Transcribed

Golden Harvest: A Tale of Sibling Bonds and Dreams

Sep 15, 2024 · 17m 41s
Golden Harvest: A Tale of Sibling Bonds and Dreams
Chapters

01 · Main Story

1m 41s

02 · Vocabulary Words

13m 57s

Description

Fluent Fiction - Japanese: Golden Harvest: A Tale of Sibling Bonds and Dreams Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/golden-harvest-a-tale-of-sibling-bonds-and-dreams/ Story Transcript: Ja: 秋の風が優しく吹き、田んぼの稲穂がさらさらと音を立てていました。 En: The autumn...

show more
Fluent Fiction - Japanese: Golden Harvest: A Tale of Sibling Bonds and Dreams
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/golden-harvest-a-tale-of-sibling-bonds-and-dreams

Story Transcript:

Ja: 秋の風が優しく吹き、田んぼの稲穂がさらさらと音を立てていました。
En: The autumn breeze blew gently, and the rice stalks in the fields swayed with a soft rustling sound.

Ja: ここは日本の田舎、黄金色に輝く稲田が広がる静かな谷です。
En: This was the Japanese countryside, a quiet valley filled with golden rice paddies.

Ja: ハルトは農道を歩きながら、遠くを見つめていました。
En: Haruto walked along the farm road, staring off into the distance.

Ja: 「もうすぐ収穫の時期だ」と、自分に言い聞かせるように思いました。
En: "The harvest season will soon be here," he thought, as if reassuring himself.

Ja: しかし、心の中には別の心配事が渦巻いていました。
En: However, another worry was swirling in his heart.

Ja: それは妹のメイが今日訪ねてくることです。
En: His sister Mei was visiting today.

Ja: メイは都会での生活を選び、ここを離れて数年経ちました。
En: Mei had chosen life in the city, and several years had passed since she left.

Ja: 彼女が田舎を去った日、ハルトはその背中を遠くから見送ることしかできませんでした。
En: On the day she departed from the countryside, Haruto could only watch her back from afar.

Ja: 自分は農場を守るためにここに残ったが、一人では限界があると感じていました。
En: He stayed behind to protect the farm, but he felt he was reaching his limits alone.

Ja: 実は、妹に手伝ってほしいと思っていました。しかし、どうやってそれを伝えるべきか悩んでいました。
En: In truth, he wanted his sister to help, yet he was troubled about how to convey this.

Ja: その頃、メイはバスから降り、黄金色の田んぼを見て立ち止まりました。
En: Meanwhile, Mei got off the bus and paused to look at the golden fields.

Ja: 「懐かしいな」と心の中で呟きました。
En: "It's so nostalgic," she murmured to herself.

Ja: 都会では味わえない静けさと秋の香りが彼女を包み込みました。
En: Wrapped in the tranquility and autumn scent, things she could never experience in the city, she felt a slight hesitation about meeting her brother.

Ja: 彼女は兄に会うことに少し気後れしていました。家族を大事にしたい気持ちと、自分の夢を追いかけたい気持ちが交錯していたからです。
En: She was torn between her desire to cherish her family and her wish to pursue her dreams.

Ja: ハルトとメイは、農場の縁にある家の前で再会しました。
En: Haruto and Mei met again in front of the house on the edge of the farm.

Ja: 「メイ、久しぶりだな」とハルトが言いました。
En: "Mei, it's been a while," Haruto said.

Ja: 「元気にしてた?」メイは微笑んで答えました。「うん、元気だよ。
En: "How have you been?" Mei smiled and replied, "Yes, I've been good.

Ja: 兄さんも元気そうね。」
En: You look well too."

Ja: その夜、村では月見祭りが開かれました。
En: That night, the village held the moon-viewing festival.

Ja: 満月が空に輝き、灯籠が田んぼを照らしています。
En: The full moon shone brightly in the sky, lanterns illuminating the fields.

Ja: ハルトとメイは祭りの人混みを抜け出し、静かな場所に座りました。
En: Haruto and Mei slipped away from the festival crowd and sat in a quiet spot.

Ja: 「メイ、実は話があるんだ」とハルトが切り出しました。
En: "Mei, there's something I need to talk about," Haruto began.

Ja: 「農場のこと、手伝ってほしい。収穫の時期は特に大変なんだ。」
En: "I need help on the farm, especially during harvest season.

Ja: メイは黙ってその言葉に耳を傾けました。
En: It's really tough." Mei listened silently.

Ja: 「都会の生活も好きだろ? だから、無理強いはしたくない。」
En: "I know you like city life, and I don't want to force you."

Ja: メイは心の中で葛藤していました。
En: Mei was conflicted inside.

Ja: でも、兄の真剣な目を見て、意を決しました。
En: But looking into her brother's earnest eyes, she made up her mind.

Ja: 「兄さん、考えたの。
En: "Brother, I've thought about it.

Ja: 毎年、収穫の時期だけ手伝いに来るのはどうかな?
En: How about I come help out just during the harvest season every year?

Ja: その代わり、普段は都会で夢を追い続ける。」
En: In exchange, I'd keep pursuing my dream in the city the rest of the time."

Ja: ハルトはその提案を聞き、少し驚きましたが、すぐに微笑みました。
En: Haruto was a bit surprised by her suggestion, but then he quickly smiled.

Ja: 「それはいい案だ。
En: "That's a great idea.

Ja: ありがとう、メイ。
En: Thank you, Mei.

Ja: それならお互いにとって良い選択だな。」
En: It's a good choice for both of us."

Ja: 月が二人を優しく見守っていました。
En: The moon gently watched over them.

Ja: お互いの気持ちを理解し合い、将来に向けて新たな約束を交わすことができたのでした。
En: They were able to understand each other's feelings and make a new promise for the future.

Ja: ハルトは変化を受け入れ、メイの夢を応援する気持ちを持つことに決めました。
En: Haruto decided to embrace change and support Mei's dreams.

Ja: そして、メイは家族と自分の夢、両方を大切にする道を見つけたのでした。
En: And Mei found a path where she could cherish both her family and her dreams.


Vocabulary Words:
  • breeze: 風
  • stalks: 稲穂
  • swayed: 揺れ
  • rustling: さらさらと音
  • valley: 谷
  • paddies: 稲田
  • harvest: 収穫
  • swirling: 渦巻いて
  • departed: 去った
  • convey: 伝える
  • paused: 立ち止まり
  • nostalgic: 懐かしい
  • tranquility: 静けさ
  • hesitation: 気後れ
  • cherish: 大事にしたい
  • pursue: 追いかけたい
  • lanterns: 灯籠
  • illuminating: 照らしています
  • conflicted: 葛藤して
  • earnest: 真剣
  • exchange: 代わり
  • embrace: 受け入れ
  • support: 応援
  • promise: 約束
  • festival: 祭り
  • fields: 田んぼ
  • hesitated: ためらいました
  • reassuring: 安心させる
  • limits: 限界
  • torn: 交錯して
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search