
Contacts
Info
Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second...
show more
Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.
Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.
Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!
show less
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.
Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.
Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!

Episodes & Posts
Episodes
Posts
Transcribed
16 FEB 2025 · Fluent Fiction - Turkish: Frozen Fields, Warm Bonds: The Winter of Elif and Kerem
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/tr/episode/2025-02-16-23-34-02-tr
Story Transcript:
Tr: Elif, dizlerine kadar karla kaplı tarladan ağır adımlarla ilerliyordu.
En: Elif, with heavy steps, was advancing through the field covered in snow up to her knees.
Tr: Nefes nefeseydi, ama pes etmeye niyeti yoktu.
En: She was out of breath but had no intention of giving up.
Tr: Soğuk kış sabahları çiftlikte işler zordu.
En: Cold winter mornings made farm work difficult.
Tr: Hastalığı da onu sürekli yorgun bırakıyordu.
En: Her illness also left her constantly tired.
Tr: Ama bu çiftlik, onun aile mirasıydı.
En: But this farm was her family heritage.
Tr: Elif, yıllardır ailesine ait olan bu toprağı canlı tutmak için çabalıyordu.
En: Elif had been striving to keep this land that had belonged to her family for years alive.
Tr: Bir an durdu, derin bir nefes aldı.
En: She stopped for a moment and took a deep breath.
Tr: Rüzgar yüzünü keserken, uzaktaki ahırı gözüyle taradı.
En: While the wind cut across her face, she scanned the barn in the distance with her eyes.
Tr: Hayvanlar onu bekliyordu.
En: The animals were waiting for her.
Tr: Elif için onları aç bırakmak bir seçenek değildi.
En: For Elif, leaving them hungry was not an option.
Tr: Ama kar fırtınası yaklaşırken işler zorlaşmıştı.
En: However, as the snowstorm approached, things got tougher.
Tr: O an, arkasından bir ses duydu.
En: At that moment, she heard a voice from behind.
Tr: "Elif!
En: "Elif!
Tr: Sana yardım edeyim," dedi Kerem, güçlü bir sesle.
En: Let me help you," said Kerem, in a strong voice.
Tr: Kerem, Elif'in kardeşi, şehirden yeni dönmüştü.
En: Kerem, Elif's brother, had just returned from the city.
Tr: Elif, ona minnettardı, ama yardıma ihtiyaç duyduğunu itiraf etmek zordu.
En: Elif was grateful to him, but it was hard to admit that she needed help.
Tr: "Ben hallederim," dedi Elif inatla.
En: "I can manage," said Elif stubbornly.
Tr: Yine de içten içe Kerem'in yardımının iyi geleceğini biliyordu.
En: Yet deep down, she knew Kerem's help would be beneficial.
Tr: Bir akşam, fırtına daha da şiddetlendi.
En: One evening, the storm intensified even more.
Tr: Elif, inatla işlerini bitirmek için dışarı çıktı.
En: Elif stubbornly went outside to finish her chores.
Tr: Lakin yorgunluğu ona engel oldu.
En: However, her fatigue became a hindrance.
Tr: Antepi armut ağacının altında bir anlığına dinlenmek istedi ama gözleri kapandı.
En: She wanted to rest for a moment under the Antep pear tree, but her eyes closed.
Tr: Kısa bir süre sonra Kerem onu buldu, gözleri endişeyle doluydu.
En: Shortly after, Kerem found her, his eyes filled with concern.
Tr: "Hadi, birlikte yapalım," dedi Kerem, elini uzatarak.
En: "Come on, let's do it together," Kerem said, extending his hand.
Tr: Elif, kardeşinin desteğiyle ayağa kalktı.
En: Elif stood up with her brother’s support.
Tr: Birlikte ahıra ulaştılar, hayvanları güvenli bir şekilde içeri aldılar ve samanları düzgünce yerleştirdiler.
En: Together, they reached the barn, safely brought the animals inside, and neatly arranged the hay.
Tr: Elif, Kerem'in yardımı olmadan bu işlerin üstesinden gelemeyeceğini fark etti.
En: Elif realized she couldn't handle these tasks without Kerem's help.
Tr: Ertesi sabah, Elif ve Kerem, oturma odasında oturuyorlardı.
En: The next morning, Elif and Kerem were sitting in the living room.
Tr: Elif artık yalnız çalışmanın zorladığını ve kardeşinin varlığının çiftlik için ne kadar önemli olduğunu anladı.
En: Elif understood that working alone was challenging and that her brother's presence was crucial for the farm.
Tr: Kerem ile aralarında yeni bir görev paylaşımı yaptılar.
En: They established a new division of responsibilities with Kerem.
Tr: Elif, artık yardımı kabul ediyordu.
En: Elif was now accepting the help.
Tr: Bu kış, Elif ve Kerem için yeni bir başlangıç oldu.
En: This winter was a new beginning for Elif and Kerem.
Tr: Elif, sadece fiziksel değil, duygusal yükünü de kardeşiyle paylaşmaya başladı.
En: Elif began to share not only her physical but also her emotional burden with her brother.
Tr: Birlikte çalışarak hem çiftliği daha iyiye götürdüler hem de birbirine olan bağlarını güçlendirdiler.
En: Working together, they improved the farm and strengthened their bond with each other.
Tr: Elif, artık yardımla daha çok başarabileceğini biliyordu ve bundan gurur duyuyordu.
En: Elif now knew she could achieve more with help, and she was proud of it.
Tr: Çiftlik, Kerem ve Elif sayesinde, soğuk kış aylarında da sıcak kalmıştı.
En: Thanks to Kerem and Elif, the farm remained warm even during the cold winter months.
Vocabulary Words:
- advancing: ilerliyordu
- breath: nefes
- intention: niyet
- heritage: miras
- striving: çabalıyordu
- scanned: taradı
- approached: yaklaşırken
- admit: itiraf
- hindrance: engel
- concern: endişe
- support: destek
- safely: güvenli
- arranged: yerleştirdiler
- tasks: işler
- responsibilities: görev
- burden: yük
- bond: bağ
- achieve: başarabileceğini
- proud: gurur
- remained: kalmıştı
- constantly: sürekli
- option: seçenek
- moment: an
- grateful: minnettardı
- stubbornly: inatla
- hindrance: engel
- momentarily: anlığına
- concern: endişe
- diversion: bağ
- strengthened: güçlendirdiler
Transcribed
15 FEB 2025 · Fluent Fiction - Turkish: A Lantern Lost and Found: Love's Sacrifice in Kapalıçarşı
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/tr/episode/2025-02-15-23-34-01-tr
Story Transcript:
Tr: Soğuk bir kış günüydü.
En: It was a cold winter day.
Tr: İstanbul’un kalbinde yer alan Kapalıçarşı, Sevgililer Günü’nün yaklaşmasıyla dolup taşmıştı.
En: The Kapalıçarşı, located in the heart of İstanbul, was bustling as Valentine's Day approached.
Tr: Emir, elleri cebinde, hızlı adımlarla çarşıda ilerliyordu.
En: Emir, with his hands in his pockets, was moving briskly through the bazaar.
Tr: Annesi için özel bir hediyeye ihtiyacı vardı.
En: He needed a special gift for his mother.
Tr: Aradığı şey, annesinin yıllar önce kaybettiği süslü bir Türk feneriydi.
En: What he was looking for was an ornate Turkish lantern that his mother had lost years ago.
Tr: Ancak zaman daralıyordu.
En: But time was running out.
Tr: Çarşı yakında kapanacaktı ve herkes Sevgililer Günü alışverişiyle meşguldü.
En: The bazaar would soon close, and everyone was busy with Valentine's Day shopping.
Tr: Emir, renkli kumaşlar ve baharat kokuları arasında adeta kaybolmuştu.
En: Emir was practically lost among the colorful fabrics and the scent of spices.
Tr: Her köşe başında başka bir dükkân, başka bir hikâye vardı.
En: Around every corner was another shop, another story.
Tr: Ama hangisinde aradığı fener vardı?
En: But which one had the lantern he was looking for?
Tr: Zeynep’in dükkânına rastladığında bir umut ışığı belirdi.
En: When he stumbled upon Zeynep's shop, a glimmer of hope appeared.
Tr: Zeynep, çarşının ruhuna kadar bilen genç bir kadındı.
En: Zeynep was a young woman who knew the soul of the bazaar inside and out.
Tr: Herkesle dosttu ve herkesin hikayesini bilirdi.
En: She was friends with everyone and knew everyone's story.
