Transcribed

Laughter in Venice: Tales of Comedy and Friendship

Jan 3, 2024 · 15m 1s
Laughter in Venice: Tales of Comedy and Friendship
Chapters

01 · Main Story

10m 58s

02 · Vocabulary Words

14m 20s

Description

Fluent Fiction - Italian: Laughter in Venice: Tales of Comedy and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/laughter-in-venice-tales-of-comedy-and-friendship/ Story Transcript: It: Proprio nel mezzo della vibrante...

show more
Fluent Fiction - Italian: Laughter in Venice: Tales of Comedy and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/laughter-in-venice-tales-of-comedy-and-friendship

Story Transcript:

It: Proprio nel mezzo della vibrante Piazza San Marco a Venezia, i raggi del sole del pomeriggio riflettevano l'argento delle palpitanti onde dei canali.
En: Right in the heart of vibrant St. Mark's Square in Venice, the afternoon sun rays reflected off the silver ripples of the canals.

It: Qui, tre amici - Giuseppe, Sofia e Marco - erano immersi nel fascino dell'antica città galleggiante.
En: Here, three friends - Giuseppe, Sofia, and Marco - were immersed in the charm of the ancient floating city.

It: Con le sue piume bianche sparpagliate a caso, un piccione sfrecciò rapidamente a volo radente, quasi a sfiorare la testa di Giuseppe.
En: With its white feathers scattered haphazardly, a pigeon swiftly flew low, almost grazing Giuseppe's head.

It: Egli rise, scuotendo la testa e tirò fuori il suo telefono per un selfie di gruppo.
En: He laughed, shook his head, and took out his phone for a group selfie.

It: Si mise in posa, stretto tra Sofia dalle guance rosee e Marco con i suoi occhiali da sole a specchio, con il capolavoro architettonico di San Marco come sfondo perfetto.
En: He posed, nestled between Sofia with her rosy cheeks and Marco with his mirrored sunglasses, with the architectural masterpiece of St. Mark's as a perfect backdrop.

It: Durante la sua goffa operazione fotografica, la perla di Venezia - il Canal Grande - gli fece un'occhiata luccicante.
En: During his clumsy photography operation, the pearl of Venice - the Grand Canal - caught his twinkling eye.

It: Sembrava quasi invitante.
En: It seemed almost inviting.

It: E all'improvviso, nemmeno il tempo di un battito di ciglio, Giuseppe scivolò sul bordo di pietra e precipitò nell'acqua smeraldina del canale.
En: And suddenly, in the blink of an eye, Giuseppe slipped on the stone edge and plunged into the emerald waters of the canal.

It: L'acqua schizzò fino a bagnare persino la lente degli occhiali di Marco.
En: The water splashed, even wetting Marco's glasses lens.

It: Inondato da risate soffocate e exclamations sbalordite, il piazzale divenne subito un'arena di commedia.
En: Amidst stifled laughter and astonished exclamations, the square instantly became a comedy arena.

It: Alcuni turisti tirarono fuori i loro telefoni, non per chiamare aiuto, ma per registrare quel momento esilarante.
En: Some tourists pulled out their phones, not to call for help, but to record that hilarious moment.

It: Fuori dal coro, un venditore di gelati locale, che aveva visto più scenari di cadute nei canali di quanti potesse ricordare, ghignò e continuò a servire i clienti.
En: Out of sync, a local gelato vendor, who had seen more canal falls than he could remember, smirked and continued serving customers.

It: Marco e Sofia, sconvolti ma divertiti, si precipitarono ad aiutare il loro amico.
En: Marco and Sofia, shocked but amused, rushed to help their friend.

It: Chiesero un aiuto ad un gondoliere vicino che, con un sorriso cordiale, stava già guidando la sua gondola verso Giuseppe.
En: They asked for help from a nearby gondolier, who, with a cordial smile, was already steering his gondola towards Giuseppe.

It: Ben presto, Giuseppe era di nuovo sulla terraferma, inzuppato da capo a piedi, ma illeso.
En: Soon enough, Giuseppe was back on dry land, soaked from head to toe but unharmed.

It: Si guardò intorno, riconoscendo la situazione comica in cui si era trovato.
En: He looked around, recognizing the comical situation he found himself in.

It: E poi rise, un riso genuino che si diffondeva nell'aria come una melodia gioiosa.
En: And then he laughed, a genuine laughter that spread through the air like a joyful melody.

It: In quel momento, in Piazza San Marco si sollevò un applauso.
En: In that moment, applause arose in St. Mark's Square.

It: Non era un applauso di derisione, ma di celebrazione di quell'incanto unico, che solo una città come Venezia poteva offrire.
En: It wasn't applause of mockery, but a celebration of that unique enchantment that only a city like Venice could offer.

It: Sofia prese il telefono di Giuseppe, ormai gocciolante, e scattò un selfie di loro tre.
En: Sofia took Giuseppe's now dripping phone and took a selfie of the three of them.

It: Ma questa volta, il vero protagonista della foto non era più la maestosa Basilica di San Marco, ma un Giuseppe bagnato fradicio, che rideva a crepapelle.
En: But this time, the true star of the photo was no longer the majestic Basilica of St. Mark, but a soaking wet Giuseppe, laughing out loud.

It: E nel cuore di Venezia, su quel ponte di pietra antica, i tre amici custodirono il ricordo di una risata condivisa, di un momento di assurda comicità.
En: And in the heart of Venice, on that ancient stone bridge, the three friends cherished the memory of a shared laughter, of a moment of absurd comedy.

It: E si avviarono verso la loro prossima avventura, consapevoli che avrebbero sempre qualcosa da raccontare su quel giorno a Piazza San Marco a Venezia.
En: And they set off for their next adventure, knowing they would always have something to tell about that day in St. Mark's Square in Venice.

It: Fine.
En: The End.


Vocabulary Words:
  • Right: In mezzo
  • heart: cuore
  • vibrant: vibrante
  • St. Mark's Square: Piazza San Marco
  • Venice: Venezia
  • afternoon: pomeriggio
  • sun: sole
  • rays: raggi
  • reflected: riflettevano
  • silver: argento
  • ripples: onde
  • canals: canali
  • three: tre
  • friends: amici
  • Giuseppe: Giuseppe
  • Sofia: Sofia
  • Marco: Marco
  • immersed: immersi
  • charm: fascino
  • ancient: antica
  • floating: galleggiante
  • city: città
  • white: bianche
  • feathers: piume
  • scattered: sparpagliate
  • haphazardly: a caso
  • pigeon: piccione
  • swiftly: rapidamente
  • flew: sfrecciò
  • low: radente
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search