Melodies & Mix-Ups: New Bonds in Old Vilnius
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Melodies & Mix-Ups: New Bonds in Old Vilnius
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Lithuanian: Melodies & Mix-Ups: New Bonds in Old Vilnius Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/melodies-mix-ups-new-bonds-in-old-vilnius/ Story Transcript: Lt: Vilniaus senamiestyje, saulėtas pavasario popietę,...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/melodies-mix-ups-new-bonds-in-old-vilnius
Story Transcript:
Lt: Vilniaus senamiestyje, saulėtas pavasario popietę, vaikščiojo Giedrė.
En: In the old town of Vilnius, on a sunny spring afternoon, Giedrė was taking a walk.
Lt: Ji mėgo čia atvykti, kad pabėgtų nuo kasdienybės rutinos.
En: She loved coming here to escape the everyday routine.
Lt: Nuo Pilies gatvės iki senųjų Universiteto rūmų plytintys kiemeliai jai visada pasirodydavo kaip maži stebuklai.
En: From Pilies Street to the old University buildings, the cobblestone courtyards always seemed like small wonders to her.
Lt: Giedrė mėgo lietuvių liaudies muziką ir dažnai susitikdavo su savo draugu Jonu pasiklausyti žinomų dainininkų koncertuose.
En: Giedrė loved Lithuanian folk music and often met up with her friend Jonas to listen to famous singers at concerts.
Lt: Šiandien jie turėjo susitikti prie Šv. Annos bažnyčios, bet Jonas vėlavo.
En: Today, they were supposed to meet by the Church of St. Anne, but Jonas was running late.
Lt: Nusprendusi nešvaistyti laiko, Giedrė pasileido per senamiesčio grindinį, žavėdamasi architektūra.
En: Deciding not to waste time, Giedrė strolled through the old town, admiring the architecture.
Lt: Staiga ji pamatė aukštą, liekną vyrą su Jonui būdingu kapišoniniu džemperiu.
En: Suddenly, she saw a tall, slender man in a hooded sweater similar to Jonas's.
Lt: Nuo nugaros jie buvo labai panašūs.
En: From behind, they looked very alike.
Lt: Giedrė švelniai palietė vyriškį ant peties ir pradėjo šnekti:
En: Giedrė gently touched the man on the shoulder and began to speak:
Lt: „Labas, Jonai! Ar jau girdėjai apie vakarinį liaudies muzikos renginį Rotušės aikštėje? Neįtikėtina, kokias melodijas sugeba pagroti šių dienų muzikantai!“
En: "Hello, Jonas! Have you heard about the folk music event at Town Hall Square? It's incredible what melodies these musicians can play these days!"
Lt: Vyriškis pasuka galvą ir Giedrei iš šypsenos išvirto nustebimas – tai nebuvo Jonas.
En: The man turned his head, and from Giedrė's smile turned into surprise - it wasn't Jonas.
Lt: Ji susipažino su Mariumi, kuris dėvėjo panašų drabužį.
En: She had mistaken him for Marius, who was dressed similarly.
Lt: Jis šiltai atsakė:
En: He warmly replied:
Lt: „Labas, aš esu Marius. Bet taip, aš irgi myliu lietuvišką liaudies muziką. Turbūt turime daug bendro!“
En: "Hello, I'm Marius. But yes, I also love Lithuanian folk music. We probably have a lot in common!"
Lt: Giedrė išsyk apsiraudusi atsiprašė už klaidą, bet jiedu greitai pasinėrė į jaudinantį pokalbį apie muzikos instrumentus ir dainas.
En: Feeling embarrassed, Giedrė quickly apologized for the mistake, but they soon engaged in an exciting conversation about musical instruments and songs.
Lt: Kaip paaiškėjo, Marius buvo lankantis folkloro koncertuose ir labai domėjosi kultūra.
En: As it turned out, Marius frequented folklore concerts and was very interested in culture.
Lt: Netrukus prie jų priėjo tikrasis Jonas, su savo plačia juokinga šypsena.
En: Soon the real Jonas approached them, with a wide, amused smile.
Lt: Išvydęs abu pokalbyje, jis negalėjo nustoti juoktis:
En: Seeing the two of them in conversation, he couldn't stop laughing:
Lt: „Atrodo, kad mano vėlavimas doveikė geriau nei tikėjausi! Susiradai kitą 'Joną'!“
En: "It looks like my lateness worked out better than I expected! You found another 'Jonas'!"
Lt: Trys juokdamiesi pasidalino istoriją ir nusprendė drauge eiti į folkloro renginį.
En: The three of them laughed and shared the story, deciding to go together to the folk music event.
Lt: Vakaras baigėsi jaukiais garsais, šokiais ir gera kompanija.
En: The evening ended with pleasant sounds, dances, and good company.
Lt: Giedrė suprato, kad kartais netikėtos klaidos gali vesti prie nuostabių naujų pažinčių ir draugysčių.
En: Giedrė realized that sometimes unexpected mistakes can lead to wonderful new acquaintances and friendships.
Lt: Ir tai, kas prasidėjo painiava, tapo linksmu nuotykiu senamiestyje.
En: And what started as a mix-up turned into a fun adventure in the old town.
Vocabulary Words:
- architecture: architektūra
- cobblestone: rūdantys akmenys
- folk music: liaudies muzika
- melodies: melodijos
- encounter: susitikimas
- mistake: klaida
- conversation: pokalbis
- acquaintances: pažintys
- friendship: draugystė
- adventure: nuotykis
- apologized: atsiprašė
- instruments: instrumentai
- laughter: juokas
- surprise: nustebimas
- similarly: panašiai
- routine: rutina
- waste: švaistyti
- exciting: jaudinantis
- frequent: dažnai lankantis
- lean: lieknas
- slender: lieknas
- unexpected: netikėtas
- from behind: nuo nugaros
- amused: juokingas
- hooded: su kapišonu
- approached: priėjo
- laughed: juokėsi
- realized: suprato
- decision: sprendimas
- charted: pažymėti
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments