Podcast Cover

Fluent Fiction - Turkish

  • Secrets Under the Istanbul Sunset: Emre's Bold Fireworks Night

    4 JUL 2024 · Fluent Fiction - Turkish: Secrets Under the Istanbul Sunset: Emre's Bold Fireworks Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/secrets-under-the-istanbul-sunset-emres-bold-fireworks-night/ Story Transcript: Tr: Bosphorus Sunset Resort, İstanbul Boğazı'nın suları boyunca uzanıyordu. En: Bosphorus Sunset Resort extended along the waters of the Istanbul Bosphorus. Tr: Güneş battığında, kırmızı ve turuncu gökyüzünü yansıtıyordu, her taraf bir masal gibiydi. En: When the sun set, it reflected the red and orange sky, and everything seemed like a fairy tale. Tr: İşte bu büyülü yerde, Emre ve Leyla, yaz okulu programındaydılar. En: In this magical place, Emre and Leyla were attending a summer school program. Tr: Emre, İstanbul'da doğmuş, büyümüş bir çocuktu. En: Emre was a boy born and raised in Istanbul. Tr: Tarihle ilgileniyordu, kitaplara gömülürdü. En: He was interested in history and buried himself in books. Tr: Ama içten içe, büyük maceralar yaşamak, denizler aşmak isterdi. En: But deep down, he wanted to have great adventures and cross seas. Tr: O yaz, Bosphorus Sunset Resort'ta, onu etkileyen biri vardı: Leyla. En: That summer, at Bosphorus Sunset Resort, there was someone who captivated him: Leyla. Tr: Leyla, yaz okuluna Emre ile birlikte katılmıştı, zarifti ve güzeldi. En: Leyla had joined the summer school program with Emre, she was graceful and beautiful. Tr: Emre, Leyla'yı etkilemek için çabalıyordu. En: Emre was striving to impress her. Tr: Yaz okulu programı katıydı. En: The summer school program was strict. Tr: Öğretmenler, öğrencilerin sıkı çalışmasını bekliyordu. En: Teachers expected the students to work hard. Tr: Her gün dersler, projeler ve çalışmalarla doluydu. En: Every day was filled with lessons, projects, and studies. Tr: Emre, derse odaklanmaya çalışıyordu ama sürekli Leyla'yı düşünüyordu. En: Emre tried to focus on the classes, but he constantly thought about Leyla. Tr: Biraz cesaret, biraz heyecan arıyordu. En: He was looking for a bit of courage and excitement. Tr: Bir gün, Emre cesaretini topladı. En: One day, Emre gathered his courage. Tr: Leyla'ya bir sürpriz planladı. En: He planned a surprise for Leyla. Tr: Bosphorus Sunset Resort'tan gizlice çıkacaklar, Boğaz'daki havai fişekleri izleyeceklerdi. En: They would secretly leave Bosphorus Sunset Resort to watch the fireworks over the Bosphorus. Tr: Bu tehlikeliydi. En: It was dangerous. Tr: Ama Emre, Leyla'nın gözlerinde maceranın ışığını görmek istiyordu. En: But Emre wanted to see the spark of adventure in Leyla's eyes. Tr: Gece oldu. En: Night fell. Tr: Emre, Leyla'yı bahçede buldu. En: Emre found Leyla in the garden. Tr: "Leyla, benimle gel. Sana bir şey göstermek istiyorum," dedi. En: "Leyla, come with me. I want to show you something," he said. Tr: Leyla biraz tereddüt etti ama Emre'ye güvendi. En: Leyla hesitated a little but trusted Emre. Tr: Beraberce gizlice dışarı çıktılar. Sessiz adımlarla ilerlediler, korkarak ama heyecanla. En: Together, they sneaked out quietly, stepping with cautious excitement. Tr: İskeleye vardılar. En: They arrived at the pier. Tr: Boğaz'ın serin rüzgarı yüzlerine vurdu. En: The cool breeze of the Bosphorus hit their faces. Tr: "Hazır mısın?" dedi Emre. En: "Are you ready?" Emre asked. Tr: Leyla hayranlıkla başını salladı. En: Leyla nodded with admiration. Tr: Derken, havai fişekler patladı, gökyüzü renk cümbüşüne döndü. En: Suddenly, fireworks exploded, turning the sky into a riot of colors. Tr: İkisi de gözlerini kapayıp bu büyülü anın tadını çıkardılar. En: They both closed their eyes and enjoyed this magical moment. Tr: Emre, Leyla'ya döndü. En: Emre turned to Leyla. Tr: "Görmek istediğin bu muydu?" diye sordu. En: "Is this what you wanted to see?" he asked. Tr: Leyla gülümsedi. En: Leyla smiled. Tr: "Evet, Emre. Teşekkür ederim." En: "Yes, Emre. Thank you." Tr: Zaman geçtikçe havai fişekler bitti, gökyüzü yeniden karanlığa büründü. En: As time passed, the fireworks ended, and the sky returned to darkness. Tr: Ama Emre'nin içi ışıldıyordu. En: But Emre still glowed inside. Tr: Macerası başarıyla sonuçlanmıştı. En: His adventure had been a success. Tr: Sessizce geri döndüler. Kimse onları fark etmedi. En: They quietly returned without anyone noticing. Tr: Ertesi gün, Emre daha cesur, daha kararlıydı. En: The next day, Emre was more courageous and determined. Tr: O an, hayatının geri kalanında maceraları kucaklayacağını biliyordu. En: In that moment, he knew he would embrace adventures for the rest of his life. Tr: Leyla ile paylaştığı o gece, onu değiştirmişti. En: The night he shared with Leyla had changed him. Tr: Artık sadece kitaplarda değil, gerçek hayatta da maceralar yaşamaya hazırdı. En: Now, he was ready for adventures not just in books but in real life. Tr: Bosphorus Sunset Resort'ta geçen yaz, Emre için bir dönüm noktası olmuştu. En: The summer spent at Bosphorus Sunset Resort was a turning point for Emre. Tr: Şimdi, yaşadığı her anı daha çok kıymetlendirecekti. En: From then on, he would cherish every moment he lived. Tr: Ve evet, maceralar her zaman tehlikeliydi ama bazen risk almak hayatın en güzel parçasıydı. En: And yes, adventures were always dangerous, but sometimes taking risks was the most beautiful part of life. Vocabulary Words: - resort: tatil köyü - extended: uzanıyordu - reflected: yansıtıyordu - fairy tale: masal - magical: büyülü - attending: katılıyor - raised: büyümüş - buried: gömülmek - adventures: macera - captivated: etkilenmek - graceful: zarif - striving: çabalamak - strict: katı - lessons: dersler - projects: projeler - studies: çalışmalar - courage: cesaret - excitement: heyecan - gathered: toplamak - planned: planlamak - secretly: gizlice - fireworks: havai fişekler - dangerous: tehlikeli - spark: ışık - sneaked: gizlice - cautious: dikkatli - breeze: rüzgar - riot: cümbüş - glowed: ışıltı - embrace: kucaklamak
    Played 17m 19s
  • Uncovering Ephesus: A Journey of Family and Lost Memories