Tr: "Merhaba," dedi Emir, nefes nefese.
En: "Hello," said Emir, out of breath.
Tr: "Annem için bir fener arıyorum.
En: "I'm looking for a lantern for my mother.
Tr: Özel ve eski bir şey..."
Zeynep, Emir’in gözlerindeki telaşı görmüştü.
En: Something special and old..."
Zeynep had seen the urgency in Emir's eyes.
Tr: "Ne tür bir fener arıyorsun?"
En: "What kind of lantern are you looking for?"
Tr: diye sordu samimi bir şekilde.
En: she asked sincerely.
Tr: "Annemin gençliğinde kaybetmiş olduğu, Osmanlı tarzı bir fener.
En: "The Ottoman-style lantern my mother lost in her youth.
Tr: Bunun için buradayım," diye yanıtladı Emir.
En: That's why I'm here," replied Emir.
Tr: Zeynep düşündü, sonra gülümsedi.
En: Zeynep thought for a moment, then smiled.
Tr: "Biliyor musun, bu çarşıda her şey mümkündür.
En: "You know, anything is possible in this bazaar.
Tr: Ama haydi, Can’a soralım.
En: But come on, let's ask Can.
Tr: O bize yardım edebilir."
En: He might be able to help us."
Tr: Can, çarşının tanınmış sokak müzisyeniydi.
En: Can was a renowned street musician in the bazaar.
Tr: Kemanından çıkan melodiler, dükkânların renkli uğultuları arasında yankılanıyordu.
En: The melodies from his violin echoed amidst the colorful hum of the shops.
Tr: Emir ve Zeynep, ona yaklaştıklarında Can müziği durdurdu.
En: As Emir and Zeynep approached him, Can stopped playing.
Tr: Emir hikayesini anlattı, annesinin kaybettiği fenerin onun için ne kadar değerli olduğunu.
En: Emir recounted his story, explaining how valuable the lost lantern was to his mother.
Tr: Can, gülümsedi.
En: Can smiled.
Tr: "Tamam, bir fikrim var.
En: "Okay, I have an idea.
Tr: Galata Yokuşu’ndaki küçük bir dükkânda olabilir.
En: It might be in a small shop on Galata Yokuşu.
Tr: Ama acele edin, dükkân kapanmak üzere."
En: But hurry, the shop is about to close."
Tr: Üçü birlikte hızlı adımlarla dükkâna doğru koştular.
En: The three of them hurried to the shop with quick steps.
Tr: Gerçekten de, kapıdan içeri girdiklerinde dükkân sahibi son müşterisine hizmet ediyordu.
En: Indeed, when they walked through the door, the shop owner was serving his last customer.
Tr: Gösterilen fener, Emir’in aradığı gibiydi: muhteşem desenli ve eskiydi.
En: The lantern they were shown was just like the one Emir was looking for: beautifully patterned and old.
Tr: Ancak fener çok pahalıydı.
En: However, the lantern was very expensive.
Tr: Zeynep ve Can, Emir’in annesi için feneri alabilmesi adına ne kadar fedakârlık yapacağını biliyorlardı.
En: Zeynep and Can knew just how much Emir would sacrifice to get the lantern for his mother.
Tr: Ancak parası yetmiyordu.
En: But he didn't have enough money.
Tr: Emir, ağır bir yutkunmadan sonra cebinden bir kitap çıkardı.
En: After a heavy swallow, Emir took out a book from his pocket.
Tr: Babasından kalan bu kitap, onun için çok özeldi.
En: This book, which belonged to his father, was very special to him.
Tr: Fakat annesini mutlu etmenin değeri biçilmezdi.
En: But making his mother happy was priceless.
Tr: "Bu kitabı değiş tokuş edebilir miyim?"
En: "Can I trade this book?"
Tr: diye sordu.
En: he asked.
Tr: Dükkân sahibi, kitabı dikkatle inceledi.
En: The shop owner examined the book carefully.
Tr: Sonra başını salladı ve feneri Emir’e uzattı.
En: Then he nodded and handed the lantern to Emir.
Tr: "Anneniz mutlu olacaktır," dedi nazikçe.
En: "Your mother will be happy," he said kindly.
Tr: Emir, fenerle birlikte çarşıdan ayrılırken içi huzur doluydu.
En: As Emir left the bazaar with the lantern, he felt a sense of peace within.
Tr: Sevgi adına yaptığı bu fedakârlık değersiz bir şey değildi.
En: The sacrifice he made in the name of love was not worthless.
Tr: Annesinin mutluluğu, onun için bütün hatıraların üstündeydi.
En: His mother's happiness was above all memories for him.
Tr: Zeynep ve Can ile helalleşirken yüreğinde tatlı bir sıcaklık hissetti.
En: As he bid farewell to Zeynep and Can, he felt a sweet warmth in his heart.
Tr: Sevgililer Günü’nde aldığı bu ders, sevgisinin değerini bir kez daha hatırlatmıştı.
En: The lesson he learned on Valentine's Day reminded him once again of the value of love.
Tr: Kapalıçarşı’dan dışarı adımını atarken, çarşının renkleri ve kokuları soluklanıyor gibiydi.
En: As he stepped outside Kapalıçarşı, the colors and scents of the bazaar seemed to take a breath.
Tr: Kapalıçarşı, ona bir ders vermişti: Gerçek sevgi, hatırlardan gelen fedakârlıktan doğar.
En: Kapalıçarşı had taught him a lesson: True love is born from sacrifice rooted in memories.
Vocabulary Words:
- bustling: dolup taşmış
- ornate: süslü
- briskly: hızlı adımlarla
- bazaar: çarşı
- lantern: fener
- approached: yaklaşıyordu
- scents: kokular
- stumbled upon: rastladı
- glimmer: umut ışığı
- sincerely: samimi bir şekilde
- urgency: telaş
- renowned: tanınmış
- echoed: yankılanıyordu
- amidst: arasında
- recounted: anlattı
- valuable: değerli
- sacrifice: fedakârlık
- nodded: başını salladı
- specifically: özel
- patterns: desenli
- book swap: değiş tokuş
- examine: incelemek
- cherish: değer vermek
- sweet warmth: tatlı sıcaklık
- melodies: melodiler
- echo: yankı
- carefully: dikkatle
- farewell: veda
- youth: gençlik
- out of breath: nefes nefese
Transcribed
14 FEB 2025 · Fluent Fiction - Turkish: Finding the Perfect Gift in Istanbul's Enchanting Bazaar
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/tr/episode/2025-02-14-23-34-01-tr
Story Transcript:
Tr: Soğuk bir kış sabahıydı.
En: It was a cold winter morning.
Tr: İstanbul'un kalabalık ve rengarenk ortamı olan Kapalıçarşı'da, Mert hediye paketleri ve dizilmiş dükkanlar arasında yürüyordu.
En: In the crowded and colorful atmosphere of Kapalıçarşı in İstanbul, Mert was walking among gift packages and lined-up shops.
Tr: O gün Sevgililer Günü'ydü ve Mert hayatındaki özel birine hediye almak için buradaydı.
En: That day was Valentine's Day, and Mert was here to buy a gift for someone special in his life.
Tr: Ancak, hediye seçmek onun için hiç de kolay değildi.
En: However, choosing a gift was not at all easy for him.
Tr: Yanında, her zaman pratik tavsiyeler veren arkadaşı Leyla vardı.
En: Beside him was his friend Leyla, who always offered practical advice.
Tr: "Mert'in omzuna hafifçe dokundu, "Mert, bir şey söyleyeyim mi? Çok fazla düşünme.
En: She lightly touched Mert's shoulder and said, "Mert, can I tell you something? Don't overthink it.
Tr: Kullanışlı bir hediye almalısın.
En: You should get a practical gift.
Tr: Önemli olan düşünmen değil mi?" dedi.
En: Isn't thinking about it what's important?"
Tr: Mert şaşkın bir şekilde etrafına bakındı ve kafası karıştı.
En: Mert looked around in confusion, his mind tangled.
Tr: Ama hemen bu sırada, Asiye adında kurnaz bir dükkan sahibi onları içeri çekti.
En: But just then, a shrewd shop owner named Asiye pulled them inside.
Tr: Asiye’nin dükkanı, gösterişli hediyelik eşyalarla doluydu ve renkli lambalarla aydınlatılmıştı.
En: Asiye's shop was filled with flashy souvenirs and lit with colorful lamps.
Tr: Parlak taşlarla süslü takılar, kilimler, antika saatler ve daha nicesi.
