Transcribed

Morning Crossroads: A Tale of Unexpected Connections

Jun 25, 2024 · 18m 4s
Morning Crossroads: A Tale of Unexpected Connections
Chapters

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

14m 16s

Description

Fluent Fiction - Turkish: Morning Crossroads: A Tale of Unexpected Connections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/morning-crossroads-a-tale-of-unexpected-connections/ Story Transcript: Tr: Güneş yavaşça doğarken, Boğaziçi Köprüsü’nde koşan...

show more
Fluent Fiction - Turkish: Morning Crossroads: A Tale of Unexpected Connections
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/morning-crossroads-a-tale-of-unexpected-connections

Story Transcript:

Tr: Güneş yavaşça doğarken, Boğaziçi Köprüsü’nde koşan Elif, kalbinin hızla attığını hissediyordu.
En: As the sun rose slowly, Elif, running on the Bosphorus Bridge, could feel her heart racing.

Tr: Sabahın sessizliği ona huzur veriyordu.
En: The morning silence brought her peace.

Tr: Yaz mevsimi olduğu için hava ılıktı ve İstanbul yavaşça uyanıyordu.
En: Since it was summer, the weather was mild, and Istanbul was waking up gradually.

Tr: O sabah, hayatının değişeceğinden habersizdi.
En: That morning, she was unaware her life was about to change.

Tr: Kerem de aynı saatte köprüdeydi.
En: Kerem was on the bridge at the same time.

Tr: Sabah koşuları onun için birer kaçıştı.
En: Morning runs were an escape for him.

Tr: Stres dolu iş hayatından bir nebze olsun uzaklaşmak ona iyi geliyordu.
En: It felt good to get away, even if just a bit, from his stressful work life.

Tr: Koşarken karşılaştılar.
En: They crossed paths while running.

Tr: İlk başta göz göze geldiler, sonra birbirlerini selamladılar.
En: At first, they made eye contact, then greeted each other.

Tr: İkisi de her sabah burada karşılaşıyorlardı ama bu kez farklı bir şeyler hissettiler.
En: They met there every morning, but this time they felt something different.

Tr: Bir bağ oluştu aralarında, fark etmeseler de.
En: A connection formed between them, even if they didn’t realize it.

Tr: Aylin, Elif ve Kerem’in ortak arkadaşıydı. Çok meşgul ama her zaman destekleyici ve sevgi doluydu.
En: Aylin was a mutual friend of both Elif and Kerem. Very busy but always supportive and loving.

Tr: Bir gün Aylin, Elif'e: “Kerem’i tanımak ister misin?” diye sordu.
En: One day, Aylin asked Elif, "Would you like to meet Kerem?"

Tr: Elif kendine güveni olmayan bir yazardı.
En: Elif was a writer lacking self-confidence.

Tr: Yazdığı hikayeleri beğenmiyor, kimseye göstermekten çekiniyordu.
En: She didn’t like her own stories and was hesitant to show them to anyone.

Tr: Fakat Aylin'in önerisiyle cesaret buldu ve kabul etti.
En: However, Aylin's suggestion gave her the courage, and she accepted.

Tr: Elif ve Kerem, bir sabah koşusundan sonra kahve içmeye karar verdiler.
En: Elif and Kerem decided to have coffee after a morning run.

Tr: Ağır adımlarla köprüden çıkıp, deniz kenarındaki bir kafeye gittiler.
En: They walked slowly off the bridge to a café by the sea.

Tr: Sohbet etmeye başladılar.
En: They started talking.

Tr: İlk başta biraz çekingen davransalar da, zamanla rahatladılar.
En: At first, they were a bit shy, but gradually they opened up.

Tr: Kerem, işte ne kadar yoğun olduğunu ve stresini anlattı.
En: Kerem talked about how intense and stressful his work was.

Tr: Elif ise yazma konusundaki endişelerini paylaştı.
En: Elif shared her worries about writing.

Tr: Günler geçti ve Elif, yavaş yavaş Kerem’e açılmaya başladı.
En: Days passed, and Elif gradually began to open up to Kerem.