    3 JUL 2024 · Fluent Fiction - Turkish: Uncovering Ephesus: A Journey of Family and Lost Memories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/uncovering-ephesus-a-journey-of-family-and-lost-memories/ Story Transcript: Tr: Yaz sıcağında Ephesus antik kentinin kalıntıları üzerinde parlayan güneş, yüzyıllardır saklı kalan hikayeleri aydınlatıyordu. En: The sun shining on the ruins of the ancient city of Ephesus during the summer heat illuminated stories hidden for centuries. Tr: Deniz ve Esra, büyükannelerinin son dileğini yerine getirmek için buradaydılar. En: Deniz and Esra were there to fulfill their grandmother's last wish. Tr: Deniz, titiz bir mühendis, her şeyin planlı olmasını severdi. En: Deniz, a meticulous engineer, liked everything to be planned out. Tr: Esra ise maceracı ve özgür ruhlu bir sanatçıydı. En: Esra, on the other hand, was an adventurous and free-spirited artist. Tr: İkisi kuzen olsalar da tamamen farklı insanlardı. En: Though they were cousins, they were completely different people. Tr: "Buralara kadar geldik," diyerek Deniz iç çekti. "Hızlıca gezip gidelim. İşlere dönmem gerek." En: "We’ve come all this way," Deniz sighed. "Let’s make it quick and leave. I need to get back to work." Tr: Esra ise büyülenmiş bir halde etrafına bakıyordu. "Deniz," dedi. "Büyükannemiz burayı çok severdi. Hadi biraz durup her köşesini keşfedelim. Onun hatırası için buradayız." En: Esra, enchanted, looked around. "Deniz," she said. "Our grandmother loved this place. Let’s take some time to explore every corner for her memory." Tr: Deniz başını salladı. "Ama işim bekliyor. Yine de senin istediğin gibi yapalım." En: Deniz nodded. "But I have work waiting. Still, let’s do it your way." Tr: Böylece iki kuzen, Ephesus’un antik yollarında dolaşmaya başladılar. En: So the two cousins started wandering through the ancient paths of Ephesus. Tr: Esra her köşeyi heyecanla inceliyordu. En: Esra eagerly examined every corner. Tr: Bir süre sonra, Esra elinde bir mektup tuttu. "Deniz, bunu büyükannemin eski eşyaları arasında buldum. Sana şimdi göstermek istiyorum." En: After a while, Esra held out a letter. "Deniz, I found this among our grandmother’s old belongings. I want to show it to you now." Tr: Deniz önce tereddüt etti, sonra mektubu aldı ve okumaya başladı. En: Deniz hesitated at first, then took the letter and began to read. Tr: Mektupta, büyükannelerinin Ephesus’ta bir şey sakladığını yazıyordu. En: The letter said that their grandmother hid something in Ephesus. Tr: Esra’nın gözleri parladı. "Hadi bulalım," dedi. En: Esra’s eyes lit up. "Let's find it," she said. Tr: Deniz önce telaşlandı, ama sonunda Esra’nın peşinden gitmeye karar verdi. En: Deniz panicked initially but eventually decided to follow Esra. Tr: Mektupta tarif edilen yere geldiklerinde, eski bir kapıya ulaşmışlardı. En: When they reached the place described in the letter, they came upon an old door. Tr: Kapıyı açtıklarında, tozlu bir oda ve eski bir sandık buldular. En: Upon opening it, they found a dusty room and an old chest inside. Tr: İçinde büyükannelerinin gençlik yıllarından kalan fotoğraflar, mektuplar ve bir günlük vardı. En: The chest contained photographs, letters, and a journal from their grandmother's youth. Tr: Deniz ve Esra dikkatle her şeyi incelediler. En: Deniz and Esra examined everything carefully. Tr: Deniz, büyükannelerinin ne kadar farklı bir hayat yaşadığını gördükçe şaşırdı. En: Deniz was surprised to see how different a life their grandmother had lived. Tr: "Onu hiç böyle tanımamıştım," dedi. En: "I never knew her like this," she said. Tr: Esra ise büyükannenin gençliğindeki özgürlüğünü, heyecanını okudukça kendini bulmuş gibi hissetti. En: Esra felt as if she had found herself, reading about her grandmother’s freedom and excitement during her youth. Tr: "Demek ki ailemiz hakkında bilmediğimiz çok şey varmış," dedi Deniz. En: "Apparently, there’s a lot about our family that we don’t know," said Deniz. Tr: "Bu deneyimi yaşamak iyi geldi." En: "It was good to have this experience." Tr: "Haklısın," dedi Esra. "Geçmişimizi bilmek bizi daha iyi hissettiriyor." En: "You’re right," Esra said. "Knowing our past makes us feel better." Tr: İkisi de bu keşfi yapmış olmanın mutluluğu ile Ephesus’tan ayrıldılar. En: Filled with the joy of their discovery, they left Ephesus. Tr: Deniz, artık işlerin bekleyebileceğini ve bazen hayatın tadını çıkarmak gerektiğini anladı. En: Deniz realized that work could wait and sometimes it was important to enjoy life. Tr: Esra ise büyükannesinin anısını yaşattığı için huzur buldu. En: Esra found peace in honoring their grandmother’s memory. Tr: O günden sonra Deniz, ailesinin geçmişine daha fazla ilgi göstermeye başladı. En: From that day on, Deniz began to take more interest in her family’s past. Tr: Esra ise, ailesine olan bağlılığıyla daha da güçlendi. En: Esra, in turn, felt even stronger connected to her family. Tr: İki kuzen, artık farklılıklarına rağmen birbirlerine daha yakındılar ve büyükannelerinin bıraktığı mirası onurla taşıyorlardı. En: The two cousins, despite their differences, were now closer than ever and carried their grandmother’s legacy with pride. Vocabulary Words: - ruins: kalıntıları - illuminated: aydınlatıyordu - meticulous: titiz - adventurous: maceracı - fulfilled: yerine - sigh: iç çek - enchanted: büyülenmiş - explore: keşfet - wandering: dolaşmaya - examined: inceledi - initially: önce - ancient: antik - hesitated: tereddüt - journal: günlük - youth: gençlik - dusty: tozlu - hidden: saklı - uttered: diyerek - photographs: fotoğraflar - excitement: heyecanını - legacy: miras - memories: anılarını - engrossed: kendimi kaptırdım - solidarity: dayanışma - authentic: orijinal - recordings: kayıtlar - determination: kararlılık - discoveries: keşifleri - remembrance: hatırlama - revelation: açığa vurma
    Played 16m 48s
  • Sunrise Over Cappadocia: Conquering Fears and Capturing Memories

    2 JUL 2024 · Fluent Fiction - Turkish: Sunrise Over Cappadocia: Conquering Fears and Capturing Memories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/sunrise-over-cappadocia-conquering-fears-and-capturing-memories/ Story Transcript: Tr: Sabahın erken saatlerinde, Kapadokya’nın büyüleyici manzarası yavaş yavaş aydınlanıyordu. En: In the early hours of the morning, the enchanting landscape of Cappadocia was slowly being illuminated. Tr: Peri bacaları, yumuşak bir turuncu ve pembe ışıkla yıkanıyordu. En: The fairy chimneys were bathed in soft orange and pink light. Tr: Selin ve Baran, balona binmeye hazırlanıyorlardı. En: Selin and Baran were getting ready to board the balloon. Tr: Selin, fotoğraf makinesini sıkıca tutuyordu. En: Selin was gripping her camera tightly. Tr: Selin'in yüreği hızla çarpıyordu. En: Selin's heart was pounding rapidly. Tr: Yükseklik korkusuna rağmen, bu anı kaçırmak istemiyordu. En: Despite her fear of heights, she didn't want to miss this moment. Tr: Ama Baran, Selin'in sürekli terlediğini fark etti. En: But Baran noticed that Selin was constantly sweating. Tr: "İyi misin Selin?" En: "Are you okay, Selin?" Tr: diye sordu endişeyle. En: he asked worriedly. Tr: Selin gülümsemeye çalıştı ama başının döndüğünü hissetti. En: Selin tried to smile but felt dizzy. Tr: "Evet, sadece biraz heyecanlıyım," diye cevapladı Selin. En: "Yes, just a bit excited," Selin replied. Tr: Ancak balon gökyüzüne yükseldikçe, Selin'in baş