En: Jewelry adorned with bright stones, rugs, antique clocks, and more.
Tr: "Gel, genç adam!" diye seslendi Asiye.
En: "Come, young man!" called out Asiye.
Tr: "Burada sevdiğin biri için mükemmel bir hediye bulabilirsin."
En: "You can find the perfect gift for a loved one here."
Tr: Mert, Asiye'nin sattığı onların dikkatini çekebilecek birçok seçenekle karşı karşıya kaldı ama yine de kara vermekte zorlanıyordu.
En: Mert faced many options that could capture their attention, but he still struggled to decide.
Tr: Leyla, "Bu kadar abartılı olmana gerek yok.
En: Leyla said, "You don't have to be so extravagant.
Tr: Belki sadece bir şal alabilirsin" dedi.
En: Maybe you could just get a shawl."
Tr: Fakat Asiye birçok alternatifi gösteriyor ve "Bu gerçekten özel ve eşsiz bir parça" diyerek onu cezbetmeye çalışıyordu.
En: However, Asiye was showing many alternatives and trying to allure him by saying, "This is a truly special and unique piece."
Tr: Mert'in aklı karmaşıklaştı.
En: Mert's mind became more complex.
Tr: Yine de içinden bir ses ona farklı bir şey denemesini söylüyordu.
En: Yet, an inner voice was telling him to try something different.
Tr: Bir an için dışarı çıkıp hava almak istedi, ama tam o sırada yan tarafından küçük ama zarif bir kutu dikkatini çekti.
En: For a moment, he wanted to go outside and get some air, but just then, a small yet elegant box on the side caught his attention.
Tr: Kutunun içinde el yapımı bir camdan bir minyatür vardı.
En: Inside the box was a handmade glass miniature.
Tr: Her bir detay incelikle oyulmuştu ve hediyeye kişisel bir dokunuş veriyordu.
En: Each detail was intricately carved, giving the gift a personal touch.
Tr: Birden, bu minyatürün onun hislerini ne kadar iyi yansıttığını anladı.
En: Suddenly, he realized how well this miniature reflected his feelings.
Tr: "İşte bu!" diye düşündü.
En: "This is it!" he thought.
Tr: Leyla bu karara karşı çıkmadı; Asiye biraz hayal kırıklığına uğradı ama Mert'in kararlılığına saygı gösterdi.
En: Leyla did not oppose this decision; Asiye was a bit disappointed but respected Mert's determination.
Tr: Mert, seçtiği minyatürü paketlenirken mutlulukla izledi ve içini huzur kapladı.
En: Mert watched with joy as the miniature he chose was being wrapped, and a sense of peace enveloped him.
Tr: Çarşıdan ayrılırken artık kendinden daha emin ve mutlu hissediyordu.
En: As he left the bazaar, he felt more confident and happy.
Tr: Mert, en iyi hediyelerin kalpten geldiğini ve sezgiye güvenmenin değerini anlamıştı.
En: Mert understood that the best gifts came from the heart and the value of trusting one's intuition.
Tr: Sevgililer Günü onun için artık sadece bir kutlama değil, kendi içsel yolculuğunun da özel bir parçası olmuştu.
En: Valentine's Day had become not just a celebration for him but also a special part of his inner journey.
Vocabulary Words:
- crowded: kalabalık
- atmosphere: ortamı
- confusion: şaşkın
- shrewd: kurnaz
- adorned: süslü
- extravagant: abartılı
- allure: cezbetmek
- elegant: zarif
- intricately: incelikle
- determination: kararlılık
- intuition: sezgi
- miniature: minyatür
- handmade: el yapımı
- confident: kendinden emin
- enveloped: kuşatıldı
- flashy: gösterişli
- capture: çekmek
- intricate: karmaşık
- opposed: karşı çıkmak
- disappointed: hayal kırıklığı
- gift: hediye
- bizarre: tuhaf
- special: özel
- urge: dürtü
- journey: yolculuk
- captivate: büyülemek
- impression: izlenim
- ingenious: dâhiyane
- soul: ruh
- practical: kullanışlı
Transcribed
13 FEB 2025 · Fluent Fiction - Turkish: Finding Love in Istanbul's Vibrant Bazaar
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/tr/episode/2025-02-13-23-34-02-tr
Story Transcript:
Tr: İstanbul'un tarihi çarşısı, zengin renkler, baharatların büyüleyici kokusu ve kışın serin havasıyla doluydu.
En: İstanbul's historic bazaar was full of vibrant colors, the enchanting aroma of spices, and the cool winter air.
Tr: İnsanlar sıcakkanlı, tezgahlar ise renkli ve kalabalıktı.
En: The people were warm-hearted, and the stalls were colorful and crowded.
Tr: Yılın bu zamanı, herkesin aklında 14 Şubat vardı.
En: At this time of year, everyone had February 14th on their minds.
Tr: Emre ve Zeynep, bu karmaşanın içindeydiler.
En: Emre and Zeynep were amidst this chaos.
Tr: Emre, en sevdiği insan için mükemmel Sevgililer Günü hediyesini bulmak istiyordu.
En: Emre wanted to find the perfect Valentine's Day gift for his favorite person.
Tr: “Bak Emre,” dedi Zeynep, “sakin ol. İlk önce düşünmelisin. O neyi severdi?”
En: "Look Emre," said Zeynep, "calm down. First, you should think. What does she like?"
Tr: Emre'nin kafası karışıktı, çünkü etrafındaki her şey çok cazipti.
En: Emre was confused because everything around him was so tempting.
Tr: “Belki bir parfüm?” diye düşündü, ama bu seçenek ona sıradan geldi.
En: "Maybe a perfume?" he thought, but this option seemed ordinary to him.
Tr: O sırada, karizmatik bir satıcı olan Berk yanaştı.
En: At that moment, a charismatic seller named Berk approached.
Tr: "Hoş geldiniz! Sizi ne ilgilendiriyor?” dedi, parlak bir gülümsemeyle.
En: "Welcome! What are you interested in?" he said with a bright smile.
Tr: Emre, aradığı hediyeyi düşündüğünü söyledi.
En: Emre told him he was thinking of finding a gift.
Tr: Berk, becerikli bir şekilde Emre'yi değerli bir kolyeye yönlendirdi.
En: Berk, skillfully, directed Emre to a valuable necklace.
Tr: “Bu, çok özel,” dedi Berk. “Bakarmısın, ne kadar güzel parlıyor.”
En: "This is very special," said Berk. "Look how beautifully it shines."
Tr: Zeynep, Emre’nin kulağına eğildi.
En: Zeynep leaned towards Emre's ear.
Tr: "Emre, pahalı bir şey almak zorunda değilsin. Samimi olmalı,” dedi.
En: "Emre, you don't have to buy something expensive. It should be sincere," she said.
Tr: Emre tezgaha bakarken, güçlü bir içsel çekişme yaşadı.
En: As Emre looked at the stall, he experienced a strong internal struggle.
Tr: Bir yanda Berk'in önerisi, diğer yanda Zeynep'in dostça rehberliği vardı.
En: On one hand was Berk's suggestion, on the other was Zeynep's friendly guidance.
Tr: Emre, mükemmel bir çözüm bulmanın yanından geçen biri olan teyzenin yaptığı el yapımı bez çantayı fark etti.
En: Emre noticed a handmade cloth bag made by an aunt passing by, which could be a simple yet aesthetic and sincere gift.
Tr: Basit ama estetik ve samimi bir hediye olabilirdi.
En: It could truly be a special gift.
Tr: “Bu olmalı,” dedi kendi kendine.
En: "This must be it," he said to himself.
Tr: Zeynep gülümsedi, Berk ise şaşırmıştı ama saygı duydu.
En: Zeynep smiled, while Berk was surprised but respectful.
Tr: Sonunda Emre, içindeki dürtülere kulak verdi.
En: In the end, Emre listened to his inner impulses.
Tr: Seçiminden memnundu.
En: He was satisfied with his choice.
Tr: Kimin ne söylediğinden daha önemlisi, Emre'nin samimi bir şekilde hissettiklerini iletmesiydi.
En: More important than what anyone said was that Emre conveyed his sincere feelings.
Tr: Hediyeyi aldı ve içindeki güvenle çarşıdan çıktılar.
En: He took the gift and left the bazaar with confidence.
Tr: Emre, o gün çok şey öğrendi.
En: Emre learned a lot that day.
Tr: Güven önemliydi.
En: Trust was important.
Tr: Zeynep’e dönüp, “Teşekkürler Zeynep. Doğru olan buydu,” dedi.
En: He turned to Zeynep and said, "Thank you Zeynep. This was the right thing."
Tr: Emre, hissetmenin ve samimi olmanın her şeyden değerli olduğunu anlamıştı.
En: Emre understood that feeling and being sincere were more valuable than anything.
Tr: Çarşıın çok renkli ve canlı dünyasında, Emre aradığı hediyeyi sonunda bulmuştu.
En: In the colorful and lively world of the bazaar, Emre finally found the gift he was looking for.
Tr: Ve daha da önemlisi, huzuru...
En: And more importantly, peace...
Vocabulary Words:
- bazaar: çarşı
- historic: tarihi
- aroma: koku
- enchanting: büyüleyici
- spices: baharatlar
- crowded: kalabalık
- amidst: içinde
- tempting: cazip
- ordinary: sıradan
- charismatic: karizmatik
- valuable: değerli
- sincere: samimi
- internal: içsel
- struggle: çekişme
- handmade: el yapımı
- aesthetic: estetik
- impulses: dürtüler
- confidence: güven
- conveyed: iletmek
- trust: güven
- valuable: değerli
- respectful: saygı duyan
- peace: huzur
- stalls: tezgahlar
- bright: parlak
- guidance: rehberlik
- skillfully: becerikli
- experience: deneyim
- express: ifade etmek
- valuable: değerli
Transcribed
12 FEB 2025 · Fluent Fiction - Turkish: Love in the Bazaar: Discovering Gifts Beyond the Material
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/tr/episode/2025-02-12-23-34-02-tr
Story Transcript:
Tr: Deniz ve Emre, bir kış sabahı İstanbul'un kalabalık ve renkli Grand Bazaar'ına adım attı.
En: Deniz and Emre stepped into Istanbul's bustling and colorful Grand Bazaar on a winter morning.
Tr: Hafif titreten bir soğuk vardı, ama içerideki sıcak atmosfer hemen içlerini ısıttı.
En: There was a slight chill in the air, but the warm atmosphere inside immediately comforted them.
Tr: Kapıdan girince, her yanda renkli örtüler, parfüm kokuları ve satıcıların sesleri onları karşıladı.
En: As they entered, they were greeted by colorful fabrics, the scent of perfumes, and the voices of vendors all around them.
Tr: Deniz, Emre için mükemmel Sevgililer Günü hediyesini bulmak istiyordu.
En: Deniz wanted to find the perfect Valentine's Day gift for Emre.
Tr: Bu, onların birlikte kutlayacakları ilk Sevgililer Günü olacaktı.
En: This would be their first Valentine's Day celebration together.
Tr: Deniz, özel bir hediye arayışındaydı.
En: Deniz was in search of a special gift, one that would best reflect Emre's heart...
Tr: Ancak Grand Bazaar çeşit çeşit hediyelerle dolup taşıyordu.
En: But the Grand Bazaar was overflowing with all sorts of gifts.
Tr: Şahane kıyafetler, el yapımı takılar, güzel el sanatları...
En: Magnificent clothes, handmade jewelry, beautiful crafts...
Tr: Her biri Deniz'in kafasını daha da karıştırıyordu.
En: Each one only added to Deniz's confusion.
Tr: Emre ise, her zamanki gibi enerjik ve heyecanlıydı.
En: Emre, on the other hand, was as energetic and excited as always.
Tr: "Hadi Deniz, şu dükkana bakalım!" derken Deniz'i farklı stantlara çekiştirip duruyordu.
En: "Come on, Deniz, let's check out this shop!" he said, continuously dragging Deniz to different stalls.
Tr: Deniz kararsızdı.
En: Deniz was indecisive.
Tr: Emre'nin hızına ayak uydurmalı mıydı yoksa kendi yolundan mı gitmeliydi?
En: Should she keep up with Emre's pace or go her own way?
Tr: Bir ara, Emre'nin peşinden giderken kalabalıkta onu kaybetti.
En: At one point, while following Emre, she lost him in the crowd.
Tr: İnsanlar her yöne dağılıyordu; Deniz bir an duraksadı.
En: People were scattered in every direction; Deniz paused for a moment.
Tr: Kalbinin hızla attığını hissetti.
En: She felt her heart racing.
Tr: O an, Emre'nin aslında onun için ne anlama geldiğini düşündü.
En: At that moment, she realized what Emre really meant to her.
Tr: Planlamak ya da mükemmel olanı bulmaktan daha önemli olan şey, Emre ile geçirdiği anların kendisiydi.
En: More important than planning or finding the perfect gift were the moments she spent with Emre.
Tr: Deniz, bir an, sıcak bir gülüşle kendini rahatlatmaya çalıştı ve doğru anı bekledi.
En: For a moment, Deniz tried to calm herself with a warm smile and waited for the right moment.
Tr: O an kaçmış gibi görünse de bu duygular içinde Noel ruhunu buldu.
En: Even though it seemed like that moment had passed, she discovered the spirit of Christmas within these feelings.
Tr: Sonunda, bir deri cüzdan gözüne çarptı.
En: Finally, her eyes caught sight of a leather wallet.
Tr: Üzerinde basit ama anlamlı bir işlem vardı.
En: It had a simple yet meaningful design.
Tr: "Şu buçuk lira!" diye seslenen satıcı, anında Deniz'in gözlerini özel bir parlaklıkla yakaladı.
En: "It's this much lira!" exclaimed the vendor, instantly capturing Deniz's attention with a special sparkle in her eyes.
Tr: 'Evet,' diye düşündü Deniz, 'bu, Emre'nin spontane ruhunu yansıtıyor.'
En: 'Yes,' Deniz thought, 'this reflects Emre's spontaneous spirit.'
Tr: Tam o sırada, Emre aniden Deniz'in yanına çıkar, gülümseyerek eliyle küçük bir kutu açığa çıkardı.
En: Just then, Emre suddenly appeared beside Deniz, smiling as he revealed a small box in his hand.
Tr: İçinde minik bir heykelcik vardı.
En: Inside was a tiny figurine.
Tr: "Bunu senin için buldum. Galiba neye benzediğini tam çözdüm," diye mırıldandı Emre.
En: "I found this for you. I think I figured out exactly what it looks like," Emre murmured.
Tr: Rüya gibi an bu oldu ve ikisi birlikte kaçırılan o anı yeniden yaşadılar.
En: This was a dreamlike moment, and they both relived that fleeting moment together.
Tr: Grand Bazaar'dan ayrılırken, kocaman gülüşlerle ve kalplerinde sevgi dolu bir sıcaklıkla yürüdüler.
En: As they left the Grand Bazaar, they walked with huge smiles and a warmth filled with love in their hearts.
Tr: Hem Deniz hem de Emre o an, mükemmel hediyenin maddi değerinden çok, kalp ve anlam yüklediği şey olduğunu anladılar.
En: Both Deniz and Emre understood that the perfect gift was not about the material value, but something imbued with heart and meaning.
Tr: Deniz, spontane anların beklenmedik derinliğini görmeyi öğrenmişti; Emre ile olan her anın kıymetini yeniden takdir etti.
En: Deniz learned to see the unexpected depth of spontaneous moments and once again appreciated the value of each moment with Emre.
Tr: Grand Bazaar onların değil alışveriş için, ama birbirlerine olan bu sevgiyi keşfetmek için en uygun yer olmuştu.
En: The Grand Bazaar turned out to be the perfect place not for shopping, but for discovering their love for each other.
Vocabulary Words:
- bustling: kalabalık
- chill: soğuk
- atmosphere: atmosfer
- vendors: satıcılar
- indecisive: kararsız
- spontaneous: spontane
- reflect: yansıtmak
- crafts: el sanatları
- figurine: heykelcik
- discovering: keşfetmek
- unexpected: beklenmedik
- warmth: sıcaklık
- scattered: dağılmış
- meaningful: anlamlı
- capture: yakalamak
- confusion: karışıklık
- moment: an
- heart racing: kalbinin hızla atması
- leather wallet: deri cüzdan
- spirit: ruh
- imbued: yüklü
- depth: derinlik
- appreciated: takdir etmek
- reveal: açığa çıkarmak
- fleeting: geçici
- glance: bakış
- hesitate: duraksamak
- simple: basit
- energetic: enerjik
- dragging: çekiştirip
Transcribed
11 FEB 2025 · Fluent Fiction - Turkish: Dream to Reality: Melis's Journey to Success
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/tr/episode/2025-02-11-23-34-02-tr
Story Transcript:
Tr: Melis derin bir nefes aldı.
