Lost in Translation: A Day of Language Connection in Krakow
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Lost in Translation: A Day of Language Connection in Krakow
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Polish: Lost in Translation: A Day of Language Connection in Krakow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lost-in-translation-a-day-of-language-connection-in-krakow/ Story Transcript: Pl: Ciepły, letni dzień...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-in-translation-a-day-of-language-connection-in-krakow
Story Transcript:
Pl: Ciepły, letni dzień na Rynku Głównym w Krakowie wciąż pozostawał tylko dla niektórych marzeniem.
En: A warm, summer day on the Main Market Square in Krakow still remained just a dream for some.
Pl: Dla Katarzyny, młodej studentki polonistyki, to była rzeczywistość, której nie chciała zmieniać na żadne inne.
En: For Katarzyna, a young student of Polish philology, it was a reality she didn't want to change for anything else.
Pl: Spoglądając na historyczne budowle miasta, które opowiadały swoje tajemnicze historie, uśmiechała się szczerze.
En: Looking at the historical buildings of the city, telling their mysterious stories, she smiled sincerely.
Pl: Tańczące światło słoneczne odbijało od jej zielonych oczu, pogrążonych w książce gramatyki.
En: The dancing sunlight reflected off her green eyes, engrossed in a grammar book.
Pl: Siedziała na jednej z ławek, ciesząc się swoim szczęściem, gdy nagle dostrzegła młodego mężczyznę idącego ku niej zdezorientowanym krokiem.
En: She sat on one of the benches, enjoying her happiness when suddenly she noticed a young man walking towards her with a bewildered step.
Pl: Był to urzekająco przystojny turysta, którego ciemne głębokie oczy wyrażały ciekawość.
En: He was a charmingly handsome tourist, whose dark deep eyes expressed curiosity.
Pl: Od razu mogła powiedzieć, że jest obcokrajowcem.
En: She could immediately tell he was a foreigner.
Pl: "Przepraszam, czy mówisz po angielsku?
En: "Excuse me, do you speak English?"
Pl: " - zapytał z wyraźnym, choć uroczym akcentem.
En: he asked with a distinct yet charming accent.
Pl: Katarzyna kiwnęła głową i uśmiechnęła się do niego.
En: Katarzyna nodded and smiled at him.
Pl: Pokazał jej notatnik z niezrozumiałymi zdobyczami z polskiego języka.
En: He showed her a notebook filled with incomprehensible notes in the Polish language.
Pl: Zdawał się być kompletnie zdezorientowany.
En: He seemed completely disoriented.
Pl: Wyglądało na to, że polski go przytłoczył swoją skomplikowaną gramatyką.
En: It looked like the Polish language overwhelmed him with its complicated grammar.
Pl: Katarzyna, widząc go takim, czuła wezwanie do pomocy.
En: Seeing him like this, Katarzyna felt a calling to help.
Pl: "Nie przejmuj się, pomogę ci zrozumieć," powiedziała pewnym tonem.
En: "Don't worry, I'll help you understand," she said with assurance.
Pl: I tak, Katarzyna przez całe popołudnie tłumaczyła zawiłości polskiej gramatyki młodemu turysty, używając przy tym prostego i zrozumiałego języka.
En: And so, Katarzyna spent the whole afternoon explaining the intricacies of Polish grammar to the young tourist, using simple and understandable language.
Pl: Wyjaśniała zasady, dając mu praktyczne przykłady i robiąc notatki dla niego.
En: She explained the rules, gave him practical examples, and made notes for him.
Pl: Siedzieli tam, otoczeni przez urokliwy krajobraz Rynku Głównego, pochłonięci swoim małym światem nauki.
En: They sat there, surrounded by the charming landscape of the Main Market Square, absorbed in their small world of learning.
Pl: Z biegiem czasu, Katarzyna zauważyła zmianę na twarzy turysty.
En: As time passed, Katarzyna noticed a change in the tourist's expression.
Pl: Wyrażenie dezorientacji zaczęło znikać, a na jego twarzy malowało się coraz więcej zrozumienia.
En: The look of confusion began to fade, and more understanding painted his face.
Pl: "Rozumiem!
En: "I understand!"
Pl: " - krzyknął nagle z entuzjazmem, a Katarzyna uśmiechnęła się szeroko, czując satysfakcję.
En: he suddenly exclaimed with enthusiasm, and Katarzyna smiled widely, feeling satisfaction.
Pl: Ten moment stał się punktem zwrotnym w ich dniu.
En: This moment became a turning point in their day.
Pl: Rozwiązał konflikt, który wydawał się nie do pokonania, a także udowodnił, że język nie musi być barierą, a narzędziem łączącym ludzi.
En: It resolved a conflict that seemed insurmountable and also proved that language doesn't have to be a barrier but a tool that connects people.
Pl: Zmierzch rozpoczął swój spektakl, a dwójka przyjaciół patrzyła na Ratusz, który zmieniał barwy pod wpływem zachodzącego słońca.
En: Dusk began its spectacle, and the two friends gazed at the Town Hall, which changed colors under the influence of the setting sun.
Pl: Wiedzieli, że ten dzień na Rynku Głównym przyszedł do końca, ale byli też pewni, że to początek przyjaźni, której nie zapomną.
En: They knew that this day on the Main Market Square had come to an end, but they were also certain that it was the beginning of a friendship they wouldn't forget.
Pl: I tak, Katarzyna zrozumiała, że bycie studentką polonistyki w Krakowie, to nie tylko chodzić na wykłady, ale również pomoc innym w rozumieniu kultury i języka Polski.
En: Thus, Katarzyna understood that being a Polish philology student in Krakow is not only about attending lectures but also about helping others understand the culture and language of Poland.
Pl: Ta historia uczy nas, że niespodziewane spotkania mogą prowadzić do niesamowitych doświadczeń, a może nawet do przyjaźni na całe życie.
En: This story teaches us that unexpected encounters can lead to incredible experiences, and perhaps even friendships for a lifetime.
Pl: Tego dnia, w samym sercu Krakowa, Katarzyna nie tylko nauczyła turystę gramatyki polskiego języka, ale także dała mu kawałek czarującego świata Krakowa, który zabrał ze sobą na zawsze.
En: On that day, in the heart of Krakow, Katarzyna not only taught the tourist Polish grammar but also gave him a piece of the enchanting world of Krakow, which he took with him forever.
Vocabulary Words:
- day: dzień
- historic: historyczne
- city: miasto
- student: studentka
- Polish: polski
- language: język
- grammar: gramatyka
- book: książka
- benches: ławki
- man: mężczyzna
- tourist: turysta
- notebook: notatnik
- understand: zrozumieć
- help: pomóc
- rules: zasady
- examples: przykłady
- landscape: krajobraz
- learning: nauka
- confusion: dezorientacja
- satisfaction: satysfakcja
- barrier: bariera
- tool: narzędzie
- friendship: przyjaźń
- lectures: wykłady
- culture: kultura
- encounters: spotkania
- experiences: doświadczenia
- heart: serce
- teach: nauczyła
- spectacle: spektakl
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments