Leprechaun Rescue: A Dublin Yuletide Tale
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Leprechaun Rescue: A Dublin Yuletide Tale
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Irish: Leprechaun Rescue: A Dublin Yuletide Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/leprechaun-rescue-a-dublin-yuletide-tale/ Story Transcript: Ga: Lá fuar geimhreadh a bhí ann i...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/leprechaun-rescue-a-dublin-yuletide-tale
Story Transcript:
Ga: Lá fuar geimhreadh a bhí ann i mBaile Átha Cliath, agus bhí na sráideanna beoga le daoine ag ullmhú don Nollaig.
En: It was a cold winter’s day in Dublin, and the streets were lively with people preparing for Christmas.
Ga: Siobhán a bhí ann, bean óg le croí mór agus grá don eachtra, ag siúl go tobann cosúil le deannach na hoíche trasna Dhroichead na Life.
En: Siobhán was there, a young woman with a big heart and love for adventure, walking suddenly like a wanderer across the Ha'penny Bridge.
Ga: Ní raibh a fhios aici go raibh eachtra draíochta ag fanacht léi.
En: She did not know that a magical adventure awaited her.
Ga: Chuaigh sí isteach i dtigh tábhairne ársa, "The Thirsty Leprechaun", atá suite go cluthar i ngarbhán ciúin den chathair.
En: She entered an ancient tavern, "The Thirsty Leprechaun," located in a quiet corner of the city.
Ga: Bhí an t-áit mhaisiúil le maisiúcháin na Nollag agus ba léir go raibh an t-atmaisféar lán de cheol agus gáire.
En: The place was beautifully decorated with Christmas embellishments, and it was clear that the atmosphere was full of music and laughter.
Ga: Bhí Sean, sean-fhear críonna an bhaile, ina shuí cois teallaigh ag ól pionta Guinness agus é ag insint scéalta faoi laethanta a óige.
En: There was Sean, the wise old man of the town, sitting by the fireplace, sipping a pint of Guinness and telling stories about his youth.
Ga: Ag an gcúinne eile bhí Caoimhe, cailín óg le gáire grianmhar, ag éisteacht go géar leis an gceol beo a d'ardaigh spiorad gach duine.
En: At the other corner was Caoimhe, a lively young girl, listening intently to the lively music that lifted everyone's spirits.
Ga: Go tobann, i lár na craice, d'éirigh an-chiúnas ar an slua.
En: Suddenly, in the midst of the crowd, a great silence fell.
Ga: D'fheach Siobhán thart agus chonaic sí rud beag geal ag stroic léim as pionta Guinness Sheáin agus é ag screadach le heagla.
En: Siobhán looked around and saw a small bright creature leaping out of Sean's pint of Guinness, screaming in terror.
Ga: Leiprecán ab ea é, beag bídeach agus é gléasta in éadaí geala glas, le hata píce ar barr a chinn.
En: It was a leprechaun, tiny and mischievous, dressed in bright green clothes, with a pointed hat on his head.
Ga: Buille croí an leiprecán, a raibh éadan an-bhreá air, ach anois bhí sé caillte i measc an froth tiubh!
En: The leprechaun, who had a very handsome face, was now lost in the midst of the frothy pint!
Ga: Bhí an slua iontach neirbhíseach ach, ag an am céanna, ní fhaca siad riamh rud chomh as cuimse le leiprecán a bheith gafa i bpionta Guinness.
En: The crowd was amazed but at the same time had never seen anything as strange as a leprechaun being trapped in a pint of Guinness.
Ga: Siobhán, le hintinn cróga agus croí lán d'fhís, chuaigh chun an leiprecán a shábháil.
En: Siobhán, with a brave mind and a heart full of courage, went to save the leprechaun.
Ga: Ba í an rud ab ansa leis ná daoine a chuideachadh, agus ní bheadh an cás seo difriúil.
En: Helping others was the most important thing to him, and this case would be no different.
Ga: Thug sí a lámh chúntach don leiprecán agus tharraing go réidh é amach as an phionta.
En: She reached out to the leprechaun and smoothly pulled him out of the pint.
Ga: Bhí gach duine sa tigh tábhairne ag bualadh bos le lúcháir.
En: Everyone in the tavern applauded with joy.
Ga: Mar bhuíochas dá cuid tarrthála, d'inis an leiprecán do Shíobhan go bhfuair sé pota óir faoi dheireadh tuar ceatha an phub.
En: As a thank you for her rescue, the leprechaun told Siobhán that he finally found a pot of gold at the end of the rainbow.
Ga: Bhí iontas ar an slua arís ach d'fhág sin iad ag smaointiú ar an mbealach a dtagann draíocht na hÉireann chun cinn sna háiteanna is neamhchoitianta.
En: The crowd was surprised again, but that left them thinking about the way Irish magic emerges in unexpected places.
Ga: Thuig Siobhán an lá sin go bhfuil draíocht i ngach áit mórthimpeall orainn, i gcroí na ndaoine, agus fiú i bpionta Guinness.
En: That day, Siobhán understood that there is magic everywhere around us, in the hearts of people, and even in a pint of Guinness.
Ga: Le croí sona d'fhág sí "The Thirsty Leprechaun" an oíche sin, a fhios aici go raibh scéal nua aici le hinsint, scéal draíochtúil faoi oíche geimhreadh i mBaile Átha Cliath nuair a thug sí saol nua d'leiprecán i mbéal tuinn.
En: With a happy heart, she left "The Thirsty Leprechaun" that night, knowing she had a new story to tell, a magical story about a winter night in Dublin when she brought a new life to a leprechaun in a pint.
Vocabulary Words:
- It: cén
- was: ba
- a: á
- cold: fuar
- winter’s: geimhreadh
- day: lá
- in: i
- Dublin: mBaile Átha Cliath
- and: agus
- the: na
- streets: sráideanna
- were: bhí
- lively: beoga
- with: le
- people: daoine
- preparing: ullmhú
- for: do
- Christmas: Nollaig
- Siobhán: Siobhán
- young: óg
- woman: bean
- with: le
- a: croí
- big: mór
- heart: croí
- and: agus
- love: grá
- for: do
- adventure: eachtra
- walking: siúl
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company