Literary Sparks: A Bookish Encounter in Baile Átha Cliath
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Literary Sparks: A Bookish Encounter in Baile Átha Cliath
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Irish: Literary Sparks: A Bookish Encounter in Baile Átha Cliath Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/literary-sparks-a-bookish-encounter-in-baile-atha-cliath/ Story Transcript: Ga: Bhí an aimsir fionnuar,...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/literary-sparks-a-bookish-encounter-in-baile-atha-cliath
Story Transcript:
Ga: Bhí an aimsir fionnuar, agus na duilleoga ag titim go mall ar shráideanna Bhaile Átha Cliath.
En: The weather was cool, and the leaves were slowly falling on the streets of Baile Átha Cliath.
Ga: Bhí Halloween ann, agus bhí an chathair lán le pumpkins beaga oráistí ar na sillíní.
En: It was Halloween, and the city was full of small orange pumpkins on the windowsills.
Ga: I lár an tsaoil bhaile úd bhí caifé bríomhar, plódaithe le torann comhrá agus boladh saibhir caife.
En: In the heart of that city was a lively café, bustling with the noise of conversation and the rich smell of coffee.
Ga: Sa chúinne, bhí Siobhán ina suí, a súile sáite i leabhar.
En: In the corner, Siobhán was sitting, her eyes glued to a book.
Ga: Lá iontach a bhí ann don Mhalartán Leabhar atá eagraithe ag Aisling, cara dílis Siobhán.
En: It was a great day for the Book Exchange organized by Aisling, Siobhán's loyal friend.
Ga: Bhí Aisling i gcónaí ag spreagadh Siobhán le dul amach agus bualadh le daoine nua.
En: Aisling was always encouraging Siobhán to go out and meet new people.
Ga: Ach bhí cúpla rud ag cur imní ar Siobhán, go háirithe a nádúr ciúin agus cúthail.
En: But a few things worried Siobhán, especially her quiet and shy nature.
Ga: Tháinig Cillian isteach sa chaifé, a shúile ag surfáil thar an slua.
En: Cillian entered the café, his eyes surfing over the crowd.
Ga: Bhí an scríbhneoir saor ag cuardach inspioráide nua.
En: The free-spirited writer was searching for new inspiration.
Ga: Bhí sé beagán as fócas le déanaí agus b'fhéidir go mbeadh athrú áisiúil aige.
En: He had been a bit unfocused lately, and maybe a change would be helpful.
Ga: Tarraingíodh a shúile chuig Siobhán, bean a bhí gafa le leabhar céanna a bhí sé féin ag iarraidh.
En: His eyes were drawn to Siobhán, a woman engrossed in a book he himself had been wanting to read.
Ga: Chuaigh sé chuige agus dúirt sé go muiníneach, "An bhfuil suim agat sa leabhar úd?
En: He approached her and said confidently, "Are you interested in that book?"
Ga: " D’fhéach Siobhán aníos, beagán ionadh ach suaimhneach.
En: Siobhán looked up, a little surprised but calm.
Ga: "Tá," arsa sí.
En: "Yes," she replied.
Ga: "Is fearr liom leabhraige.
En: "I really like books."
Ga: "Labhair siad go beo faoin ngearrscéalaíocht agus d’aimsíodar go leor comhthéacsanna lenar bhain an bheirt an oiread céanna sult.
En: They talked animatedly about short stories and discovered many contexts from which both derived equal enjoyment.
Ga: Bhí Siobhán ag éirí níos compordaí leis an gcomhrá nach raibh sí riamh ag súil leis.
En: Siobhán was becoming more comfortable with the conversation she never expected.
Ga: Chríochnaigh an ócáid le bealach álainn.
En: The event concluded in a beautiful way.
Ga: Shocraigh Siobhán agus Cillian a gcuid leabhar a mhalartú agus uimhreacha fóin chomh maith.
En: Siobhán and Cillian decided to exchange their books and phone numbers as well.
Ga: "B'fhéidir gur féidir linn teacht arís ar scéalta a phlé," mhol Cillian.
En: "Maybe we can meet again to discuss stories," suggested Cillian.
Ga: Agus iad ag fágáil an chaifé, mothaigh Siobhán go raibh sí níos cumhachtaí, níos sásta glacadh le deistaí nua.
En: As they left the café, Siobhán felt more empowered, more willing to embrace new experiences.
Ga: Bhí Cillian, ar a thaobh, ag tabhairt faoi deara go raibh a chruthaitheacht ag breacadh arís trí na léargais nualaithe a bhí gnóthaithe aige.
En: Cillian, on his part, noticed that his creativity was budding again through the new insights he had gained.
Ga: Nuair a d'fhág siad an caifé, bhí a fhios acu go raibh am nua á thosú acu, lán le cineáltas agus ceartais litríochta.
En: When they left the café, they knew a new era was beginning for them, full of kindness and literary justice.
Ga: Ionadh a bhí ann don bheirt acu: ní raibh said ag cuardach go sonrach ach fuair siad rud éigin iontach.
En: It was a surprise to both of them: they hadn't been specifically searching but found something wonderful.
Vocabulary Words:
- cool: fionnuar
- slowly: go mall
- bustling: plódaithe
- loyal: dílis
- encouraging: spreagadh
- shy: cúthail
- focused: fócas
- engrossed: gafa
- approached: chuaigh
- confidently: go muiníneach
- animatedly: go beo
- short stories: gearrscéalaíocht
- comfortable: compordaí
- concluded: chríochnaigh
- exchange: malartú
- empowered: cumhachtaí
- embrace: glacadh
- experiences: deistaí
- creativity: cruthaitheacht
- budding: ag breacadh
- insights: léargais
- kindness: cineáltas
- justice: ceartais
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company