dönmesi ve mide bulantısı artıyordu. En: However, as the balloon ascended into the sky, Selin's dizziness and nausea increased. Tr: Baran, dikkatle Selin'i izliyordu. En: Baran was watching her attentively. Tr: "Selin, seni zorlamak istemiyorum ama bu senin için iyi değil," dedi. En: "Selin, I don't want to push you, but this isn't good for you," he said. Tr: Selin, bakışlarını yerden çekip Baran'a baktı. En: Selin tore her gaze from the ground and looked at Baran. Tr: "Ama fotoğraf... Güneş doğarken bu fotoğrafı çekmeliyim," dedi kararlı bir şekilde. En: "But the photo... Tr: Tam o anda, balon en yüksek noktasına ulaştı. En: I have to take this photo at sunrise," she said determinedly. Tr: Güneş, ufukta altın sarısı ışıklarıyla doğuyordu. En: Just then, the balloon reached its highest point. Tr: Selin, fotoğraf makinesini kaldırdı ama elleri titremeye başladı ve bir anda dizlerinin bağı çözüldü. En: The sun was rising on the horizon with golden light. Tr: Baran, hemen Selin'i tuttu ve balon pilotuna emin bir sesle "Biraz burada kalabilir miyiz?" En: Selin raised her camera, but her hands began to tremble and suddenly her knees buckled. Tr: dedi. En: Baran immediately caught her and said to the balloon pilot in a confident voice, "Can we stay here for a while?" Tr: Pilot, Baran'a anladı anlamında bir işaret verdi ve balonun yüksekliğini sabit tuttu. En: The pilot signaled understandingly to Baran and kept the balloon at a steady height. Tr: Baran, Selin'e çabuk ama sakin bir şekilde müdahale etti. En: Baran attended to Selin quickly but calmly. Tr: "Nefes al Selin, sakin ol," diye teskin etti onu. En: "Breathe, Selin, stay calm," he reassured her. Tr: Selin, Baran’ın güvende hissettiren sesiyle biraz rahatladı ve gözlerini kapattı. En: Selin felt somewhat reassured by Baran's comforting voice and closed her eyes. Tr: Bir süre sonra, Selin kendini biraz daha iyi hissetti. En: After a while, Selin felt a bit better. Tr: "Tamam, çekebileceğim," dedi zayıf bir sesle. En: "Okay, I can take it," she said in a weak voice. Tr: Baran ona destek oldu ve Selin, hayatının en güzel fotoğraflarını çekti. En: Baran supported her, and Selin took the most beautiful photographs of her life. Tr: Güneş tam doğarken, Kapadokya’nın peri bacaları büyüleyici görünüyordu. En: At sunrise, the fairy chimneys of Cappadocia looked enchanting. Tr: Balon yavaş yavaş alçalmaya başladığında, Selin derin bir nefes aldı. En: As the balloon slowly descended, Selin took a deep breath. Tr: "Teşekkür ederim Baran. En: "Thank you, Baran. Tr: Beni zorlamadığın ve bana güvendiğin için," dedi içten bir şekilde. En: For not pushing me and for trusting me," she said sincerely. Tr: Baran gülümseyerek, "Her zaman senin yanındayım, Selin. En: Baran smiled and said, "I am always by your side, Selin. Tr: Bazen sınırlarını bilip yardım istemek en iyisidir," dedi. En: Sometimes it's best to know your limits and ask for help." Tr: Selin, Baran’a minnetle baktı. En: Selin looked at Baran gratefully. Tr: Belki de en önemli dersi almıştı: Zayıflıkları kabul etmek ve güvenmeyi öğrenmek. En: Perhaps she had learned the most important lesson: accepting weaknesses and learning to trust. Tr: Balon yer yüzüne indiğinde, Selin ve Baran, bu unutulmaz sabahı ve dostluklarını kutladılar. En: When the balloon touched down, Selin and Baran celebrated this unforgettable morning and their friendship. Tr: Kapadokya'nın büyüleyici sabahında, bir dostluğun gücü ve cesaretin gerçek anlamı gökyüzünde yansıyordu. En: In the enchanting morning of Cappadocia, the strength of a friendship and the true meaning of courage were reflected in the sky. Vocabulary Words: - early: erken - landscape: manzara - enchanting: büyüleyici - illuminated: aydınlanıyordu - fairy chimneys: peri bacaları - bathed: yıkanıyordu - gripping: sıkıca tutuyordu - pounding: hızla çarpıyordu - sweating: terledi - dizzy: baş dönmesi - nausea: mide bulantısı - ascended: yükseldikçe - steadily: sabit - pilot: pilot - confident: emin - breathe: nefes al - comforting: teskin etti - tremble: titremeye - buckled: çözüldü - horizon: ufukta - golden light: altın sarısı ışıkları - highest: en yüksek - signaled: işaret - attended: müdahale etti - sincerely: içten bir şekilde - trusting: güvendiğin - reassured: rahatladı - limits: sınırlarını - gratefully: minnetle - weaknesses: zayıflıkları
    Played 16m 33s
  • A Café's Triumph: Tradition Meets Innovation Amid Aegean Storm

    1 JUL 2024 · Fluent Fiction - Turkish: A Café's Triumph: Tradition Meets Innovation Amid Aegean Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-cafes-triumph-tradition-meets-innovation-amid-aegean-storm/ Story Transcript: Tr: Deniz kıyısındaki küçük köyde, sıcak yaz güneşi altında bir kafe vardı. En: In the small village by the seaside, there was a café under the warm summer sun. Tr: Sahil boyunca uzanan bu küçük kafenin yeni sahibi Sultan, büyük hayalleri olan bir kadın. En: Sultan, the new owner of this small café stretching along the coast, was a woman with big dreams. Tr: Hedefi, bu kafe ve etrafındaki bölgeyi turistler ve yerliler için cazip bir hale getirmekti. En: Her goal was to make this café and the surrounding area attractive to both tourists and locals. Tr: Bir gün, çocukluk arkadaşı Leyla köye geri döndü. En: One day, her childhood friend Leyla returned to the village. Tr: Sultan, Leyla'ya yeni planlarını anlattı. En: Sultan shared her new plans with Leyla. Tr: Bu planlar arasında yeni menü öğeleri eklemek ve canlı müzik geceleri düzenlemek vardı. En: These plans included adding new menu items and organizing live music nights. Tr: Leyla, Sultan'a yardım etmeye karar verdi. En: Leyla decided to help Sultan. Tr: Ancak uzun zamandır bu köyde yaşayan Emre, Sultan'ın değişikliklerine karşı çıktı. En: However, Emre, who had been living in this village for a long time, opposed Sultan's changes. Tr: Emre, kafenin geleneksel tarzını koruması gerektiğini düşünüyordu. Sultan ise, yeniliğin gerekli olduğuna inanıyordu. En: Emre thought the café should preserve its traditional style, while Sultan believed that innovation was necessary. Tr: Bir gece, Sultan ve Leyla kafenin terasında otururken, denizin üzerinde kararan bulutları fark ettiler. En: One night, as Sultan and Leyla sat on the café terrace, they noticed darkening clouds over the sea. Tr: O gece canlı müzik vardı ve kafe kalabalıktı. En: There was live music that night, and the café was crowded. Tr: Aniden bir fırtına patlak verdi. En: Suddenly, a storm broke out. Tr: Rüzgar şiddetlendi ve yağmur bastırdı. En: The wind picked up, and the rain came pouring down. Tr: Sultan, Leyla ve Emre, müşterilerini güvenli bir yere götürmek için hızlıca hareket ettiler. En: Sultan, Leyla, and Emre quickly moved