Hanoi's Cut-off Scores: Bridges Between Lives and Aspirations
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Hanoi's Cut-off Scores: Bridges Between Lives and Aspirations
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Vietnamese: Hanoi's Cut-off Scores: Bridges Between Lives and Aspirations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/hanois-cut-off-scores-bridges-between-lives-and-aspirations/ Story Transcript: Vi: Trên bầu trời của Hà...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/hanois-cut-off-scores-bridges-between-lives-and-aspirations
Story Transcript:
Vi: Trên bầu trời của Hà Nội, những tia nắng ban mai dịu nhẹ như đang vuốt ve lên những con phố vẫn còn ngái ngủ.
En: In the sky of Hanoi, the gentle rays of morning sun seem to be caressing the still-sleepy streets.
Vi: Mai, một cô bạn Hà Thành thực sự, dẫn dắt một du khách nước ngoài tên là Anh, lần đầu tiên đặt chân đến thủ đô chìm trong niet ban mờ ảo.
En: Mai, a true Hanoian friend, is guiding a foreign visitor named Anh, who is setting foot for the first time in the capital city immersed in a misty atmosphere.
Vi: Tháp Rùa nằm gọn trong lòng hồ Hoàn Kiếm kì cục.
En: The Turtle Tower nestled in the heart of Hoan Kiem Lake looks peculiar.
Vi: Cơn nhức nách của mùa Hè sau cơn mưa đầu mùa đã được giảm nhẹ đi một chút.
En: The stifling heat of summer after the early rains has slightly eased.
Vi: Mai đưa tay chỉ về phía Trường Đại học Quốc gia, nơi nơi mà có ngày đại hội hoành tráng – lễ công bố điểm chuẩn đại học.
En: Mai points towards the National University, where grand ceremonies take place - such as the announcement of university cut-off scores.
Vi: Anh nhìn theo hướng Mai chỉ và tỏ ra khá bối rối.
En: Anh looks in the direction Mai is pointing and appears quite puzzled.
Vi: "Sao lại có chuyện tổ chức lễ công bố điểm như vậy? "Anh ngơ ngác hỏi, thật khó hiểu với hệ thống giáo dục không quen thuộc khiến Anh cảm thấy khó khăn.
En: "Why is there such an event to announce scores like this?" Anh asks bewildered, finding the unfamiliar education system puzzling.
Vi: "Dìu, khái niệm này hơi khó." Mai ngần ngại thốt lên, "Chắc chắn là một câu chuyện dài đấy Anh."
En: "Well, this concept is a bit challenging," Mai hesitantly explains, "It's definitely a long story, Anh."
Vi: Và thế là, giữa lòng Hà Nội, trong cái nắng vàng rực của ngày mới, và cái gió se lạnh của hồ Hoàn Kiếm, Mai bắt đầu giải thích.
En: And so, amidst Hanoi's warmth of the new day's golden sunlight and the chilly breeze from Hoan Kiem Lake, Mai begins to explain.
Vi: Cô nói về tập quán thú vị của việc công bố điểm chuẩn, cách mà nó quyết định cuộc đời hàng trăm nghìn bạn học sinh trên cả nước.
En: She talks about the intriguing customs of announcing cut-off scores, how it determines the lives of hundreds of thousands of students nationwide.
Vi: Dòng điểm chuẩn, như một dòng sông vô hình, phân chia giữa những kẻ được tiếp tục hành trình và những người không may mắn phải dừng lại.
En: The cut-off scores, like an invisible river, divide those who can continue their journey and those who unfortunately have to halt.
Vi: Anh lắng nghe mà ánh mắt vẫn không thể rời khỏi những dòng người qua lại trên cầu Thê Húc.
En: Anh listens, unable to take his eyes off the constant flow of people on The Huc Bridge.
Vi: Người ta đi, người ta đến, và giữa dòng người vô tận đó, có những kẻ tụt lại sau, những kẻ vươn lên phía trước.
En: People come and go, and within that endless stream, there are those falling behind and those surging ahead.
Vi: "Giống như trong cuộc sống," Anh nói, "luôn có điểm chuẩn nhất định mà chúng ta phải đạt được để tiến lên.
En: "It's like in life," Anh says, "there's always a certain cut-off point that we must reach to move forward."
Vi: Mai đã thực sự ngạc nhiên: có vẻ như Anh đã hiểu biết hơn về khái niệm "điểm chuẩn" nhiều hơn cô.
En: Mai is genuinely surprised; it seems like Anh understands the concept of "cut-off scores" better than her.
Vi: Chỉ đơn giản vậy thôi, Mai nhận ra, dù khi ở xa xôi nhất, con người vẫn chung một bầu trời, cùng một khát khao và quyết tâm giành lấy niềm vui của cuộc sống.
En: It's as simple as that, Mai realizes, even when at the farthest distance, people still share the same sky, the same aspirations, and the determination to seek happiness in life.
Vi: Ở đây, dưới bầu trời Hà Nội, Mai đã học được một bài học mới: Tiếng chung của con người không cần phải được nói bằng lời.
En: Here, under the Hanoi sky, Mai learns a new lesson: The common language of humanity doesn't always need words.
Vi: Một buổi sáng, khái niệm vốn xa lạ đã trở nên gần gũi và cụ thể hơn, như những con đường quen thuộc của Hà Nội vẽ lên trong lòng một du khách nước ngoài.
En: One morning, the once unfamiliar concept became more familiar and tangible, like the familiar streets of Hanoi etched in the mind of a foreign visitor.
Vocabulary Words:
- streets: con phố
- Turtle Tower: Tháp Rùa
- lake: hồ
- University: Trường Đại học
- ceremonies: lễ
- announcement: công bố
- scores: điểm
- concept: khái niệm
- education: giáo dục
- system: hệ thống
- students: sinh viên
- nationwide: trên cả nước
- journey: hành trình
- river: dòng sông
- people: con người
- bridge: cầu
- life: cuộc sống
- distance: xa xôi
- aspirations: khát vọng
- happiness: niềm vui
- warmth: ấm áp
- sunlight: ánh sáng mặt trời
- breeze: làn gió
- to explain: giải thích
- customs: tập quán
- to determine: xác định
- to divide: chia
- to halt: dừng
- to listen: lắng nghe
- to understand: hiểu
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments