Harmony in the Hills: Love and Labor on a Welsh Farm
![Harmony in the Hills: Love and Labor on a Welsh Farm](https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_square_limited_480/images.spreaker.com/original/5e3af948fddcc87f85b5cc5bba94e422.jpg)
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Welsh: Harmony in the Hills: Love and Labor on a Welsh Farm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/harmony-in-the-hills-love-and-labor-on-a-welsh-farm/ Story Transcript: Cy: Am ben...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/harmony-in-the-hills-love-and-labor-on-a-welsh-farm
Story Transcript:
Cy: Am ben bore, pan oedd y haul yn codi dros fryniau gwyrdd Cymru, cerddodd Rhodri trwy ei gaeau.
En: One fine morning, as the sun rose over the green hills of Wales, Rhodri walked through his fields.
Cy: Roedd ei fferm yn hardd.
En: His farm was beautiful.
Cy: Roedd y blodau'n blodeuo a'r defaid yn pori.
En: The flowers were blooming, and the sheep were grazing.
Cy: Mae Rhodri yn ffermwr ifanc.
En: Rhodri is a young farmer with dreams.
Cy: Mae ganddo freuddwydion.
En: Yes, he wants to expand his farm.
Cy: Ydy, eisiau gwneud ei fferm yn fwy.
En: But he has a secret.
Cy: Ond mae ganddo gyfrinach.
En: He loves music.
Cy: Mae'n caru cerddoriaeth.
En: One day, Ffion walked onto the farm.
Cy: Un diwrnod, cerddodd Ffion i'r fferm.
En: She was a photographer who loved capturing rural life.
Cy: Roedd hi'n ffotograffydd.
En: She wanted to create a book of photos.
Cy: Yn caru tynnu lluniau o fywyd cefn gwlad.
En: She thought Rhodri’s farm was the perfect place.
Cy: Roedd hi eisiau creu llyfr o luniau.
En: “Hello,” said Ffion.
Cy: Roedd hi'n meddwl bod fferm Rhodri yn lle perffaith.
En: “My name is Ffion.
Cy: “Helô,” meddai Ffion.
En: I’d like to take pictures of your farm.
Cy: “Fy enw i yw Ffion.
En: Can we work together?”
Cy: Hoffwn dynnu lluniau o’ch fferm.
En: Rhodri was hesitant.
Cy: Allwn ni weithio gyda’n gilydd?”
En: He worries about his farm.
Cy: Roedd Rhodri yn betrusgar.
En: He doesn’t like strangers.
Cy: Mae'n poeni am ei fferm.
En: His farm is challenging and involves a lot of work.
Cy: Nid yw’n hoffi pobl dieithr.
En: But he saw passion in Ffion’s eyes.
Cy: Roedd ei fferm yn anodd a llawer o waith.
En: “Alright,” Rhodri said eventually.
Cy: Ond, gwelodd angerdd yn llygaid Ffion.
En: “You can stay.
Cy: “Iawn,” meddai Rhodri yn y diwedd.
En: But you must respect my farm and my work.”
Cy: “Gallwch chi aros.
En: In the following days, Ffion took pictures.
Cy: Ond, bydd rhaid parchu fy fferm a pharchu fy ngwaith.”
En: Beautiful pictures of the sheep, flowers, and fields.
Cy: Y dyddiau nesaf, bu Ffion yn tynnu lluniau.
En: But she also saw the hardships.
Cy: Lluniau hardd o'r defaid, blodau a'r caeau.
En: The storms, the long and hard labor.
Cy: Ond, roedd hi hefyd yn gweld y pethau anodd.
En: Rhodri saw Ffion taking pictures of the hardships as well.
Cy: Y stormydd, y llafur hir a chaled.
En: He was worried.
Cy: Roedd Rhodri yn gweld Ffion yn tynnu lluniau o'r caledi hefyd.
En: “Why are you taking pictures of this?” he asked angrily.
Cy: Roedd yn pryderu.
En: “It doesn’t show the farm at its best.”
Cy: “Pam ydych chi'n tynnu lluniau o hyn?” gofynnodd yn grac.
En: “Rhodri,” said Ffion softly.
Cy: “Nid yw’n dangos y fferm ar ei gorau.”
En: “This is what farm life is.
Cy: “Rhodri,” meddai Ffion yn feddal.
En: The hardships are also beautiful.
Cy: “Dyma beth yw bywyd fferm.
En: They give character.
Cy: Mae’r caledi hefyd yn braf.
En: They make the successes more meaningful.”
Cy: Mae'n rhoi cymeriad.
En: Rhodri felt confused.
Cy: Mae'n gwneud y llwyddiannau'n fwy ystyrlon.”
En: He loved the farm, whether it was easy or hard.
Cy: Roedd Rhodri yn teimlo'n ddryslyd.
En: He understood that his farm was unique.
Cy: Roedd yn hoffi'r fferm, boed yn hwylus neu'n anodd.
En: It was time to share this story.
Cy: Deallodd bod ei fferm yn unigryw.
En: The two agreed to work together.
Cy: Roedd yn amser rhannu’r stori hon.
En: Ffion continued to take pictures.
Cy: Cytunodd y ddau i weithio gyda'i gilydd.
En: Rhodri helped and showed the hidden things.
Cy: Parhaodd Ffion i dynnu lluniau.
En: Rhodri’s farm, Rhodri’s music.
Cy: Helpodd Rhodri a dangosodd y pethau cuddiedig.
En: Over the summer, their relationship grew.
Cy: Fermont Rhodri, cerddoriaeth Rhodri.
En: Rhodri began to trust Ffion.
Cy: Dros yr haf, roedd eu perthynas yn tyfu.
En: He opened his heart.
Cy: Dechreuodd Rhodri ymddiried yn Ffion.
En: Ffion saw every side of the farm and Rhodri.
Cy: Agorodd ei galon.
En: She appreciated every dimension.
Cy: Roedd Ffion yn gweld pob ochr i'r fferm a Rhodri.
En: By the end of the summer, they had a new photo book.
Cy: Roedd hi’n gwerthfawrogi pob dimensiwn.
En: A beautiful book showing the rural life of Wales.
Cy: Erbyn ddiwedd yr haf, roedd ganddynt lyfr lluniau newydd.
En: Ffion had achieved her dream.
Cy: Llyfr hardd yn dangos bywyd cefn gwlad Cymru.
En: And similarly, Rhodri had discovered something special.
Cy: Roedd Ffion wedi cyflawni ei breuddwyd.
En: A renewed love for life, for his farm, and for Ffion.
Cy: Ac yn yr un modd, roedd Rhodri wedi darganfod rhywbeth arbennig.
En: Summer was ending, but it was the beginning of a new friendship and love in this small green world.
Cy: Cariad o’r newydd at fywyd, at ei fferm, ac at Ffion.
En: Rhodri and Ffion were happy.
Cy: Roedd yr haf yn dod i ben, ond roedd y ddechrau newydd ar gyfeillgarwch a chariad yn y byd bach gwyrdd hwn.
En: They had learned to balance hardship and beauty, work and pleasure.
Cy: Roedd Rhodri a Ffion yn falch.
En: They were ready for a bright future together.
Cy: Roeddent wedi dysgu cydbwysedd rhwng caledi a harddwch, rhwng gwaith a phleser.
En: The farm was full of life.
Cy: Roeddent yn barod am ddyfodol llachar gyda’i gilydd.
En: Filled with music.
Cy: Y fferm yn llawn bywyd.
En: Pictures recording every special moment.
Cy: Llenwi â cherddoriaeth.
En: Rhodri and Ffion now understood that life, like a farm, is a mix of everything.
Cy: Lluniau’n cofnodi pob moment arbennig.
En: They were ready to face it all together, hand in hand on the wonderful green coast.
Cy: Roedd Rhodri a Ffion yn deall nawr, fod bywyd, fel fferm, yn cymysgedd o bopeth.
En: The End.
Cy: Roeddent yn barod i wynebu’r cwbl gyda’i gilydd, llaw yn llaw ar yr arfordir gwyrdd braf.
En:
Cy: Diwedd.
En:
Vocabulary Words:
- blooming: blodeuo
- grazing: pori
- secret: cyfrinach
- photographer: ffotograffydd
- capturing: tynnu
- rural: cefn gwlad
- perfect: perffaith
- hesitant: petrusgar
- strangers: pobl dieithr
- challenging: anodd
- respect: parchu
- beautiful: hardd
- hardships: caledi
- storms: stormydd
- labor: llafur
- angrily: grac
- character: cymeriad
- meaningful: ystyrlon
- confused: ddryslyd
- unique: unigryw
- showed: dangosodd
- renewed: o’r newydd
- friendship: cyfeillgarwch
- balance: cydbwysedd
- pleasure: pleser
- future: dyfodol
- filled: llawn
- recording: cofnodi
- every: pob
- realized: deallodd
Information
Author | FluentFiction.org |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company