Transcribed

Finding Inspiration: Poetry and Connection in Zagreb's Café

Nov 25, 2024 · 16m 53s
Finding Inspiration: Poetry and Connection in Zagreb's Café
Chapters

01 · Main Story

1m 45s

02 · Vocabulary Words

13m 26s

Description

Fluent Fiction - Croatian: Finding Inspiration: Poetry and Connection in Zagreb's Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/hr/episode/2024-11-25-23-34-02-hr Story Transcript: Hr: U sredi hladnog, ali šarenog...

show more
Fluent Fiction - Croatian: Finding Inspiration: Poetry and Connection in Zagreb's Café
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-11-25-23-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: U sredi hladnog, ali šarenog zagrebačkog jesenskog jutra, Ivan je ušao u mali kafić skriven među kaldrmisanim ulicama.
En: In the midst of a cold but colorful Zagreb autumn morning, Ivan entered a small café hidden among the cobblestone streets.

Hr: Kafić je bio topao i ugodan.
En: The café was warm and cozy.

Hr: Na drvenim stolovima blistale su svijeće, a svježe pečena kava širila je miris prostorijom.
En: Candles glistened on the wooden tables, and the freshly brewed coffee filled the room with its aroma.

Hr: Ivan se smjestio uz prozor, promatrajući lišće koje polako opada.
En: Ivan settled by the window, watching the leaves slowly fall.

Hr: Ana je sjedila za stolom blizu vrata, s bilježnicom ispred sebe.
En: Ana was sitting at a table near the door, with a notebook in front of her.

Hr: Njezina svijetla kosa sjajila je u mekom svjetlu.
En: Her light hair shone in the soft light.

Hr: Voljela je ovaj ambijent jer je često inspirirao njezine stihove.
En: She loved this ambiance as it often inspired her verses.

Hr: Ali danas, na papiru je bila samo praznina.
En: But today, there was only emptiness on the paper.

Hr: Tražila je nove riječi, novu iskru.
En: She was searching for new words, a new spark.

Hr: Ivan je otvorio svoju bilježnicu, ali nije pisao.
En: Ivan opened his notebook but didn’t write.

Hr: Misli mu nisu dale mira.
En: His thoughts wouldn’t give him peace.

Hr: Bio je student književnosti, ali budućnost mu se činila maglovitom.
En: He was a literature student, but the future seemed foggy to him.

Hr: Čemu sve to, pitao se.
En: What was the point of it all, he wondered.

Hr: Zašto poezija, zašto knjige?
En: Why poetry, why books?

Hr: Ove misli bili su teški oblaci nad njegovom glavi.
En: These thoughts were heavy clouds over his head.

Hr: Ana ga je primijetila, njegov prazni pogled i bilježnicu.
En: Ana noticed him, his empty gaze and notebook.

Hr: Znala je taj osjećaj praznine.
En: She knew that feeling of emptiness.

Hr: Odlučila je započeti razgovor.
En: She decided to start a conversation.

Hr: "Zdravo," rekla je s osmjehom.
En: "Hello," she said with a smile.

Hr: "I ti voliš pisati?
En: "Do you like to write too?"

Hr: "Ivan se iznenadio, ali klimnuo je glavom.
En: Ivan was surprised but nodded his head.

Hr: "Da, pišem.
En: "Yes, I write.

Hr: Ponekad.
En: Sometimes.

Hr: Volim poeziju.
En: I love poetry."

Hr: "Njihovi su glasovi postali mekši, ugodniji od šapta.
En: Their voices became softer, more comfortable than whispers.

Hr: Ana je otkrila da je Ivan literature student, dok je ona bila pjesnikinja u potrazi za nadahnućem.
En: Ana discovered that Ivan was a literature student, while she was a poet in search of inspiration.

Hr: Ali bio je oprezan, zatvoren, što je osjećala.
En: But he was cautious, closed off, which she sensed.

Hr: "Napisala sam pjesmu", rekla je Ana.
En: "I wrote a poem," Ana said.

Hr: "Ali nisam sigurna.
En: "But I'm not sure about it.

Hr: Bilo bi mi drago da je netko pročita.
En: I would be glad if someone read it."

Hr: "Ivan se nasmiješio nesigurno.
En: Ivan smiled uncertainly.

Hr: "Mogu li pokazati svoju omiljenu pjesmu?
En: "Can I show you my favorite poem?

Hr: U njoj nalazim mir.
En: I find peace in it."

Hr: "Ana je zadovoljna klimnula.
En: Ana nodded, pleased.

Hr: Dijelili su međusobno riječi, otpočetka s oprezom, kao dva stranca na tankom povrću povjerenja.
En: They shared their words with each other, cautiously at first, like two strangers on the thin surface of trust.

Hr: Ivan je čitao s pažnjom i polako je počeo osjećati povezanost.
En: Ivan read with care and slowly began to feel a connection.

Hr: Njezina pjesma bila je snažna, a ona je njegova stara strast u njemu ponovno probudila.
En: Her poem was powerful, and it rekindled his old passion within him.

Hr: Oboje su, u toplini te male kavane, otkrili zajednička uvjerenja i ljubavi prema pisanoj riječi.
En: In the warmth of that small café, they both discovered shared beliefs and a love for the written word.

Hr: Izmjenjivali su ideje, osjećaje, snove.
En: They exchanged ideas, feelings, dreams.

Hr: Ivan je osjetio kako mu se srce polako otvara, dok je Ana primjećivala novu nadu, kao plamičak koji raste.
En: Ivan felt his heart slowly opening, while Ana noticed a new hope, like a flame growing.

Hr: Kada je sunce počelo zalaziti, razgovor se pretvorio u plan.
En: When the sun started to set, the conversation turned into a plan.

Hr: Razmijenili su kontakte i dogovorili novi susret.
En: They exchanged contacts and arranged a new meeting.

Hr: Zajednički projekt, rekli su.
En: A joint project, they said.

Hr: Poezija koja ih povezuje.
En: Poetry that connects them.

Hr: Ivan je osjećao kako mu se vraća sigurnost u sebe, dok je Ana napokon pronašla pravu inspiraciju i partnera koji cijeni njezino djelo.
En: Ivan felt his confidence returning, while Ana finally found the right inspiration and a partner who appreciated her work.

Hr: U jesenskom Zagrebu, dvoje stranaca našlo je sebe i jedno drugoga pred drhtavim svjetlom svijeće.
En: In autumnal Zagreb, two strangers found themselves and each other in the flickering candlelight.

Hr: Kroz stihove su našli nove putove.
En: Through verses, they found new paths.

Hr: Ispod rasutog lišća, novo prijateljstvo je procvjetalo.
En: Beneath the scattered leaves, a new friendship blossomed.


Vocabulary Words:
  • midst: sredi
  • cobblestone: kaldrmisanim
  • cozy: ugodan
  • glisten: blistale
  • aroma: miris
  • settled: smjestio
  • notebook: bilježnica
  • ambiance: ambijent
  • verses: stihove
  • emptiness: praznina
  • spark: iskru
  • foggy: maglovitom
  • cautious: oprezan
  • rekindled: probudila
  • beliefs: uvjerenja
  • flickering: drhtavim
  • softly: mekši
  • inspiration: nadahnuće
  • trust: povjerenja
  • connection: povezanost
  • shared: zajednička
  • project: projekt
  • confidence: sigurnost
  • blossomed: procvjetalo
  • scattered: rasutog
  • flame: plamičak
  • exchange: izmjenjivali
  • unsettling: nemiran
  • introspective: introspektivan
  • unfolded: razvio
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.com
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search