to get their customers to a safe place. Tr: Bu sırada kafenin çatı malzemeleri savruluyordu. En: Meanwhile, the café's roof materials were being blown away. Tr: Fırtına sona erdiğinde, kafenin bazı bölümleri zarar görmüştü. En: When the storm ended, parts of the café were damaged. Tr: Ancak bu zorluk, onları birbirine daha da yaklaştırdı. En: However, this challenge brought them closer together. Tr: Köy halkı, kafenin onarımı için seferber oldu. En: The village people mobilized for the café's repair. Tr: Herkes el birliğiyle çalıştı ve kafe kısa sürede toparlandı. En: Everyone worked together, and the café was restored in no time. Tr: Bu olaydan sonra Sultan, geleneksel ve yeni fikirlerin birleştirildiğinde daha güçlü olacağını anladı. En: After this event, Sultan realized that combining traditional and new ideas would be stronger. Tr: Emre de değişimin her zaman kötü bir şey olmadığını gördü ve Sultan'a destek vermeye başladı. En: Emre also saw that change wasn't always a bad thing and began to support Sultan. Tr: Leyla ise, arkadaşıyla birlikte çalışmaktan yeni bir amaç buldu. En: Leyla, meanwhile, found a new purpose working with her friend. Tr: Kafenin onarımı ve yeniden açılışı, köy için büyük bir kutlama oldu. En: The repair and reopening of the café became a grand celebration for the village. Tr: Sultan'ın kafe için hayalleri gerçek olmuştu ve herkes bu değişikliklerden memnundu. En: Sultan's dreams for the café had come true, and everyone was pleased with these changes. Tr: Kafe, hem geleneksel hem de modern dokunuşlarıyla köyün gözde mekanı oldu. En: The café became the favorite spot in the village with its blend of traditional and modern touches. Tr: Ve Ege kıyısındaki bu küçük köyde, hayat tekrar eski güzelliğine kavuştu. En: And in this small village by the Aegean coast, life regained its old beauty. Vocabulary Words: - seaside: deniz kıyısı - surrounding: etrafındaki - attractive: cazip - organizing: düzenlemek - innovation: yenilik - terrace: teras - darkening: kararan - crowded: kalabalık - storm: fırtına - poured: bastırmak - mobilized: seferber - repair: onarım - challenge: zorluk - restore: toparlamak - blow away: savurmak - preserve: korumak - necessary: gerekli - purpose: amaç - grand: büyük - celebration: kutlama - blend: karışım - combining: birleştirmek - roof materials: çatı malzemeleri - innovative: yenilikçi - regained: kavuşmak - fellow villagers: köy halkı - tourists: turistler - locals: yerliler - restore: onarmak - traditional: geleneksel
    Played 14m 7s
  • Cappadocia's Trials: A Family's Battle with Nature & Healing

    30 JUN 2024 · Fluent Fiction - Turkish: Cappadocia's Trials: A Family's Battle with Nature & Healing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/cappadocias-trials-a-familys-battle-with-nature-healing/ Story Transcript: Tr: Kemal, sabahın ilk ışıkları ile uyandı. En: Kemal woke up with the first light of dawn. Tr: Gözleri tarladan gelecek seslerde, yüreği ise çiftliğin geleceğinde. En: His eyes were on the sounds coming from the field, while his heart was focused on the future of the farm. Tr: Yaz ayları burada, Kapadokya'nın yemyeşil tarlalarında yoğun geçerdi. En: Summers here, in the lush fields of Cappadocia, were always busy. Tr: Gökyüzünde yükselen sıcak hava balonları manzarayı daha da güzelleştirirdi. En: The hot air balloons rising in the sky made the scenery even more beautiful. Tr: Elif, Kemal'in kuzeni, çiftlikte yaz tatilini geçiriyordu. En: Elif, Kemal's cousin, was spending her summer vacation at the farm. Tr: Elif tıp fakültesinde öğrenciydi ve burada öğrendiklerini uygulama şansı buluyordu. En: Elif was a medical student and had the chance to practice what she had learned here. Tr: Bu, onun hem tatili hem de pratiğiydi. En: This was both a vacation and practical experience for her. Tr: Aslı ise Kemal'in hayat arkadaşı, çiftliğin gizli kahramanıydı. En: Aslı, on the other hand, was Kemal's life partner and the unsung hero of the farm. Tr: İkisi de ailelerinin refahı için gece gündüz çalışırdı. En: Both of them worked day and night for the well-being of their families. Tr: Bir gün, Aslı tarlada çalışırken aniden nefes almakta zorlandı. En: One day, while Aslı was working in the field, she suddenly had trouble breathing. Tr: Derisi kızardı ve dudakları şişmeye başladı. En: Her skin turned red, and her lips started to swell. Tr: Kemal, hızla Aslı'nın yanına koştu. Paniklemişti. En: Kemal quickly ran to Aslı's side, panicking. Tr: Bu ani alerjik tepkiyi daha önce hiç yaşamamışlardı. En: They had never experienced such a sudden allergic reaction before. Tr: "Elif, hemen gel!" diye bağırdı Kemal. En: "Elif, come here immediately!" shouted Kemal. Tr: Elif koşarak geldi ve durumu inceledi. En: Elif ran over and examined the situation. Tr: "Bu ciddi bir alerjik reaksiyon," dedi Elif. En: "This is a serious allergic reaction," Elif said. Tr: "Ne yapacağız?" En: "What are we going to do?" Tr: Kemal'in aklında iki seçenek vardı. En: Kemal had two options in mind. Tr: Profesyonel yardım almak için şehir merkezine gitmek ki bu hem uzak hem de masraflıydı, En: Either they could go to the city center for professional help, which was both far and expensive, Tr: ya da Elif'in önerileriyle hareket etmek. En: or they could act on Elif's suggestions. Tr: "Mecburen anlaman gerekiyor," dedi Kemal, Elif'e bakarak. En: "You have to understand, we don't have any other choice right now," Kemal said, looking at Elif. Tr: "Şu an elimin altında sadece sen varsın." En: "You're the only one we have at the moment." Tr: Elif, çantasında taşıdığı bazı ilaçları ve tıbbi malzemeleri çıkardı. En: Elif took out some medications and medical supplies she carried in her bag. Tr: Aslı'ya önce antihistaminik bir ilaç verdi. En: She first gave Aslı an antihistamine. Tr: Sonra ona yatmasını ve dinlenmesini söyledi. En: Then she told her to lie down and rest. Tr: Birkaç saat geçti ama Aslı'nın durumu kötüye gitti. En: Several hours passed, but Aslı's condition worsened. Tr: Nefesi daha da zorlaşmıştı. En: Her breathing became even more labored. Tr: Kemal'in gözü yaşlıydı. En: Kemal's eyes were filled with tears. Tr: "Yanlış mı yaptık, Elif?" dedi. En: "Did we do the wrong thing, Elif?" he asked. Tr: "Gerekli müdahaleyi yapmam lazım," dedi Elif, kararlılıkla. En: "I need to make the necessary intervention," Elif said resolutely. Tr: Eski bir Anadolu ilacını düşündü. En: She thought about an ancient Anatolian remedy. Tr: Bal ve limon karışımını hazırladı ve bu karışımı Aslı'ya içirdi. En: She prepared a mixture of honey and lemon and gave it to Aslı to drink. Tr: Aynı zamanda nefes yolunu açacak bazı modern ilaçları uyguladı. En: At the same time, she administered some modern medications to open up