Krakow's Quirky Date: Fear, Laughter, and Gelato Magic
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Krakow's Quirky Date: Fear, Laughter, and Gelato Magic
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Polish: Krakow's Quirky Date: Fear, Laughter, and Gelato Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/krakows-quirky-date-fear-laughter-and-gelato-magic/ Story Transcript: Pl: W jesienny poranek Kraków był...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/krakows-quirky-date-fear-laughter-and-gelato-magic
Story Transcript:
Pl: W jesienny poranek Kraków był pełen życia.
En: On an autumn morning, Krakow was full of life.
Pl: Rynek Główny tętnił odgłosami turystów i gaworzących przechodniów.
En: The Main Square buzzed with the sounds of tourists and chatting passersby.
Pl: Magda i Piotr spacerowali razem po rynku, na swojej pierwszej randce.
En: Magda and Piotr were strolling through the square on their first date.
Pl: Powietrze było chłodne, a sucha leżąca pod nogami jarzębina chrzęściła przy każdym kroku.
En: The air was cool, and the dry rowan berries crunched underfoot with every step.
Pl: Piotr starał się być pewny siebie, choć w środku był pełen niepokoju.
En: Piotr tried to appear confident, though inside he was full of anxiety.
Pl: "Magda, może przejdziemy na drugą stronę?" zaproponował.
En: "Magda, maybe we should cross to the other side?" he suggested.
Pl: Magda spojrzała na niego z zaciekawieniem.
En: Magda looked at him with curiosity.
Pl: "Czemu? Tu jest dobrze." odpowiedziała z uśmiechem.
En: "Why? It's nice here," she replied with a smile.
Pl: "Cóż... widoki są lepsze z tamtej strony," wyjaśnił, przyglądając się stadu gołębi zgromadzonemu nieopodal.
En: "Well... the views are better from over there," he explained, glancing at a flock of pigeons gathered nearby.
Pl: Magda, domyślając się jego lęku przed gołębiami, zaśmiała się cicho.
En: Magda, guessing his fear of pigeons, chuckled softly.
Pl: "Dobrze, pójdźmy tam," zgodziła się.
En: "Alright, let's go there," she agreed.
Pl: Każdy krok Piotra był pełen ostrożności.
En: Each of Piotr's steps was filled with caution.
Pl: Falki gołębi za każdym razem wywoływały w nim lekki drżenie.
En: Every flutter of the pigeons caused a slight shiver in him.
Pl: Na każdym rogu rynku było ich pełno, a Piotr zirytowany zmieniał stronę co chwila.
En: They were everywhere on every corner of the square, and Piotr, irritated, kept changing sides.
Pl: "Tu jest lepiej," mówił, choć sam w to nie wierzył.
En: "It's better here," he said, although he didn't believe it himself.
Pl: Nagle, nim się zorientował, gołąb wylądował tuż między nimi.
En: Suddenly, before he realized, a pigeon landed right between them.
Pl: Piotr podskoczył z zaskoczenia, a jego strach zrobił żart losu.
En: Piotr jumped in surprise, and his fear played a prank on him.
Pl: W geście przesady wskoczył w ramiona Magdy.
En: In an exaggerated gesture, he leapt into Magda's arms.
Pl: Oszołomiony, spojrzał na nią z mieszanką zawstydzenia i nadziei, że Magda nie pomyśli, że jest dziwny.
En: Stunned, he looked at her with a mix of embarrassment and hope that Magda wouldn't think he was weird.
Pl: Magda wybuchnęła śmiechem, co złagodziło napięcie.
En: Magda burst into laughter, which eased the tension.
Pl: "Jesteś zabawny, Piotrze," powiedziała ciepło.
En: "You're funny, Piotr," she said warmly.
Pl: "Nie musisz być ktoś inny, żeby mnie zaimponować."
En: "You don't have to be someone else to impress me."
Pl: Te słowa uspokoiły Piotra, który pozwolił sobie na swobodny uśmiech.
En: Those words calmed Piotr, allowing him to give a genuine smile.
Pl: Wiedział, że musi zaakceptować swoje lęki i być sobą.
En: He knew he had to accept his fears and be himself.
Pl: Spacerując dalej, natknęli się na mały sklepik z lodami.
En: As they walked on, they stumbled upon a small ice cream shop.
Pl: "Co powiesz na gelato?" zaproponowała Magda.
En: "How about some gelato?" Magda suggested.
Pl: Piotr kiwnął głową, pełen wdzięczności za jej życzliwość.
En: Piotr nodded, grateful for her kindness.
Pl: Kupili po jednym i zaczęli jeść, obserwując ludzi w ruchliwym rynku.
En: They each bought one and began eating, watching the bustling square's people.
Pl: Kraków, pomimo gołębi, wydawał się teraz bardziej przyjazny dla Piotra.
En: Krakow, despite the pigeons, now seemed friendlier to Piotr.
Pl: Magda doceniła jego szczerość, a on, niezmiennie, cieszył się z jej obecności.
En: Magda appreciated his honesty, and he, in turn, delighted in her company.
Pl: Razem, w tym gwarze miasta, odkryli, że nie ma nic bardziej ujmującego niż być sobą, nawet na pierwszej randce.
En: Together, amidst the city's clamor, they discovered that there's nothing more charming than being oneself, even on a first date.
Vocabulary Words:
- autumn: jesienny
- buzzed: tętnił
- passersby: przechodniów
- strolling: spacerowali
- rowan: jarzębina
- crunched: chrzęściła
- anxiety: niepokoju
- curiosity: zaciekawieniem
- views: widoki
- flock: stadu
- chuckled: zaśmiała
- flutter: falki
- shiver: drżenie
- corner: rogu
- irritated: zirytowany
- gesture: geście
- exaggerated: przesady
- stunned: oszołomiony
- embarrassment: zawstydzenia
- hope: nadziei
- burst: wybuchnęła
- tension: napięcie
- genuine: swobodny
- discover: odkryli
- charming: ujmującego
- gelato: gelato
- grateful: wdzięczności
- kindness: życzliwość
- bustling: ruchliwym
- clamor: gwarze
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company