Love in the Line: An Endless Wait Tale
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Love in the Line: An Endless Wait Tale
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Love in the Line: An Endless Wait Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/love-in-the-line-an-endless-wait-tale/ Story Transcript: Sl: Vrtela se je najdaljša ura...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/love-in-the-line-an-endless-wait-tale
Story Transcript:
Sl: Vrtela se je najdaljša ura opoldanskega sonca, ko sta Maja in Luka vstopila v ljubljansko glavno pošto.
En: The longest hour of midday sun was spinning when Maja and Luka entered the main post office in Ljubljana.
Sl: Danes je bil pravi dan za poslati paket, sta mislila.
En: Today was the right day to send a package, they thought.
Sl: Toplo sonce jima je božalo obraze, ko sta hodila po cesti in se smejala svojim načrtom za prihodnji vikend.
En: The warm sun was caressing their faces as they walked down the street and laughed about their plans for the upcoming weekend.
Sl: Vse je bilo popolno, vse do trenutka, ko sta odprla vrata pošte.
En: Everything was perfect, until the moment they opened the doors of the post office.
Sl: Notranjost pošte je bila nabito polna.
En: The interior of the post office was packed.
Sl: Vrsta je bila dolga, kot kača, ki se vije čez celo sobo.
En: The line was long, like a snake winding its way through the entire room.
Sl: Ljudje so stali drug za drugim, nekateri so brali knjige, drugi so tipkali po telefonih, spet tretji so nestrpno pogledovali na uro.
En: People stood one after the other, some reading books, others typing on their phones, still others impatiently looking at their watches.
Sl: Maja in Luka sta zavzdihnila in se postavila na konec vrste.
En: Maja and Luka sighed and stood at the end of the line.
Sl: "Res morava to narediti danes?
En: "Do we really have to do this today?"
Sl: " je vprašal Luka, ko je premeril dolžino vrste z nezadovoljnim pogledom.
En: Luka asked, surveying the length of the line with a dissatisfied look.
Sl: Maja, ki je v rokah trdno držala škatlo, ki jo je morala poslati svoji prijateljici, je odločno prikimala.
En: Maja, holding tightly onto the box she had to send to her friend, nodded firmly.
Sl: "Danes je rojstni dan in tole darilo mora priti do nje.
En: "It's her birthday today, and this gift has to reach her."
Sl: "Minutam se je začelo dodajati več minut in kilometrična vrsta se je premikala počasi kot polž.
En: Minutes began to add up, and the line moved slowly like a snail.
Sl: Luka je z noge na nogo prestavljal težo svojega telesa, Maja pa je komaj držala škatlo.
En: Luka shifted his weight from foot to foot, while Maja could barely hold onto the box.
Sl: Pogledala sta si slike na steni, preštela vse luči v prostoru in celo začela igrati igro ugibanja, kaj so drugi ljudje kupili ali bodo poslali.
En: They looked at the pictures on the wall, counted all the lights in the room, and even started playing a guessing game of what other people were buying or sending.
Sl: Po dolgem čakanju in več deset premaknjenih korakih so bili Maja in Luka končno na vrsti.
En: After a long wait and having moved several dozen steps, Maja and Luka were finally next in line.
Sl: Poštna delavka jih je prijazno pogledala in hitro obdelala paket.
En: The postal worker looked at them kindly and quickly processed the package.
Sl: Ko sta izstopila iz pošte, sta opazila, da je sonce začelo zahajati in ulice so bile tiše kot prej.
En: When they stepped out of the post office, they noticed that the sun had started setting and the streets were quieter than before.
Sl: Z roko v roki sta se počasi sprehajala domov.
En: Hand in hand, they slowly walked home.
Sl: "No, to je bila pa pustolovščina, kajne?
En: "Well, that was quite an adventure, wasn't it?"
Sl: " je dejala Maja s širokim nasmeškom.
En: Maja said with a wide smile.
Sl: "In očitno se najboljše zgodi, ko čakaš," je odgovoril Luka in pomežiknil.
En: "And apparently, the best things happen when you wait," Luka replied, winking.
Sl: "Sploh, če čakaš s pravo osebo.
En: "Especially when you're waiting with the right person."
Sl: "Doma sta si skuhala topel čaj in skozi okno opazovala zvezde.
En: At home, they brewed a warm cup of tea and watched the stars through the window.
Sl: Vrvež pošte je bil daleč za njima, in kljub dolgemu čakanju sta bila vesela, da sta dan preživela skupaj.
En: The hustle and bustle of the post office was behind them, and despite the long wait, they were glad they had spent the day together.
Sl: Vsak trenutek je štel, celo neskončno čakanje na pošti.
En: Every moment counted, even the endless wait at the post office.
Sl: Z Majo in Lukom se je vsaka preizkušnja spremenila v priložnost, da še utrdita svojo vez.
En: With Maja and Luka, every trial turned into an opportunity to deepen their bond.
Vocabulary Words:
- longest: najdaljša
- midday: opoldanski
- spinning: vrteti se
- entered: vstopila
- main: glavna
- package: paket
- caressing: božanje
- laughed: smejala
- upcoming: prihajajoči
- perfect: popolno
- opened: odprla
- packed: nabito polna
- line: vrsta
- winding: vije
- stood: stali
- impatiently: nestrpno
- sighed: zavzdihnila
- end: konec
- asked: vprašal
- holding: držala
- firmly: odločno
- birthday: rojstni dan
- reach: priti do
- snail: polž
- shifted: prestavljal
- barely: komaj
- counted: preštela
- guessing: ugibanje
- kindly: prijazno
- processed: obdelala
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company