En: Melis took a deep breath.
Tr: Kalbi hızla çarpıyordu.
En: Her heart was pounding.
Tr: Kış mevsimi, İstanbul’un soğuğu Beyoğlu sokaklarını buz gibi yapmıştı.
En: The winter season had turned the streets of Beyoğlu in İstanbul icy cold.
Tr: Startup Kuluçka Merkezi'nin girişinde durdu ve gözlerini kapadı.
En: She stood at the entrance of the Startup Kuluçka Merkezi and closed her eyes.
Tr: Burada olmak onun için bir hayaldi.
En: Being here was a dream for her.
Tr: Ancak bu hayalin gerçekleşmesi için çok çalışmıştı.
En: But she had worked hard to make this dream a reality.
Tr: Şimdi ise, yatırımcıların önünde projelerini tanıtma zamanıydı.
En: Now, it was time to present her projects in front of the investors.
Tr: Kerem onun yanındaydı.
En: Kerem was by her side.
Tr: “Melis, sen bunu yapabilirsin,” dedi Kerem güven verici bir sesle.
En: "Melis, you can do this," said Kerem in a reassuring voice.
Tr: Onun desteği Melis için çok kıymetliydi.
En: His support was very valuable to Melis.
Tr: Kerem her zaman pratiktir ve ayakları yere basar.
En: Kerem is always practical and grounded.
Tr: Melis ise hayalperest, yenilikçi bir zihin.
En: Melis, meanwhile, is a dreamer with an innovative mind.
Tr: İkisi bu farklılıklarıyla bir bütün olmuş, harika bir ekip kurmuşlardı.
En: Together, with their differences, they had formed an excellent team.
Tr: Girişimcilerle dolu bu modern alan, cam toplantı odaları, diyagramlarla dolu beyaz tahtalar ve rahat beyin fırtınası köşeleriyle doluydu.
En: This modern space filled with entrepreneurs was full of glass meeting rooms, whiteboards covered with diagrams, and cozy brainstorming corners.
Tr: Herkesin hayalleri vardı ve bu merkezi enerjiyle dolduruyordu.
En: Everyone had dreams, and it filled this center with energy.
Tr: Melis, projesinin sunumunu hazırlarken defalarca prova yapmıştı.
En: Melis had rehearsed her project presentation multiple times.
Tr: Hepsi kusursuz görünüyordu ama içindeki endişeyi bir türlü atamıyordu.
En: Everything seemed flawless, but she couldn't shake off the anxiety inside.
Tr: “Ya fikrim beğenilmezse?
En: "What if my idea isn't liked?"
Tr: ” diye düşündü.
En: she thought.
Tr: Özellikle Ece gibi başarılı bir yatırımcıdan olumlu bir yanıt almak, onun için çok önemliydi.
En: Especially getting a positive response from a successful investor like Ece was very important for her.
Tr: Toplantı odasına girdiklerinde, birkaç yatırımcı gülümseyerek onlara bakıyordu.
En: When they entered the meeting room, a few investors were smiling at them.
Tr: Ama Melis’in dikkati tamamen Ece’deydi.
En: But Melis's attention was completely on Ece.
Tr: Ece, tecrübeli ve başarılı bir yatırımcıydı.
En: Ece was an experienced and successful investor.
Tr: Onu etkilemek büyük bir adımdı.
En: Impressing her was a significant step.
Tr: Sunum başladı.
En: The presentation began.
Tr: Melis kağıda yazdığı plana sadık kalmaya çalıştı.
En: Melis tried to stick to the plan she had written on paper.
Tr: Ancak sorular altındaki baskı, onu zorladı.
En: However, the pressure under the questions challenged her.
Tr: Yatırımcılar fikirlerinin daha fazla detayını merak ediyorlardı.
En: The investors were curious about more details of her ideas.
Tr: İşte o an geldi.
En: Then the moment came.
Tr: Melis’in kafasında bir ses yankılandı: “Kalbini dinle.
En: A voice echoed in Melis's head: "Listen to your heart."
Tr: ”Melis derin bir nefes aldı ve tüm cesaretini topladı.
En: Melis took a deep breath and gathered all her courage.
Tr: Elindeki kağıtları kenara bırakarak, “Bugün size yazılı notlardan bahsetmek yerine, kişisel yolculuğumdan ve bu fikre olan inancımdan bahsedeceğim,” dedi.
En: Putting aside the papers in her hand, she said, "Today, instead of talking about written notes, I will talk about my personal journey and my belief in this idea."
Tr: Ve konuşmaya başladı.
En: And she began to speak.
Tr: Uzaktan çalışma konusundaki zorluklarından, bu alanı nasıl daha verimli hale getirebileceğinden, kendi deneyimlerinden ve proje hakkındaki tutkularından bahsetti.
En: She talked about the difficulties of remote work, how she could make this area more efficient, her own experiences, and her passions about the project.
Tr: Dürüstlüğü ve samimiyeti herkesin dikkatini çekmişti.
En: Her honesty and sincerity caught everyone's attention.
Tr: Ece, Melis’in gözlerindeki ışığı gördü.
En: Ece saw the light in Melis's eyes.
Tr: Toplantı bittiğinde, Ece ona yanaştı ve “Seninle çalışmak isterim, Melis,” dedi.
En: When the meeting ended, Ece approached her and said, "I'd like to work with you, Melis.
Tr: “Fikrinde gerçekten özel bir şey var.
En: There's truly something special in your idea."
Tr: ”Melis, o an içindeki özgüveni yeniden keşfetti.
En: Melis, at that moment, rediscovered the confidence inside her.
Tr: Kendi sesine ve içtenliğine inanarak, gerçek gücünü bulmuştu.
En: By believing in her own voice and sincerity, she had found her real strength.
Tr: Artık daha iyimser ve geleceğe umutla bakıyordu.
En: Now she was more optimistic and looking to the future with hope.
Tr: Bu onun için sadece bir başlangıçtı.
En: For her, this was just the beginning.
Vocabulary Words:
- pounding: hızla çarpıyordu
- icy: buz gibi
- entrance: giriş
- dreamer: hayalperest
- innovative: yenilikçi
- entrepreneurs: girişimciler
- cozy: rahat
- brainstorming: beyin fırtınası
- anxiety: endişe
- reassuring: güven verici
- flawless: kusursuz
- significant: önemli
- echoed: yankılandı
- sincerity: samimiyet
- gathered: topladı
- journey: yolculuk
- challenges: zorluklardan
- efficient: verimli
- passions: tutkular
- attention: dikkat
- experienced: tecrübeli
- impressing: etkilemek
- pressure: baskı
- curious: merak
- response: yanıt
- optimistic: iyimser
- confidence: özgüven
- rehearsed: prova yaptı
- investors: yatırımcılar
- successful: başarılı
Transcribed
10 FEB 2025 · Fluent Fiction - Turkish: Winter Romance and Unexpected Revelations in Cappadocia
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/tr/episode/2025-02-10-23-34-02-tr
Story Transcript:
Tr: Cappadocia'nın soğuk kış sabahı, Emre, Leyla ve Zeynep'in arabasıyla yola çıktı.
En: On a cold winter morning in Cappadocia, Emre, Leyla and Zeynep set out in their car.
Tr: Beyaz karlar altındaki peri bacaları, uzaktan masalsı bir güzellik sergiliyordu.
En: The fairy chimneys covered in white snow presented a fairytale-like beauty from afar.
Tr: Emre, içten içe heyecanlıydı; bugün Leyla'ya evlenme teklif etmeyi planlıyordu.
En: Emre was secretly excited; he was planning to propose to Leyla today.
Tr: Yüzüğü cebine koyarken, her şeyin mükemmel olmasını diliyordu.
En: As he put the ring in his pocket, he wished for everything to be perfect.
Tr: Arabada bir süre sessizlik hakim oldu.
En: A silence reigned in the car for a while.
Tr: Leyla, dışarıdaki manzarayı hayranlıkla izlerken, Zeynep ise haritada yol tarifi okuyordu.
En: Leyla watched the scenery outside with admiration, while Zeynep was reading directions from the map.
Tr: "Küçük bir mola verelim mi?" diye sordu Emre.
En: "Shall we take a little break?" asked Emre.
Tr: Diğerleri de bu fikri beğendi ve arabayı kenara çektiler.
En: The others liked this idea, and they pulled the car over.
Tr: Emre, çantasında sakladığı atıştırmalıkları çıkardı.
En: Emre took out the snacks he had hidden in his bag.
Tr: Herkes keyifle atıştırırken, birden Emre'nin yüzü kızarmaya başladı.
En: While everyone was snacking happily, suddenly Emre's face started to turn red.
Tr: "Sanırım fıstık vardı, fark etmedim. Alerjim var..." dedi endişeyle nefes almakta zorlanarak.
En: "I think there was pistachio, I didn't notice. I'm allergic..." he said with concern, struggling to breathe.
Tr: Leyla hemen paniğe kapıldı.
En: Leyla immediately panicked.
Tr: "Ne yapacağız, Zeynep?" dedi, sesi titreyerek.
En: "What are we going to do, Zeynep?" she said, her voice trembling.
Tr: Zeynep hızlı düşündü ve etrafta bir klinik bulmak için telefonunu çıkardı.
En: Zeynep thought quickly and took out her phone to find a clinic nearby.
Tr: "Hemen bir klinik bulmalıyız.
En: "We need to find a clinic right away.
Tr: Haritada yakınlarda bir tane var, acele edelim!" dedi kararlı bir sesle.
En: There's one nearby on the map, let's hurry!" she said in a determined voice.
Tr: Arabaya hızla bindiler ve Zeynep’in tarif ettiği kliniğe doğru yola koyuldular.
En: They quickly got into the car and set off towards the clinic Zeynep had described.
Tr: Emre gittikçe daha kötü görünüyordu ve Leyla'nın içi içini yiyordu.
En: Emre was looking worse, and Leyla was anxious.
Tr: Arabadan inip kliniğe ulaştıklarında, Leyla'nın ceketinin cebinden bir şey yere düştü: Emre’nin teklif ettiği yüzük kutusu.
En: As they got out of the car and reached the clinic, something fell from Leyla's jacket pocket: the ring box Emre had proposed with.
Tr: Klinikteki herkesin gözü Leyla’ya ve yere düşen yüzüğe çevrildi.
En: Everyone in the clinic's eyes turned to Leyla and the ring that fell to the ground.
Tr: Leyla yüzüğü yerden aldı, şaşkın ama duygulanmıştı.
En: Leyla picked up the ring, surprised but moved.
Tr: Emre’nin durumu doktorlar tarafından hızla kontrol altına alındı.
En: Emre's condition was quickly brought under control by the doctors.
Tr: Nefes almakta zorlanmayı bıraktı ve rengi yerine geldi.
En: He stopped struggling to breathe and his color returned.
Tr: Emre'nin zihni bulutlardan arındığında, zor an, tatlı bir anıya dönüştü.
En: When Emre's mind cleared, the difficult moment turned into a sweet memory.
Tr: Leyla yüzüğü elinde sıkıca tuttu ve odaya doğru yürüdü.
En: Leyla held the ring tightly in her hand and walked toward the room.
Tr: "Emre, bu doğru bir an değil ama her şeyin tam da bu şekilde olması belki daha iyi," dedi.
En: "Emre, this isn’t the right moment, but maybe everything happening this way is better," she said.
Tr: Emre yatağında yavaşça doğruldu ve yüzüğü Leyla’ya uzatarak, "Benimle evlenir misin?" diye sordu cesur bir gülümsemeyle.
En: Emre slowly sat up in his bed and, extending the ring to Leyla, asked with a brave smile, "Will you marry me?"
Tr: Odada herkes, hemşireler ve bekleyen diğer hastalar bile, gülümsemeye başladı.
En: Everyone in the room, even the nurses and other waiting patients, started to smile.
Tr: Leyla, "Evet!" dedi gözleri parlayarak, Emre'yi kucakladı.
En: Leyla said, "Yes!" her eyes shining, and embraced Emre.
Tr: Zeynep de derin bir nefes aldı ve arkadaşlarını geniş bir gülüşle izledi.
En: Zeynep also took a deep breath and watched her friends with a wide smile.
Tr: Yavaşça kalkanların arasında Emre, macera peşinde olmanın harika ama dikkatli olmanın daha da önemli olduğunu fark etti.
En: Among the slowly rising clouds, Emre realized that seeking adventure was wonderful, but being careful was even more important.
Tr: Ve Leyla, panik anlarında bile ne kadar güçlü olduğunu anladı.
En: And Leyla discovered how strong she was even in moments of panic.
Tr: İkisi de bu zorluğu geride bırakarak daha da yakınlaştı, gelecek için umutla doluydular, Cappadocia'nın büyüleyici kış manzarasının huzurlu yansıması altında.
En: Both of them overcame this challenge and grew closer, filled with hope for the future under the peaceful reflection of Cappadocia's enchanting winter landscape.
Vocabulary Words:
- chimneys: bacaları
- fairytale-like: masalsı
- admiration: hayranlık
- reigned: hakim
- snacking: atıştırmak
- concern: endişe
- struggling: zorlanmak
- trembling: titreyerek
- determined: kararlı
- anxious: içi içini yemek
- propose: teklif etmek
- clinic: klinik
- controlled: kontrol altına alındı
- surprised: şaşkın
- moved: duygulanmış
- moment: an
- embrace: kucaklamak
- adventure: macera
- overcome: geride bırakmak
- enchanting: büyüleyici
- landscape: manzara
- hidden: sakladığı
- breathing: nefes almak
- quickly: hızla
- reflection: yansıma
- peaceful: huzurlu
- gazes: gözler
- ensue: ardından
- clouds: kalkanlar
- halted: durduruldu
Transcribed
9 FEB 2025 · Fluent Fiction - Turkish: Cappadocia's Wintry Mysteries: A Tale of Discovery and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/tr/episode/2025-02-09-23-34-01-tr
Story Transcript:
Tr: Cappadocia'nın bembeyaz karla kaplı benzersiz manzarası, sihirli bir masalı andırıyordu.
En: The unique landscape of Cappadocia, covered in pure white snow, resembled a magical fairy tale.
Tr: Peribacaları karlı örtü ile adeta dans ediyordu.
En: The fairy chimneys seemed to be dancing with their snowy cover.
Tr: Deniz, heyecanla dürbününden uzak manzaraya bakarken, Ebru ile birlikte engebeli yollardan yürüyordu.
En: As Deniz eagerly looked at the distant scenery through her binoculars, she walked along the rugged paths with Ebru.
Tr: Ebru, bölgenin tarihini anlattıkça Deniz hayranlıkla dinliyordu.
En: As Ebru recounted the history of the region, Deniz listened in admiration.
Tr: Ebru, "Özellikle kışın burası çok sakin ve mistik oluyor," dedi.
En: Ebru said, "Especially in winter, this place becomes very tranquil and mystical."
Tr: Deniz, genç bir arkeologdu.
En: Deniz was a young archaeologist.
Tr: Her zaman büyük bir keşif yapmak istiyordu.
En: She always longed to make a great discovery.
Tr: Ebru ise yerel bir rehberdi ve bölgede dolaşmayı çok severdi.
En: Ebru, on the other hand, was a local guide and loved exploring the area.
Tr: Birlikte bir keşif yolculuğuna çıkmışlardı.
En: They had set off on an exploration journey together.
Tr: "Deniz, burada eski bir mağara keşfettim," dedi Ebru bir gün.
En: "Deniz, I discovered an old cave here," Ebru said one day.
Tr: Deniz hemen ilgilendi ve mağaraya doğru yola koyuldular.
En: Deniz immediately became interested, and they set off toward the cave.
Tr: Mağara, dolambaçlı patikaların arkasında saklıydı.
En: The cave was hidden behind winding paths.
Tr: İkili, dikkatli adımlarla karı yararak ilerledi.
En: The pair advanced carefully, cutting through the snow.
Tr: Ebru, "Bak, dikkatli ol, burası biraz kaygan," dedi.
En: Ebru advised, "Look, be careful, it's a bit slippery here."
Tr: Mağaraya ulaşana kadar dikkatle yürüdüler.
En: They walked cautiously until they reached the cave.
Tr: Nihayet mağaranın karanlık girişi karşılarında duruyordu.
En: Finally, the dark entrance of the cave stood before them.
Tr: İçeri girdiklerinde, yerde ve duvarlarda eski sembollerle karşılaştılar.
En: Inside, they encountered ancient symbols on the ground and walls.
Tr: Deniz hayretle, "Bu semboller yüzlerce yıllık olabilir," dedi.
En: Deniz exclaimed in awe, "These symbols could be hundreds of years old."
Tr: Ebru’nun gözleri parlıyordu.
En: Ebru's eyes were shining.
Tr: "Bu sembollerin anlamı ne olabilir ki?" diye merakla sordu.