her airways. Tr: Saatler sonra, Aslı'nın nefesi düzene girmeye başladı. En: Hours later, Aslı's breathing began to stabilize. Tr: Rengi normale dönüyordu. En: Her color was returning to normal. Tr: Kemal derin bir nefes aldı ve Elif'e teşekkür etti. En: Kemal took a deep breath and thanked Elif, his eyes welling up. Tr: "Artık biliyorum ki her zaman her şeyi tek başıma yapmam gerekmiyor," dedi Kemal. En: "Now I know I don't always have to do everything by myself," Kemal said. Tr: "Birlikte olmak her şeyi daha kolay yapıyor." En: "Being together makes everything easier." Tr: Elif, Kemal'e gülümseyerek baktı. En: Elif smiled at Kemal. Tr: "Aile böyle bir şeydir işte." En: "That's what family is all about." Tr: Aslı iyileşirken, çiftlikte hayat normale dönmeye başladı. En: As Aslı recovered, life on the farm began to return to normal. Tr: Kemal, artık üzerindeki yükü biraz daha hafifletmeyi öğrendi. En: Kemal learned to lighten the burden on his shoulders a bit. Tr: Elif, uygulamaları sayesinde gelecekte daha da başarılı bir doktor olacaktı. En: Elif, through her practical experiences, would become an even more successful doctor in the future. Tr: Ve Aslı, bu zor günlerde bile ailesinin yanında olduğunu hissederek iyileşti. En: And Aslı, even in these tough times, healed knowing her family was by her side. Tr: Kapadokya'nın güzel tarlalarında, sıcak hava balonları yükselirken, kendilerinden emin, güçlü ve birbirine daha da bağlı bir aile olmaya devam ettiler. En: In the beautiful fields of Cappadocia, as hot air balloons rose into the sky, they continued to be a more confident, stronger, and even more closely-knit family. Vocabulary Words: - dawn: sabahın ilk ışıkları - lush: yemyeşil - focused: odaklanmış - scenery: manzara - unsung hero: gizli kahraman - well-being: refah - breathing: nefes almak - swell: şişmek - panicking: paniklemiş - allergic reaction: alerjik reaksiyon - professional help: profesyonel yardım - expensive: masraflı - antihistamine: antihistaminik - labored: zorlaşmış - tears: gözü yaşlı - intervention: müdahale - resolutely: kararlılıkla - ancient: eski - remedy: ilaç - mixture: karışım - administered: uygulamak - stabilize: düzene girmek - practical experiences: uygulamaları - confident: kendilerinden emin - closely-knit: birbirine bağlı - cousin: kuzen - vacation: tatil - medications: ilaçlar - supplies: malzemeler - necessary: gerekli
    Played 17m 54s
  • Reconciliation on the Bosphorus: A Sibling's Journey to Peace

    28 JUN 2024 · Fluent Fiction - Turkish: Reconciliation on the Bosphorus: A Sibling's Journey to Peace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/reconciliation-on-the-bosphorus-a-siblings-journey-to-peace/ Story Transcript: Tr: Bosphorus, yaz akşamı. En: Bosphorus, summer evening. Tr: Aylin, İstanbul'a dönmüş. En: Aylin has returned to Istanbul. Tr: Kurban Bayramı için. En: For the Eid al-Adha. Tr: Ailesiyle. En: With her family. Tr: Boğaz’da bir teknede. En: On a boat in the strait. Tr: Rüzgar hafifçe esiyor. En: The wind is blowing gently. Tr: Dalgalar sakin. En: The waves are calm. Tr: Gün batımı renkli. En: The sunset is colorful. Tr: Ayasofya ve Kız Kulesi uzakta görünüyor. En: Hagia Sophia and the Maiden's Tower are visible in the distance. Tr: Yanında Emre. En: Next to her is Emre. Tr: Kardeşi. En: Her brother. Tr: Genç, asi, ama üzgün. En: Young, rebellious, but sad. Tr: Aylin ablasını özlemiş. En: Aylin has missed her older sister. Tr: Aylin teknede duruyor. En: Aylin stands on the boat. Tr: Ailesi etrafta. En: Her family is around. Tr: Yemek hazırlıyorlar. En: Preparing food. Tr: Emre kenarda, denize bakıyor. En: Emre is at the edge, looking at the sea. Tr: Sessiz. En: Silent. Tr: Küskün. En: Sulking. Tr: Aylin yanına yaklaşıyor. En: Aylin approaches him. Tr: "Merhaba, Emre," diyor. En: "Hello, Emre," she says. Tr: Emre başını çeviriyor. En: Emre turns his head. Tr: Kaşları çatık. En: His eyebrows furrowed. Tr: "Merhaba," diyor, soğukça. En: "Hello," he says coldly. Tr: Sessizlik. En: Silence. Tr: Tekne ilerliyor. En: The boat moves forward. Tr: Aylin ve Emre konuşmuyor. En: Aylin and Emre do not speak. Tr: Aylin derin bir nefes alıyor. En: Aylin takes a deep breath. Tr: "Emre, özür dilerim," diyor. En: "Emre, I'm sorry," she says. Tr: "Seni bıraktım. En: "I left you. Tr: Yalnız kaldın. En: You were alone." Tr: " Emre bakmıyor. En: Emre doesn’t look at her. Tr: "Neden gittin? En: "Why did you go?" Tr: " diye soruyor. En: he asks. Tr: Sesi kırık. En: His voice broken. Tr: Hüzünlü. En: Sad. Tr: "Seni düşündüm. En: "I thought about you. Tr: Ama işler vardı. En: But there were things. Tr: Okul, iş. En: School, work. Tr: Başka bir ülkede. En: In another country... Tr: Zordu," diyor Aylin. En: It was hard," Aylin says. Tr: Emre'nin gözleri yaşlı. En: Emre's eyes are teary. Tr: "Beni hiç aramadın. En: "You never called me. Tr: Unuttun bizi," diyor. En: You forgot us," he says. Tr: Sesi titriyor. En: His voice trembling. Tr: Aylin'in kalbi acıyor. En: Aylin's heart aches. Tr: "Hayır, unutmadım," diyor Aylin. En: "No, I didn't forget," says Aylin. Tr: "Sadece hata yaptım. En: "I just made a mistake." Tr: "Emre derin bir nefes alıyor. En: Emre takes a deep breath. Tr: "Biliyor musun, seni çok özledim," diyor. En: "You know, I missed you a lot," he says. Tr: Gözlerinden yaşlar akıyor. En: Tears stream down his face. Tr: Aylin elini tutuyor. En: Aylin takes his hand. Tr: "Beni affedebilir misin? En: "Can you forgive me?" Tr: " diye soruyor. En: she asks. Tr: Emre biraz duruyor. En: Emre pauses a bit. Tr: Sonra başını sallıyor. En: Then nods. Tr: "Evet, affederim. En: "Yes, I forgive you. Tr: Ama daha çok burada olman lazım," diyor. En: But you need to be here more," he says. Tr: Aylin içten gülümsüyor. En: Aylin smiles sincerely. Tr: "Her şey değişecek. En: "Everything will change. Tr: Sana söz veriyorum," diyor. En: I promise you," she says. Tr: Emre sarılıyor. En: Emre hugs her. Tr: Aylin de ona. En: Aylin hugs him back. Tr: Boğazda teknede, ailelerinin yanında, hüzünleri azalıyor. En: On the boat in the Bosphorus, alongside their family, their sadness diminishes. Tr: Barışıyorlar. En: They reconcile. Tr: Gece olunca, İstanbul'un ışıkları parlıyor. En: As night falls, Istanbul's lights shine bright. Tr: Tekneye huzur geliyor. En: Peace comes to the boat. Tr: Geçmişin yaraları iyileşiyor. En: The wounds of the past heal. Tr: Aylin ve Emre, yeniden bir aile oluyor. En: Aylin and Emre become a family again. Tr: Kardeşler artık birbirine daha yakın. En: The siblings are now closer to each other. Tr: Sessiz deniz, onların gizli sırlarına şahit oluyor. En: The silent sea witnesses their hidden secrets. Tr: Boğaz’ın dalgaları, sarılan iki kardeşi sarsmıyor. En: The waves of the Bosphorus do not shake the embracing siblings. Tr: Başladıkları yeni yol, huzur ve sevgi dolu. En: The new path they've started is full of peace and love. Tr: Her şey, ilk defa, doğru ve tamamlanmış hissediliyor. En: For the first time, everything feels right and complete. Vocabulary Words: - returned: dönmüş - straight: doğru - gently: hafifçe - calm: sakin - visible: görünüyor - rebellious: asi - sad: üzgün - missed: özlemiş - preparing: hazırlıyor - edge: kenar - sulking: küskün - approaches: yaklaşıyor - turned: çevirdi - coldly: soğukça - broken: kırık - breath: nefes - trembling: titriyor - heart aches: kalbi acıyor - forgive: affetmek - promise: söz - hugs: sarılıyor - reconcile: barışmak - wounds: yaralar - hidden: gizli - secrets: sırlar - embracing: sarılan - witnesses: şahit - silence: sessizlik - tears: gözyaşları - heals: iyileşiyor
