Lt: Sninga, lėtai ir tyliai, lyg žiemos šokėjai skleistų savo baltus šydus ant Trakų pilies.
En: It is snowing, slowly and silently, as if winter's dancers are unfolding their white veils over Trakų pilis.
Lt: Pilis stovi didinga ir tvirta, žydros ežero akys užšalusios, juosdamos šią istorijos brangenybę.
En: The castle stands majestic and strong, the ežeras's blue eyes frozen, encircling this treasure of history.
Lt: Domas, su savo mylimu žiemos paltu ir šalikais, lėtai vaikšto pilies salėmis.
En: Domas, with his beloved winter coat and scarves, walks slowly through the halls of the castle.
Lt: Jo širdis plaka kitaip, tada, kai netoliese būna Eglė.
En: His heart beats differently when Eglė is near.
Lt: Eglė, pilna energijos ir šviesos, fotografuoja pilies langus, užkandžius ir sniegą, visas tos dienos momentas.
En: Eglė, full of energy and light, photographs the castle windows, snacks, and the snow—all the moments of the day.
Lt: Jiems esant viduje, pasigirsta pilies durų uždarymo garsas.
En: While they are inside, the sound of the castle doors closing is heard.
Lt: Sniego audra sustiprėja.
En: The snowstorm intensifies.
Lt: Domas ir Eglė yra vieni pilies viduje.
En: Domas and Eglė are alone inside the castle.
Lt: Sniegas dengia kelią atgal.
En: The snow covers the way back.
Lt: Eglė pažvelgia į Domą smalsiai, šypsena lūpose.
En: Eglė looks at Domas curiously, a smile on her lips.
Lt: Domas jaučia, kaip jo viduje kažkas suvirpėjo.
En: Domas feels something stir within him.
Lt: Ji dažnai būna jo mintyse.
En: She is often in his thoughts.
Lt: Prabėga kelios valandos.
En: Several hours pass.
Lt: Jie sėdi prie lango, žvelgdami į užšalusį ežerą.
En: They sit by the window, looking out at the frozen ežeras.
Lt: Eglė pasakoja apie keliones ir nuotykius, apie vaizdus, kuriuos nori fotografuoti pavasarį.
En: Eglė talks about travels and adventures, about the scenes she wants to photograph in spring.
Lt: Domas tyliai klauso, tačiau jo širdyje ūžia noras kažką pasakyti.
En: Domas listens quietly, but there is a buzzing in his heart, a desire to say something.
Lt: "Ši pilis, ji turi tiek paslapčių," galiausiai ištaria Domas, norėdamas pradėti kitaip.
En: "This castle, it holds so many secrets," Domas finally says, wanting to start differently.
Lt: "Čia praeitis prabyla... kaip ir minei, kai kada, norėtume išsakyti savo jausmus ir baimes."
En: "Here, the past speaks... as you said, sometimes we want to express our feelings and fears."
Lt: Eglė pasuka galvą, jos akys žvilga.
En: Eglė turns her head, her eyes glistening.
Lt: "Kokias jausmus?" domisi ji, šiek tiek susimąsčiusi.
En: "What feelings?" she inquires, slightly pensive.
Lt: "Na, aš visada žaviuosi tavimi," sako Domas, jo balsas truputį virpa, bet drąsa jame didėja.
En: "Well, I've always admired you," Domas says, his voice trembling a bit, but courage growing within him.
Lt: "Noriu, kad tu tai žinotum.
En: "I want you to know that.
Lt: Tu esi tarsi fotos, kurios spalvina mano kasdienybę.
En: You are like photos that color my everyday life.
Lt: Baisu buvo tai pasakyti."
En: It was scary to say this."
Lt: Eglė paima jo ranką, jos šypsena tampa dar platesnė.
En: Eglė takes his hand, her smile growing wider.
Lt: "Ačiū, Domas.
En: "Thank you, Domas.
Lt: Man svarbu žinoti tavo jausmus.
En: It's important for me to know your feelings.
Lt: Tinkamo laiko kartais laukti neverta."
En: Sometimes, it's not worth waiting for the right time."
Lt: Pilis aplink juos alsuoja ramybe.
En: The castle around them breathes tranquility.
Lt: Nepaisant to, kad sniego audra vis dar siaučia už lango, viduje yra ramybė.
En: Despite the snowstorm still raging outside the window, there is calmness inside.
Lt: Tai šiltumo ir atvirumo akimirka – kaip istorija sapnuose, kaip sniegas krentantis tyliai.
En: It's a moment of warmth and openness—like a story in dreams, like snow falling silently.
Lt: Domos širdis pagaliau nurimo.
En: Domas' heart finally calmed down.