En: "What could be the meaning of these symbols?" she asked curiously.
Tr: Deniz dikkatle incelemeye başladı.
En: Deniz began to examine them carefully.
Tr: Ancak dışarıda başlayan kar fırtınasının sesi mağaranın içine kadar geliyordu.
En: However, the sound of the snowstorm starting outside reached inside the cave.
Tr: Ebru endişeyle, "Deniz, fırtına şiddetleniyor, dönsek mi?" diye sordu.
En: Ebru asked worriedly, "Deniz, the storm is intensifying, should we head back?"
Tr: Deniz'in kafası karıştı.
En: Deniz felt confused.
Tr: Bir yandan sembollerin gizemini çözmeye çok yaklaşmıştı, diğer yandan güvenlikleri tehlikedeydi.
En: On one hand, she was close to unraveling the mystery of the symbols; on the other hand, their safety was at risk.
Tr: Ancak sonunda, önemli bir sembolün anlamını çözdü.
En: But in the end, she deciphered the meaning of an important symbol.
Tr: Heyecanla, "Ebru, bu eski Anadolu tarihinde daha önce hiç keşfedilmemiş bir bilgi!" dedi.
En: Excitedly, she said, "Ebru, this is previously undiscovered information in ancient Anatolian history!"
Tr: Ancak kar fırtınası artık çok yakındı.
En: However, the snowstorm was now very near.
Tr: Ebru ikna etti.
En: Ebru persuaded her.
Tr: "Tamam Deniz, şimdi gitmeliyiz. Bu bilgiyi sonra değerlendiririz," dedi.
En: "Okay Deniz, we have to go now. We can evaluate this information later," she said.
Tr: Hızla mağarayı terk ettiler ve geri dönüş yolu kısa bir mücadele gerektirdi.
En: They quickly left the cave and their return path required a brief struggle.
Tr: Sığınacak bir yere varmışlardı ve dışarıda kar tüm gücüyle savruluyordu.
En: They reached a place to take shelter as the snow swirled outside with full force.
Tr: Deniz derin bir nefes aldı.
En: Deniz took a deep breath.
Tr: "Ebru, önemli olan buraların bilgeliğiydi. Sayende bunu öğrendim," dedi.
En: "Ebru, what mattered was the wisdom of these places. Thanks to you, I learned this," she said.
Tr: Diğer yandan, Ebru da gezgin bir arkeologla iş birliği yapmanın gururunu hissetti.
En: Meanwhile, Ebru felt the pride of collaborating with a traveling archaeologist.
Tr: Cappadocia'nın büyüleyici kışı, onları belirsizliğe sürüklerken kıymetli bir dostluğun temelini atmıştı.
En: Cappadocia's enchanting winter had laid the foundation for a valuable friendship as they were driven into uncertainty.
Tr: İkisi de yeni bir değeri takdir ederek, gelecek keşiflerin hayalini kuruyorlardı.
En: Both appreciated a new value while dreaming of future discoveries.
Vocabulary Words:
- landscape: manzara
- resembled: andırıyordu
- fairy: peri
- chimneys: bacaları
- distant: uzak
- binoculars: dürbün
- rugged: engebeli
- tranquil: sakin
- mystical: mistik
- archaeologist: arkeolog
- discovery: keşif
- exploration: keşif
- winding: dolambaçlı
- paths: patikalar
- carefully: dikkatle
- slippery: kaygan
- encountered: karşılaştılar
- symbols: semboller
- awe: hayret
- curiously: merakla
- unraveling: çözmeye
- deciphered: çözdü
- previously: önce
- persuaded: ikna
- shelter: sığınacak
- swirled: savuruyordu
- breath: nefes
- wisdom: bilgelik
- pride: gurur
- foundation: temelini
Transcribed
8 FEB 2025 · Fluent Fiction - Turkish: From Stage Fright to Spotlight: Emir's Musical Breakthrough
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/tr/episode/2025-02-08-23-34-01-tr
Story Transcript:
Tr: Kışın soğuk bir akşamında, Emir sıcak bir battaniyeye sarılmış, elinde gitarıyla yatak odasında oturuyordu.
En: On a cold winter evening, Emir was wrapped in a warm blanket, sitting in his bedroom with a guitar in his hand.
Tr: Pencereden dışarıya baktı, gökyüzünden narin kar taneleri düşüyordu.
En: Looking out the window, delicate snowflakes were falling from the sky.
Tr: Emir’in aklı ise hep aynı konudaydı: okul konseri.
En: However, Emir's mind was always on the same subject: the school concert.
Tr: Emir, müzik konusunda gerçekten yetenekliydi.
En: Emir was truly talented in music.
Tr: Ama sahneye çıkma düşüncesi bile onu ürpertiyordu.
En: But the thought of going on stage gave him chills.
Tr: Ailesi, kendi karmaşalarıyla öylesine meşguldü ki, Emir’in yeteneği ve ilgisi göz ardı ediliyordu.
En: His family was so caught up in their own dramas that Emir's talent and interest were ignored.
Tr: Annesi ile babası sürekli tartışıyordu.
En: His mother and father were constantly arguing.
Tr: Bu tartışmalar Emir’i daha da içe kapanık yapıyordu.
En: These arguments made Emir even more withdrawn.
Tr: Okulda ise Zeynep vardı.
En: At school, there was Zeynep.
Tr: Zeynep, Emir’in tam tersiydi: açık sözlü, neşeli, sosyal.
En: Zeynep was the exact opposite of Emir: outspoken, cheerful, social.
Tr: Bir gün, Zeynep teneffüste Emir’in yanına geldi ve “Elindekinin ne kadar değerli olduğunu görüyorsun, değil mi?” dedi.
En: One day, during a break, Zeynep came up to Emir and said, "You see how valuable what you have is, right?"
Tr: Emir şaşırdı.
En: Emir was surprised.
Tr: “Konserde senin çalmanı istiyorum,” dedi Zeynep.
En: "I want you to play at the concert," Zeynep said.
Tr: “Sana yardım edeceğim.
En: "I'll help you.
Tr: Birlikte çalışabiliriz,” diye ekledi.
En: We can work together," she added.
Tr: Emir, başta tereddüt etti.
En: At first, Emir was hesitant.
Tr: Ama Zeynep’in kararlı ve içten tavrı onu ikna etti.
En: But Zeynep's determined and sincere attitude convinced him.
Tr: Hafta sonunda buluştular.
En: They met over the weekend.
Tr: Zeynep, Emir’e güvenmeyi ve ön yargılarından kurtulmayı gösterdi.
En: Zeynep showed Emir how to trust and let go of his prejudices.
Tr: Onların birlikte geçirdiği her an, Emir’e biraz daha cesaret verdi.
En: Every moment they spent together gave Emir a bit more courage.
Tr: Konser gecesi geldi çattı.
En: The concert night arrived.
Tr: Küçük ama hoş bir lise salonu.
En: A small but pleasant high school auditorium.
Tr: Öğrenciler ve öğretmenler yerlerini almıştı.
En: Students and teachers had taken their seats.
Tr: Hava soğuk ama içerideki atmosfer sıcaktı.
En: The weather was cold, but the atmosphere inside was warm.
Tr: Herkes heyecanla bekliyordu.
En: Everyone was waiting excitedly.
Tr: Emir sahne arkasındaydı, kalbi deli gibi atıyordu.
En: Emir was backstage, his heart pounding wildly.
Tr: Vazgeçmeyi düşündü ama tam o anda Zeynep ona yaklaştı.
En: He thought about giving up, but Zeynep approached him at that moment.
Tr: “Hatırla, yaptığımız çalışmayı.
En: "Remember the work we've done.
Tr: Başarabilirsin,” dedi.
En: You can do it," she said.
Tr: Emir derin bir nefes aldı, ellerini gitarının tellerine yerleştirdi ve sahneye adım attı.
En: Emir took a deep breath, placed his hands on the strings of his guitar, and stepped onto the stage.
Tr: Işıklar altında kasılması durdu.
En: Under the lights, his tension stopped.
Tr: Gözlerini Zeynep’e çevirdi ve onun güven verici bakışını gördü.
En: He turned his eyes to Zeynep and saw her reassuring gaze.
Tr: Sonra çalmaya başladı.
En: Then he began to play.
Tr: Her nota, her akor, kendine olan inancını artırdı.
En: Each note, each chord increased his belief in himself.
Tr: Parça bittiğinde, salondaki herkes ayağa kalkmış, alkışlıyordu.
En: When the piece ended, everyone in the auditorium stood up, applauding.
Tr: O an, Emir hayatında ilk defa kalabalığın önünde bir şey başarmanın tadını çıkardı.
En: At that moment, Emir experienced the joy of achieving something in front of a crowd for the first time in his life.
Tr: Kendisine olan güvensizliği yerini yeni bir özgüvene bıraktı.
En: His lack of confidence was replaced by a new self-confidence.
Tr: Zeynep, ona yanına geldiğinde, gülümsüyordu.
En: When Zeynep came up to him, she was smiling.
Tr: Bir dost, bir yardımcı ve bir cesaret kaynağı olmuştu.
En: She had become a friend, a helper, and a source of courage.
Tr: Emir artık yeteneğine güveniyor ve geleceğe umutla bakıyordu.
En: Emir now trusted his talent and looked to the future with hope.
Tr: Kış gecesi, Emir için yepyeni bir başlangıç olmuştu.
En: The winter night had become a brand new beginning for Emir.
Vocabulary Words:
- delicate: narin
- subject: konu
- chills: ürperti
- dramas: karmaşalar
- argument: tartışma
- withdrawn: içe kapanık
- outspoken: açık sözlü
- hesitant: tereddütlü
- determined: kararlı
- sincere: içten
- prejudices: ön yargılar
- auditorium: salon
- pounding: deli gibi atmak
- tension: kasılma
- reassuring: güven verici
- chord: akor
- applauding: alkışlamak
- confidence: özgüven
- joy: mutluluk
- helper: yardımcı
- courage: cesaret
- future: gelecek
- beginning: başlangıç
- talented: yetenekli
- concert: konser
- valuable: değerli
- trust: güven
- belief: inanç
- atmosphere: atmosfer
- excitement: heyecan
Transcribed
7 FEB 2025 · Fluent Fiction - Turkish: A Surprise Role: Unveiling Tales at İstanbul Akvaryum
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/tr/episode/2025-02-07-23-34-02-tr
Story Transcript:
Tr: İstanbul Akvaryum'da soğuk bir kış günüydü.
En: It was a cold winter day at the İstanbul Akvaryum.
Tr: Berk, kalın montunu giymiş, akvaryumun serin koridorlarında huzurla dolaşıyordu.
En: Berk, wearing his thick coat, was peacefully wandering through the cool corridors of the aquarium.
Tr: Büyük cam tavanın altından sızan mavi ışık, ortama mistik bir hava katıyordu.
En: The blue light leaking from the large glass ceiling added a mystical ambiance to the environment.
Tr: Renkli balıklar akvaryum tanklarının içinde süzülürken, Berk günün stresinden uzaklaşıp keyif alıyordu.
En: As colorful fish glided inside the aquarium tanks, Berk was distancing himself from the day's stress and enjoying the moment.
Tr: Berk, sakinliği severdi.
En: Berk loved tranquility.
Tr: Bugün de işten izin almış, yalnız başına zaman geçirmeye karar vermişti.
En: Today, he had taken the day off work and decided to spend some time alone.
Tr: Ancak, akvaryumun bir köşesinde dururken, bir grup insan ve çocuk ona yaklaştı.
En: However, while he was standing in a corner of the aquarium, a group of people and children approached him.
Tr: Aralarında heyecanlı konuşmalar vardı.
En: There were excited conversations among them.
Tr: O an, birden bire, bir ses duydu: “Lütfen bize burada ne tür balıklar olduğunu anlatır mısınız?”
En: At that moment, suddenly, he heard a voice: "Could you please tell us what kinds of fish are here?"
Tr: Berk, şaşkınlıkla etrafına bakındı.
En: Berk looked around in surprise.
Tr: Nasıl olmuştu da bu insanlar onu rehber sanmışlardı?
En: How had these people mistaken him for a guide?
Tr: Yanlışlıkla personel girişine yakın bir yerde durmuş olmalıydı.
En: He must have accidentally stopped near the staff entrance.
Tr: Üzerindeki sade ama düzgün kıyafetler de onu belki bir rehber gibi göstermişti.
En: His simple but tidy clothes might have also made him look like a guide.
Tr: Bir an duraksadıktan sonra “Tamam,” diyerek grup liderinin gözlerine baktı ve devam etti.
En: After pausing for a moment, he said, "Alright," looking into the eyes of the group leader, and continued.
Tr: "Burası, tropikal balıkların sergilendiği bir alan.
En: "This area showcases tropical fish.
Tr: Burada gördüğünüz balıklar genellikle sıcak denizlerde yaşar.
En: The fish you see here usually live in warm seas.
Tr: O pembe renkli olanına dikkat edin, onun adı aslan balığıdır."
En: Pay attention to that pink one, it's called a lionfish."
Tr: Berk, içindeki heyecanı bastırarak doğaçlama yapmaya başlamıştı.
En: Suppressing his inner excitement, Berk began to improvise.
Tr: Uzun zamandır böylesine bir kalabalığa seslenmemişti.
En: He hadn't spoken to such a crowd in a long time.
Tr: Kalbi hızla atıyor ama heyecanı da giderek artıyordu.
En: His heart was racing, but his excitement was also growing.
Tr: Grubun ilgisi Berk'in üzerinde toplanmışken bir çocuğun sesi yükseldi, “Deniz atları neden hep dik duruyor?”
En: As the group's attention focused on Berk, the voice of a child rang out, “Why are seahorses always upright?”
Tr: İşte o an, Berk takılıp kaldı.
En: At that moment, Berk was stumped.
Tr: Ne cevap vereceğini bilmiyordu.
En: He didn't know what to answer.
Tr: Bir anda akvaryumun gerçek rehberi Aylin, kalabalığın arasından zarif bir şekilde ilerleyip konuşmaya başladı.
En: Suddenly, the real guide of the aquarium, Aylin, gracefully moved through the crowd and began to speak.
Tr: “Deniz atları diye bildiğimiz bu canlılar aslında aşağı yukarı bükülebilirler ve suda dik durmaları normaldir çünkü kuyrukları onlara bu dengeyi sağlar,” dedi tatlı gülümsemesiyle.
En: “These creatures we know as seahorses can actually bend up and down, and standing upright in the water is normal for them because their tails provide them with this balance,” she said with a sweet smile.
Tr: Grubun ilgisi Aylin'e kaymıştı.
En: The group's attention shifted to Aylin.
Tr: Berk, derin bir rahatlama hissiyle geri çekildi.
En: Berk stepped back with a deep sense of relief.
Tr: Aylin ona teşekkür etti ve grubun başka bir alana yönelmesini sağladı.
En: Aylin thanked him and directed the group to another area.
Tr: Berk ve Aylin samimiyetle gülümsediler.
En: Berk and Aylin smiled at each other warmly.
Tr: Bu yanlışlık sayesinde yeni bir dostluk doğmuştu.
En: Thanks to this mistake, a new friendship had been born.
Tr: O günden sonra Berk, sosyalleşme korkusunun öyle büyütülecek bir şey olmadığını fark etti.
En: After that day, Berk realized that his fear of socializing wasn't something to be exaggerated.
Tr: Yine kendi başına dolanarak huzur buldu, ama bu sefer içinde o günkü maceradan gelen bir sıcaklık vardı.
En: He found peace while wandering alone again, but this time there was a warmth inside from the adventure of that day.
Tr: Sosyal olmak bazen korkutucu olsa da, hoş sürprizler getirebilirdi.
En: While socializing could sometimes be intimidating, it could bring pleasant surprises.
Tr: İstanbul Akvaryumu onun için başka bir anlam taşımaya başlamıştı.
En: The İstanbul Akvaryumu had begun to hold a different meaning for him.
Vocabulary Words:
- mystical: mistik
- ambiance: hava
- tranquility: sakinlik
- corridors: koridorlar
- glided: süzülürken
- distancing: uzaklaşıp
- approached: yaklaştı
- excited: heyecanlı
- mistaken: sanmış
- paused: duraksadı
- showcases: sergilendiği
- improvise: doğaçlama
- racing: hızla atıyor
- stumped: takılıp kaldı
- gracefully: zarif bir şekilde
- shifted: kaydı
- relief: rahatlama
- warmly: samimiyetle
- fear: korku
- exaggerated: büyütülecek
- adventure: macera
- intimidating: korkutucu
- pleasant: hoş
- surprises: sürprizler
- wander: dolaşıyordu
- seahorses: deniz atları
- upright: dik
- balance: denge
- relaxed: huzur buldu
- environment: ortam