    Played 17m 10s
  • Artistic Hearts & New Beginnings: A Summer Date at Prince Islands

    26 JUN 2024 · Fluent Fiction - Turkish: Artistic Hearts & New Beginnings: A Summer Date at Prince Islands Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/artistic-hearts-new-beginnings-a-summer-date-at-prince-islands/ Story Transcript: Tr: Leyla, yaz güneşinin yumuşak ışığında parıldayan Prens Adaları'na bakarken, kalbinin hızla attığını hissetti. En: Leyla felt her heart racing as she gazed at the Prince Islands shimmering under the soft light of the summer sun. Tr: Bu onun Emre ile ilk randevusuydu. En: It was her first date with Emre. Tr: Adalar, tarihi dokusu ve huzurlu atmosferi ile mükemmel bir arka plan sunuyordu. En: The islands, with their historical texture and peaceful atmosphere, provided the perfect backdrop. Tr: Leyla sanatçıydı; resim, mimari ve yaratıcı fikirlerle doluydu. En: Leyla was an artist, full of paintings, architecture, and creative ideas. Tr: Emre ise İstanbul'a yeni taşınmış bir yazılım geliştiricisiydi. Şehirde yeni deneyimler arıyordu. En: Emre, on the other hand, was a newly moved software developer looking for new experiences in the city. Tr: Leyla ve Emre, adanın meydanında buluştular. En: Leyla and Emre met in the island's square. Tr: Emre heyecanlı ama bir o kadar da temkinliydi. En: Emre was excited but equally cautious. Tr: Kalbinde hala eski aşkının izleri vardı. En: There were still traces of his past love in his heart. Tr: Leyla'nın ise içindeki sanatı kıymet bilen birine göstermek gibi bir arzusu vardı. En: Leyla, on the other hand, had a desire to share her art with someone who appreciated it. Tr: Birlikte sahil boyunca yürümeye karar verdiler. En: They decided to walk along the coast together. Tr: Ada sokakları, taş döşemeleri ve at arabaları ile romantik bir hava veriyordu. En: The island streets, with their cobblestones and horse-drawn carriages, gave off a romantic air. Tr: Emre, "İstanbul’a yeni taşındım," dedi. En: Emre said, "I just moved to Istanbul. Tr: "Burası çok güzel. En: This place is beautiful. Tr: Sen hep burada mı yaşıyorsun?" En: Do you always live here?" Tr: Leyla gülümsedi, "Evet, burası benim dünyam. En: Leyla smiled, "Yes, this is my world. Tr: Sanatçı olmak büyük bir tutku benim için." En: Being an artist is a great passion for me." Tr: Konuşmalar derinleşti ve Leyla cesaretini toplayarak çantasından bir defter çıkardı. En: Their conversation deepened, and Leyla gathered her courage and took out a notebook from her bag. Tr: "Bunlar benim İstanbul’daki en sevdiğim yerlerin eskizleri," dedi. En: "These are sketches of my favorite places in Istanbul," she said. Tr: Emre dikkatle incelemeye başladı. En: Emre began to examine them carefully. Tr: "Çok güzel çizmişsin, Leyla," dedi. En: "You’ve drawn them beautifully, Leyla," he said. Tr: "Bu binaların tarihi senin çizimlerinle canlanıyor." En: "The history of these buildings comes alive through your drawings." Tr: Emre sessizce baktı ve sonra derin bir nefes aldı. En: Emre looked silently and then took a deep breath. Tr: "Aslında sana bir şey söylemek istiyorum," dedi. En: "Actually, I want to tell you something," he said. Tr: "Yakın zamanda bir ayrılık yaşadım ve bu yüzden yeni insanlarla tanışmakta zorlanıyorum." En: "I've recently gone through a breakup, and it's been hard for me to meet new people." Tr: Leyla'nın gözleriyle empati dolu bir ifadeyle baktı. En: Leyla looked at him with empathy in her eyes. Tr: "Anlıyorum," dedi. En: "I understand," she said. Tr: "Hayat zor olabilir. En: "Life can be tough. Tr: Ama belki sanat ve yeni deneyimlerle iyileşebiliriz." En: But maybe we can heal through art and new experiences." Tr: Gün batarken, denizin üzerindeki kızıl ışık her şeyi daha da romantik yaptı. En: As the sun set, the crimson light over the sea made everything even more romantic. Tr: Leyla ve Emre bir bankta oturmuş, sessizce denizi izlediler. En: Leyla and Emre sat on a bench, silently watching the sea. Tr: Leyla'nın kalbi biraz daha hafiflemişti. En: Leyla's heart felt a little lighter. Tr: Emre'nin de içi rahatlamıştı. En: Emre also felt more at ease. Tr: "Bu güzel bir gündü," dedi Emre sessizliği bozarak. En: "This was a beautiful day," Emre said, breaking the silence. Tr: "Teşekkür ederim, Leyla." En: "Thank you, Leyla." Tr: Leyla gülümsedi, "Evet, ben de çok keyif aldım. En: Leyla smiled, "Yes, I really enjoyed it too. Tr: Tekrar görüşmek ister misin?" En: Would you like to meet again?" Tr: Emre başını salladı. En: Emre nodded. Tr: "Evet, kesinlikle. En: "Yes, definitely. Tr: Farklı olsak da, birbirimizden öğrenecek çok şeyimiz var." En: Even though we are different, we have so much to learn from each other." Tr: Böylece, yaz akşamının serinliğinde, Leyla ve Emre, yeni bir başlangıcın mutluluğunu paylaşarak adım adım adayı keşfetmeye devam ettiler. En: Thus, in the coolness of a summer evening, Leyla and Emre continued to explore the island, sharing the joy of a new beginning. Tr: Leyla artık sanatını daha özgüvenle paylaşabiliyordu. En: Leyla could now share her art with more confidence. Tr: Emre ise geçmişin yükünü hafifletip geleceği umutla karşılıyordu. En: Emre, meanwhile, was lightening the burden of the past and looking forward to the future with hope. Tr: Ve ikisi de, farklı dünyalarına rağmen, eşsiz bir bağlantı kurmanın huzurunu yaşıyorlardı. En: Despite their different worlds, they both enjoyed the tranquility of forming a unique connection. Vocabulary Words: - gazed: bakarken - shimmering: parıldayan - texture: doku - peaceful: huzurlu - backdrop: arka plan - cautious: temkinli - traces: izleri - cobblestones: taş döşemeleri - romantic: romantik - air: hava - examined: incelemeye - sketches: eskizleri - deepened: derinleşti - gathered: cesaretini toplamak - notebook: defter - carefully: dikkatle - drawings: çizimlerin - empathy: empati - crimson: kızıl - silence: sessizliği - lightened: hafiflemiş - passion: tutku - appreciate: kıymet bilen - atmosphere: atmosfer - unique: eşsiz - desire: arzu - explore: keşfetmeye - confidence: özgüven - gathered: topoyarak - tranquility: huzur