Tr: Kerem de iş hayatını dengelemek adına Elif ile daha çok vakit geçirmek için planlar yapıyordu.
En: Kerem, too, started making plans to spend more time with Elif to balance his work life.

Tr: Bir sabah koşusundan sonra, Elif cesaretini topladı ve Kerem’e son yazdığı hikayeyi gösterdi.
En: After a morning run, Elif mustered up the courage and showed Kerem the last story she had written.

Tr: Elif, kalemiyle duygularını ifade ederken bir yandan da korkularından kurtulmak istiyordu.
En: She wanted to use her pen to express her feelings while also trying to overcome her fears.

Tr: Hikayeyi Kerem’e uzattığında elleri titriyordu.
En: When she handed the story to Kerem, her hands were trembling.

Tr: Kerem dikkatlice hikayeyi okudu.
En: Kerem read the story carefully.

Tr: Gözlerinde bir parıltı belirdi ve Elif'e dönerek: “Bu harika! Bu hikayeyi yayımlamalısın,” dedi.
En: A sparkle appeared in his eyes, and he turned to Elif, saying, “This is wonderful! You should publish this story.”

Tr: Elif, o an için hem şaşkın hem de mutluydu.
En: At that moment, Elif was both surprised and happy.

Tr: Kerem'in sözleri ona müthiş bir güven verdi.
En: Kerem’s words gave her incredible confidence.

Tr: Elif, yazma konusundaki korkularını yenmeye başladı ve daha çok eser üretmeye karar verdi.
En: Elif began to overcome her fears about writing and decided to produce more works.

Tr: Bu süreçte, Elif ve Kerem’in ilişkisi de güçlendi.
En: During this process, the relationship between Elif and Kerem also strengthened.

Tr: Birbirlerine destek oldular, hayallerini ve hedeflerini paylaştılar.
En: They supported each other, shared their dreams and goals.

Tr: Kerem, iş hayatına daha farklı bir perspektiften bakmaya başladı ve Elif ona bu konuda yardımcı oldu.
En: Kerem started to see his work life from a different perspective, and Elif helped him in this regard.

Tr: Sonunda, Elif’in yazıları yayımlandı ve büyük ilgi gördü.
En: In the end, Elif’s writings were published and received great interest.

Tr: Artık kendine güvenen bir yazardı.
En: She was now a confident writer.

Tr: Kerem ise iş ve özel hayatını dengeleyerek mutlu bir hayat sürdürüyordu.
En: Kerem, on the other hand, balanced his work and personal life, leading a happy life.

Tr: İstanbul’un her sabah doğan güneşi gibi, onların da hayatları yeniden doğmuştu.
En: Like the sun that rose over Istanbul every morning, their lives were reborn.

Tr: Elif ve Kerem, birbirine destek oldular ve birlikte büyüdüler.
En: Elif and Kerem supported each other and grew together.

Tr: İşte, Boğaziçi Köprüsü’nün o sabah doğan güneşi, iki insanın hayatını aydınlattı.
En: And thus, the sun rising over the Bosphorus Bridge that morning illuminated the lives of two people.


Vocabulary Words:
  • rose: doğdu
  • silence: sessizlik
  • mild: ılık
  • gradually: yavaşça
  • unaware: habersiz
  • racing: hızla attığını
  • escape: kaçış
  • greeted: selamladılar
  • mutual: ortak
  • self-confidence: kendine güven
  • lacking: olmayan
  • hesitant: çekingen
  • shy: çekingen
  • intense: yoğun
  • overcome: aşmak
  • mustered: topladı
  • trembling: titriyordu
  • sparkle: parıltı
  • published: yayımlandı
  • confident: kendine güvenen
  • balance: dengelemek
  • perspective: perspektif
  • strengthened: güçlendi
  • supportive: destekleyici
  • reappeared: bir daha belirdi
  • submission: teslim
  • stressed: stresli
  • cafeteria: kafe
  • incredible: inanılmaz
  • awareness: farkındalık
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search