Haunted Whispers: Unveiling Secrets in the Deserted Warehouse
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Haunted Whispers: Unveiling Secrets in the Deserted Warehouse
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Bulgarian: Haunted Whispers: Unveiling Secrets in the Deserted Warehouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/bg/episode/2024-11-05-23-34-03-bg Story Transcript: Bg: Василка внимателно пристъпи към стария...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2024-11-05-23-34-03-bg
Story Transcript:
Bg: Василка внимателно пристъпи към стария склад.
En: Василка carefully stepped towards the old warehouse.
Bg: Вратата скърцаше зловещо, а есенният вятър я изпълваше с тръпки.
En: The door creaked ominously, and the autumn wind sent shivers down her spine.
Bg: Беше чувала много истории за това място — някога фабрика, сега пусто и забравено.
En: She had heard many stories about this place—once a factory, now deserted and forgotten.
Bg: Тя влезе вътре, готова да открие тайните му и да ги заснеме за блога си.
En: She entered, ready to uncover its secrets and capture them for her blog.
Bg: Складът бе голям и мрачен.
En: The warehouse was large and gloomy.
Bg: Стените от тухла се рушаха, а звуци от капеща вода ехтяха в пространството.
En: The brick walls were crumbling, and the sound of dripping water echoed through the space.
Bg: Ръждясали машини и разсипани отломки покриваха пода.
En: Rusty machines and scattered debris covered the floor.
Bg: Светлина пронизваше през счупените прозорци, създавайки странни сенки.
En: Light pierced through the broken windows, creating strange shadows.
Bg: Въздухът беше прохладен, а паднали листа шумоляха, гонени от вятъра.
En: The air was cool, and fallen leaves rustled, chased by the wind.
Bg: Василка се движеше внимателно, въоръжена с фотоапарата си.
En: Василка moved carefully, armed with her camera.
Bg: Тя търсеше нещо — може би история, или пък част от миналото, за която не знаеше, че търси.
En: She was looking for something—perhaps a story, or a piece of the past she didn't know she was searching for.
Bg: Внезапно, кракът й се закачи в купчина отломки.
En: Suddenly, her foot got caught in a pile of debris.
Bg: Тя се препъна и падна, изпитвайки остра болка в глезена си.
En: She stumbled and fell, feeling sharp pain in her ankle.
Bg: „Не сега“, помисли тя, опитвайки се да стане.
En: "Not now," she thought, trying to get up.
Bg: Болките обаче я принудиха да остане на място.
En: But the pain forced her to stay put.
Bg: Паниката бавно се надигаше в нея.
En: Panic slowly rose within her.
Bg: Трябваше да вземе решение — дали да опита да продължи въпреки болката, или да се обади за помощ.
En: She had to make a decision—whether to try to continue despite the pain or to call for help.
Bg: В съзнанието й се появиха лицата на Петър и Николай.
En: In her mind appeared the faces of Петър and Николай.
Bg: Добрите й приятели, винаги готови да помогнат.
En: Her good friends, always ready to help.
Bg: Василка знаеше, че трябва да направи правилното нещо.
En: Василка knew she had to do the right thing.
Bg: Тя извади телефона си и набра номера на Петър.
En: She pulled out her phone and dialed Петър's number.
Bg: „Петре, имам нужда от помощ“, каза тя притеснено.
En: "Петре, I need help," she said anxiously.
Bg: „В склада съм и съм си изкълчила глезена.
En: "I'm in the warehouse and I've twisted my ankle."
Bg: “Не след дълго, Петър и Николай пристигнаха.
En: It wasn't long before Петър and Николай arrived.
Bg: Те й помогнаха да стане и внимателно я изведоха навън.
En: They helped her to her feet and carefully led her outside.
Bg: Докато държаха Василка за ръцете, тримата спряха за момент, за да си починат.
En: As they held Василка by the arms, the three paused for a moment to rest.
Bg: Беше Денят на мъртвите, празник, който носеше със себе си знак за връзката между света на живите и духовете.
En: It was Денят на мъртвите, a holiday that carried a sign of the connection between the world of the living and the spirits.
Bg: „Този ден винаги ни напомня за значимостта на връзките“, каза Петър, докато гледаше към вървящите сенки по стените.
En: "This day always reminds us of the importance of connections," Петър said, as he looked at the shifting shadows on the walls.
Bg: Василка осъзна, че въпреки страстта й към изследването на забравени места, реалните връзки с приятелите й са по-ценни.
En: Василка realized that despite her passion for exploring forgotten places, her real connections with her friends were more valuable.
Bg: Тя се усмихна, благодарна за това, че не е сама.
En: She smiled, grateful not to be alone.
Bg: С Петър и Николай до нея, тя се почувства у дома — в сърцето на живите.
En: With Петър and Николай beside her, she felt at home—in the heart of the living.
Vocabulary Words:
- warehouse: склад
- creaked: скърцаше
- ominously: зловещо
- deserted: пусто
- forgotten: забравено
- gloomy: мрачен
- crumbling: рушащи се
- dripping: капеща
- rusty: ръждясали
- debris: отломки
- pierced: пронизваше
- shadows: сенки
- ankle: глезен
- stumbled: препъна
- panic: паника
- consciousness: съзнание
- twisted: изкълчила
- fell: падна
- significance: значимост
- connections: връзки
- exploring: изследването
- spirits: духовете
- reminds: напомня
- rustled: шумоляха
- chased: гонени
- carefully: внимателно
- sharp: остра
- appeared: появиха
- desolation: пустота
- grateful: благодарна
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company