    Played 16m 53s
  • Morning Crossroads: A Tale of Unexpected Connections

    25 JUN 2024 · Fluent Fiction - Turkish: Morning Crossroads: A Tale of Unexpected Connections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/morning-crossroads-a-tale-of-unexpected-connections/ Story Transcript: Tr: Güneş yavaşça doğarken, Boğaziçi Köprüsü’nde koşan Elif, kalbinin hızla attığını hissediyordu. En: As the sun rose slowly, Elif, running on the Bosphorus Bridge, could feel her heart racing. Tr: Sabahın sessizliği ona huzur veriyordu. En: The morning silence brought her peace. Tr: Yaz mevsimi olduğu için hava ılıktı ve İstanbul yavaşça uyanıyordu. En: Since it was summer, the weather was mild, and Istanbul was waking up gradually. Tr: O sabah, hayatının değişeceğinden habersizdi. En: That morning, she was unaware her life was about to change. Tr: Kerem de aynı saatte köprüdeydi. En: Kerem was on the bridge at the same time. Tr: Sabah koşuları onun için birer kaçıştı. En: Morning runs were an escape for him. Tr: Stres dolu iş hayatından bir nebze olsun uzaklaşmak ona iyi geliyordu. En: It felt good to get away, even if just a bit, from his stressful work life. Tr: Koşarken karşılaştılar. En: They crossed paths while running. Tr: İlk başta göz göze geldiler, sonra birbirlerini selamladılar. En: At first, they made eye contact, then greeted each other. Tr: İkisi de her sabah burada karşılaşıyorlardı ama bu kez farklı bir şeyler hissettiler. En: They met there every morning, but this time they felt something different. Tr: Bir bağ oluştu aralarında, fark etmeseler de. En: A connection formed between them, even if they didn’t realize it. Tr: Aylin, Elif ve Kerem’in ortak arkadaşıydı. Çok meşgul ama her zaman destekleyici ve sevgi doluydu. En: Aylin was a mutual friend of both Elif and Kerem. Very busy but always supportive and loving. Tr: Bir gün Aylin, Elif'e: “Kerem’i tanımak ister misin?” diye sordu. En: One day, Aylin asked Elif, "Would you like to meet Kerem?" Tr: Elif kendine güveni olmayan bir yazardı. En: Elif was a writer lacking self-confidence. Tr: Yazdığı hikayeleri beğenmiyor, kimseye göstermekten çekiniyordu. En: She didn’t like her own stories and was hesitant to show them to anyone. Tr: Fakat Aylin'in önerisiyle cesaret buldu ve kabul etti. En: However, Aylin's suggestion gave her the courage, and she accepted. Tr: Elif ve Kerem, bir sabah koşusundan sonra kahve içmeye karar verdiler. En: Elif and Kerem decided to have coffee after a morning run. Tr: Ağır adımlarla köprüden çıkıp, deniz kenarındaki bir kafeye gittiler. En: They walked slowly off the bridge to a café by the sea. Tr: Sohbet etmeye başladılar. En: They started talking. Tr: İlk başta biraz çekingen davransalar da, zamanla rahatladılar. En: At first, they were a bit shy, but gradually they opened up. Tr: Kerem, işte ne kadar yoğun olduğunu ve stresini anlattı. En: Kerem talked about how intense and stressful his work was. Tr: Elif ise yazma konusundaki endişelerini paylaştı. En: Elif shared her worries about writing. Tr: Günler geçti ve Elif, yavaş yavaş Kerem’e açılmaya başladı. En: Days passed, and Elif gradually began to open up to Kerem. Tr: Kerem de iş hayatını dengelemek adına Elif ile daha çok vakit geçirmek için planlar yapıyordu. En: Kerem, too, started making plans to spend more time with Elif to balance his work life. Tr: Bir sabah koşusundan sonra, Elif cesaretini topladı ve Kerem’e son yazdığı hikayeyi gösterdi. En: After a morning run, Elif mustered up the courage and showed Kerem the last story she had written. Tr: Elif, kalemiyle duygularını ifade ederken bir yandan da korkularından kurtulmak istiyordu. En: She wanted to use her pen to express her feelings while also trying to overcome her fears. Tr: Hikayeyi Kerem’e uzattığında elleri titriyordu. En: When she handed the story to Kerem, her hands were trembling. Tr: Kerem dikkatlice hikayeyi okudu. En: Kerem read the story carefully. Tr: Gözlerinde bir parıltı belirdi ve Elif'e dönerek: “Bu harika! Bu hikayeyi yayımlamalısın,” dedi. En: A sparkle appeared in his eyes, and he turned to Elif, saying, “This is wonderful! You should publish this story.” Tr: Elif, o an için hem şaşkın hem de mutluydu. En: At that moment, Elif was both surprised and happy. Tr: Kerem'in sözleri ona müthiş bir güven verdi. En: Kerem’s words gave her incredible confidence. Tr: Elif, yazma konusundaki korkularını yenmeye başladı ve daha çok eser üretmeye karar verdi. En: Elif began to overcome her fears about writing and decided to produce more works. Tr: Bu süreçte, Elif ve Kerem’in ilişkisi de güçlendi. En: During this process, the relationship between Elif and Kerem also strengthened. Tr: Birbirlerine destek oldular, hayallerini ve hedeflerini paylaştılar. En: They supported each other, shared their dreams and goals. Tr: Kerem, iş hayatına daha farklı bir perspektiften bakmaya başladı ve Elif ona bu konuda yardımcı oldu. En: Kerem started to see his work life from a different perspective, and Elif helped him in this regard. Tr: Sonunda, Elif’in yazıları yayımlandı ve büyük ilgi gördü. En: In the end, Elif’s writings were published and received great interest. Tr: Artık kendine güvenen bir yazardı. En: She was now a confident writer. Tr: Kerem ise iş ve özel hayatını dengeleyerek mutlu bir hayat sürdürüyordu. En: Kerem, on the other hand, balanced his work and personal life, leading a happy life. Tr: İstanbul’un her sabah doğan güneşi gibi, onların da hayatları yeniden doğmuştu. En: Like the sun that rose over Istanbul every morning, their lives were reborn. Tr: Elif ve Kerem, birbirine destek oldular ve birlikte büyüdüler. En: Elif and Kerem supported each other and grew together. Tr: İşte, Boğaziçi Köprüsü’nün o sabah doğan güneşi, iki insanın hayatını aydınlattı. En: And thus, the sun rising over the Bosphorus Bridge that morning illuminated the lives of two people. Vocabulary Words: - rose: doğdu - silence: sessizlik - mild: ılık - gradually: yavaşça - unaware: habersiz - racing: hızla attığını - escape: kaçış - greeted: selamladılar - mutual: ortak - self-confidence: kendine güven - lacking: olmayan - hesitant: çekingen - shy: çekingen - intense: yoğun - overcome: aşmak - mustered: topladı - trembling: titriyordu - sparkle: parıltı - published: yayımlandı - confident: kendine güvenen - balance: dengelemek - perspective: perspektif - strengthened: güçlendi - supportive: destekleyici - reappeared: bir daha belirdi - submission: teslim - stressed: stresli - cafeteria: kafe - incredible: inanılmaz - awareness: farkındalık