Lt: Jis suprato, kad jausmų atsivėrimas nėra silpnybė, bet drąsa.
En: He realized that opening up about feelings is not a weakness but courage.
Lt: Likusi diena, praleista su Egle, buvo tarsi naujo žiemos skyriaus pradžia jų draugystėje.
En: The rest of the day spent with Eglė was like the beginning of a new winter chapter in their friendship.
Lt: Visais metais ryžtis būdavo sunku dėl savo drovumo, bet šiandien jis rado jėgų ir tai pakeitė viską.
En: All these years, it was hard to muster the courage because of his shyness, but today he found the strength, and it changed everything.
Vocabulary Words:
- snowing: sninga
- silently: tyliai
- unfolding: skleistų
- veils: šydus
- majestic: didinga
- frozen: užšalusios
- encircling: juosdamos
- beloved: mylimų
- halls: salėmis
- beats: plaka
- curiously: smalsiai
- smile: šypsena
- stir: suvirpėjo
- window: lango
- scenes: vaizdus
- buzzing: ūžia
- desire: noras
- express: išsakyti
- glistening: žvilga
- inquires: domisi
- admired: žaviuosi
- trembling: virpa
- courage: drąsa
- calmness: ramybė
- tranquility: alsuoja ramybe
- raging: siaučia
- warmth: šiltumo
- openness: atvirumo
- weakness: silpnybė
- shyness: drovumo
Transcribed
9 FEB 2025 · Fluent Fiction - Lithuanian: Finding Solace: Vilius's Journey Through Winter's Embrace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lt/episode/2025-02-09-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Vilius stovėjo ant kalvos krašto Aukštaitijos nacionalinio parko pakraštyje.
En: Vilius stood on the edge of the hill at the border of the Aukštaitija National Park.
Lt: Priešais jį išsiskleidė žiemos pasaka.
En: In front of him unfolded a winter's tale.
Lt: Spindintis sniegas, blizganti saulė ir tyli, stebuklinga atmosfera.
En: Shimmering snow, a gleaming sun, and a silent, magical atmosphere.
Lt: Bet Viliaus širdyje vis dar mušėsi audra.
En: But in Vilius's heart, a storm still raged.
Lt: Buvo vasario 14-oji, o jis neseniai išgyveno išsiskyrimą su Gabija.
En: It was February 14th, and he had recently gone through a breakup with Gabija.
Lt: Kai jie buvo kartu, jie planavo kelionę į šį parką, kad pabėgtų nuo miesto šurmulio, bet dabar jis čia buvo vienas.
En: When they were together, they had planned a trip to this park to escape the city's hustle and bustle, but now he was here alone.
Lt: Vilius jautė, kaip šaltis skverbiasi per jo drabužius, bet nenorėjo grįžti atgal.
En: Vilius felt the cold seeping through his clothes but didn't want to go back.
Lt: Jis norėjo atsitraukti nuo savo minčių, rasti ramybę gamtoje.
En: He wanted to escape his thoughts, to find peace in nature.
Lt: Nors šviesus, sniego baltumas ir platus miško siluetas buvo kažkas, kas jį užgniaužė, mintys apie Gabiją ir jų kartu praleistą laiką nepaleido jo.
En: Although the bright whiteness of the snow and the vast silhouette of the forest were breathtaking, thoughts of Gabija and the time they spent together would not leave him.
Lt: Vis tie prisiminimai, kaip jie kartu vaikščiojo šiuo taku, juokėsi ir dalinosi ateities planais.
En: Those memories of walking this path together, laughing and sharing future plans.
Lt: Mintys buvo kaip dygliuotas krūmas, nepaleidžiantis ir vis grįžtantis prie jo širdies.
En: The thoughts were like a thorny bush, not letting go and always returning to his heart.
Lt: Tačiau Vilius žinojo, kad ši kelionė yra būtina, kad rasti atsakymus į jo vidinius klausimus.
En: However, Vilius knew that this trip was necessary to find answers to his inner questions.
Lt: Sniegas vis stiprėjo, dangus buvo visai pilkas, o kelias tapo sunkiai įžvelgiamas.
En: The snow kept getting stronger, the sky was entirely gray, and the path became barely visible.
Lt: Atsivilkdamas sunkius žingsnius per sniego milžinus, Vilius jautėsi kaip maža dalelė didžiulio pasaulio, neturinti krypties.
En: Dragging heavy steps through the giant snowdrifts, Vilius felt like a small part of a vast world, without direction.
Lt: Jo protas buvo sudrumstas, ir jis buvo pasimetęs ne tik miške, bet ir savo mintyse.
En: His mind was troubled, and he was lost not only in the forest but in his thoughts.
Lt: Staiga jis išvydo miško laukymę.
En: Suddenly he saw a forest clearing.
Lt: Visur aplink buvo didingai pastatyti sniego krūminiai nameliai, tylus miško gyvenimas, kaip sustingusi akimirka filme.
En: All around were majestically built snow shrub houses, the silent forest life, like a frozen moment in a film.
Lt: Ta laukymė atrodė tokia tyli ir rami, jog Vilius pagaliau galėjo sustoti ir įkvėpti naujos vilties.
En: That clearing looked so quiet and peaceful that Vilius finally could stop and breathe in new hope.
Lt: Jis atsisėdo ant apklotą sniego ir užsimerkė.
En: He sat on a snow-covered blanket and closed his eyes.
Lt: Žiema jam atrodė ne tik šalta ar sunki, bet ir savu būdu graži.
En: Winter did not seem just cold or harsh to him, but beautiful in its own way.
Lt: Čia jis jautėsi laisvas ir nesuvaržytas.
En: Here he felt free and unrestrained.
Lt: Viliui kilo naujų minčių apie gyvenimo grožį ir naujos pradžios galimybes.
En: Vilius had new thoughts about the beauty of life and the possibilities of new beginnings.
Lt: Buvo aišku, kad praeitis jam bus brangi, tačiau neturi užgožti dabarties.
En: It was clear that the past would be dear to him, but it should not overshadow the present.
Lt: Pakilęs nuo sniego, Vilius jautėsi ramus.
En: Rising from the snow, Vilius felt calm.
Lt: Jis žinojo, kad sugrįžę į miestą, prisiminimai nebus tokie stulbinantys.
En: He knew that upon returning to the city, the memories would not be so overwhelming.
Lt: Jis išmoko, kad gyvenimas tęsiasi ir kad galima prisiminti, bet ne gyventi praeities šešėlyje.
En: He learned that life goes on and that one can remember but not live in the shadow of the past.
Lt: Aukštaitijos nacionalinio parko gaivus oras ir žvilgaus pasaulio miražas atnešė jam atsakymą, kurio ieškojo.
En: The fresh air of Aukštaitija National Park and the mirage of the glistening world brought him the answer he sought.
Lt: Vilius galėjo judėti toliau, su nuoširdžia šypsena.
En: Vilius could move on, with a sincere smile.
Lt: Jis dar kartą pasižiūrėjo į plevenančius medžius prieš grįždamas.
En: He glanced once more at the swaying trees before heading back.
Lt: Jo žingsniai vedė atgal į gyvenimą, į laisvą ir atvirą širdį naujai pradžiai, kurios kiekviena saulėlydžio sniego lazdele pažymėtų naują jo dienos šviesoje patirtį.
En: His steps led him back to life, to a free and open heart for a new beginning, with each sunlit snowflake marking a new experience in his daylight.
Vocabulary Words:
- edge: kraštas
- unfolded: išsiskleidė
- shimmering: spindintis
- gleaming: blizganti
- seeping: skverbiasi
- breathtaking: užgniaužė
- silhouette: siluetas
- thorny: dygliuotas
- bush: krūmas
- storm: audra
- drifting: vilkdamas
- vast: didžiulio
- troubled: sudrumstas
- majestic: didingai
- clearing: laukymė
- unrestrained: nesuvaržytas
- overwhelming: stulbinantys
- mirage: miražas
- sincere: nuoširdžia
- glanced: pasižiūrėjo
- swaying: plevenančius
- sunlit: saulėlydžio
- daylight: dienos šviesoje
- escape: pabėgtų
- stunned: užgniaužė
- sought: ieškojo
- retreat: atsitraukti
- overcoming: užgožti
- new beginnings: naujos pradžios
- scroll back: vedė atgal
Are you ready to supercharge your Lithuanian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Lithuanian listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Lithuanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Lithuanian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Trakai Castle, Hill of Crosses, or Curonian Spit? Maybe you want to speak Lithuanian with your grandparents from Vilnius?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic foundation needed to fully immerse yourself in the Lithuanian language, primarily spoken in the beautiful Baltic state of Lithuania. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Lithuanian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Patobulinkite savo klausymo supratimą šiandien su mūsų lietuviškomis pasakomis!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Lithuanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Lithuanian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Trakai Castle, Hill of Crosses, or Curonian Spit? Maybe you want to speak Lithuanian with your grandparents from Vilnius?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic foundation needed to fully immerse yourself in the Lithuanian language, primarily spoken in the beautiful Baltic state of Lithuania. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Lithuanian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Patobulinkite savo klausymo supratimą šiandien su mūsų lietuviškomis pasakomis!
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Categories | Language Learning , Courses |
Website | fluentfiction.org |
hello@fluentfiction.org |