    Played 18m 4s
  • Conquering Fears and Capturing Moments: A Cappadocia Adventure

    24 JUN 2024 · Fluent Fiction - Turkish: Conquering Fears and Capturing Moments: A Cappadocia Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/conquering-fears-and-capturing-moments-a-cappadocia-adventure/ Story Transcript: Tr: Deniz ve Ayla her yıl sabırsızlıkla bekledikleri Kapadokya yaz festivali için yola çıkmışlardı. En: Deniz and Ayla had set off for the Cappadocia summer festival, which they eagerly awaited every year. Tr: Deniz, maceraperest yapısı ve yüksekten korkmasına rağmen bu sefer farklı bir şey denemek istiyordu. En: Despite being adventurous and having a fear of heights, Deniz wanted to try something different this time. Tr: Ayla ise yeni maceraları fotoğraf blogunda paylaşmak için sabırsızlanıyordu. En: Ayla, on the other hand, was excited to share new adventures on her photo blog. Tr: Sabahın erken saatlerinde Göreme vadisindeki peribacalarının arasında sıcak hava balonlarının rengarenk görüntüsü herkesi büyülüyordu. En: Early in the morning, the colorful sight of hot air balloons among the fairy chimneys in the Göreme Valley was enchanting everyone. Tr: Güneşin ilk ışıkları, vadiyi altın sarısı bir örtüyle kaplamıştı. En: The first rays of the sun covered the valley with a golden blanket. Tr: "Deniz, hazır mısın?" En: "Deniz, are you ready?" Tr: dedi Ayla heyecanla. En: Ayla said excitedly. Tr: Deniz, derin bir nefes alarak yavaşça başını salladı. En: Deniz took a deep breath and slowly nodded. Tr: "Hazırım. En: "I'm ready. Tr: Bu korkuyu yenmek zorundayım." En: I have to conquer this fear." Tr: Balona bindiklerinde Ayla’nın kamerası birden yere düştü ve lensi çatladı. En: When they got into the balloon, Ayla's camera suddenly fell to the ground, and the lens cracked. Tr: Ayla’nın yüzü bir an için üzüntüyle doldu, ama sonra Deniz’in yanına dönüp gülümsedi. En: Ayla's face filled with sadness for a moment, but then she turned to Deniz and smiled. Tr: "Bu anı telefonumla yakalarım. En: "I'll capture this moment with my phone. Tr: Her şey yolunda olacak." En: Everything will be fine." Tr: Balon yavaşça havalandığında Deniz’in kalbi hızla atmaya başladı. En: As the balloon slowly ascended, Deniz's heart began to beat rapidly. Tr: Aşağıdaki peri bacaları ve geniş vadi manzarası büyüleyiciydi. En: The view of the fairy chimneys and the vast valley below was mesmerizing. Tr: Ancak, yükseklik arttıkça Deniz’in eli titremeye başladı. En: However, as they climbed higher, Deniz's hand started to tremble. Tr: "Ayla, çok yüksek oluyoruz," dedi kaygıyla. En: "Ayla, we're getting too high," he said anxiously. Tr: Ayla, Deniz’in elini tuttu. En: Ayla held Deniz's hand. Tr: "Deniz, derin nefes al. En: "Deniz, take a deep breath. Tr: Buradayım. En: I'm here. Tr: Her şey yolunda." En: Everything is fine." Tr: Yükseklik arttıkça Deniz’in kaygısı da artıyordu. En: As the height increased, so did Deniz's anxiety. Tr: En üst noktaya ulaştıklarında Deniz bir an için panikledi. En: When they reached the highest point, Deniz panicked for a moment. Tr: Nefesi hızlandı, kalbi daha da hızla atmaya başladı. En: His breath quickened, and his heart started beating even faster. Tr: "Ayla, ben yapamıyorum," dedi titreyen bir sesle. En: "Ayla, I can't do this," he said in a trembling voice. Tr: Ayla, Deniz’in omzuna dokundu ve gözlerinin içine baktı. En: Ayla touched Deniz's shoulder and looked into his eyes. Tr: "Deniz, gözlerini kapat ve derin nefes al. En: "Deniz, close your eyes and take a deep breath. Tr: Biz buradayız. En: We are here. Tr: Manzarayı düşün. En: Think about the view. Tr: Bu anı birlikte yaşıyoruz." En: We are living this moment together." Tr: Deniz, derin nefesler almaya başladı. En: Deniz began to take deep breaths. Tr: Yavaşça rahatladı. En: He slowly relaxed. Tr: Ayla, telefonunu çıkarıp birkaç fotoğraf çekmeye başladı. En: Ayla took out her phone and started taking a few photos. Tr: "Bak Deniz, ne harika bir manzara!" En: "Look, Deniz, what a wonderful view!" Tr: dedi ayla. En: Ayla said. Tr: Deniz, gözlerini açtı ve çevresine baktı. En: Deniz opened his eyes and looked around. Tr: Renkli balonlar gökyüzünde süzülüyordu. En: Colorful balloons were drifting in the sky. Tr: "Evet," dedi Deniz, "Gerçekten de çok güzel." En: "Yes," Deniz said, "It really is beautiful." Tr: Balon yere indiğinde Deniz derin bir nefes aldı. En: When the balloon landed, Deniz took a deep breath. Tr: "Ben başardım," dedi. En: "I did it," he said. Tr: Ayla da mutlu bir şekilde, "Evet, başardın. En: Ayla, happily, added, "Yes, you did. Tr: Hem de harika anılar kazandık." En: And we made wonderful memories." Tr: Deniz, korkularla yüzleşmenin değerini anladı. En: Deniz realized the value of facing his fears. Tr: Ayla ise başarısızlıklara karşı esnek olmayı öğrendi. En: Ayla learned to be flexible in the face of setbacks. Tr: İkisi de o gün, hayatlarının en unutulmaz anılarından birini yaşadılar. En: Both of them experienced one of the most unforgettable moments of their lives that day. Tr: Güneşin altında, festival coşkusu içinde, yeni maceralara yelken açmak için daha da heveslilerdi. En: Under the sun, amidst the festival excitement, they were even more eager to set sail for new adventures. Vocabulary Words: - adventurous: maceraperest - fear: korku - heights: yükseklik - valley: vadi - ray: ışık - golden: altın sarısı - blanket: örtü - cracked: çatladı - moment: an - slowly: yavaşça - ascended: havalandı - rapidly: hızla - view: manzara - mesmerizing: büyüleyici - anxiously: kaygıyla - tremble: titremek - conquer: yenmek - setback: başarısızlık - capture: yakalamak - drifting: süzülmek - breath: nefes - flexible: esnek - realize: anlamak - unforgettable: unutulmaz - eager: hevesli - ascend: yükselmek - panicked: panikledi - triumph: zafer - high: yüksek - balloon: balon
    Played 16m 46s
  • The Hidden Legacy: Unveiling Secrets at the Grand Bazaar

    22 JUN 2024 · Fluent Fiction - Turkish: The Hidden Legacy: Unveiling Secrets at the Grand Bazaar Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-hidden-legacy-unveiling-secrets-at-the-grand-bazaar/ Story Transcript: Tr: Ahmet, sabah erkenden uyanır. En: Ahmet wakes up early in the morning. Tr: İşine yürürken martıların sesiyle dolu İstanbul sokaklarından geçer. En: As he walks to work, he passes through the streets of Istanbul filled with the sounds of seagulls. Tr: Bugün özel bir gün. En: Today is a special day. Tr: Kapalıçarşı'da önemli bir eşya değerlendirecek. En: He is going to appraise an important item at the Grand Bazaar. Tr: Yıldız Hamamı'nın yanındaki eski dükkana gelir. En: He arrives at the old shop next to the Yıldız Hamam. Tr: Dükkanda eski mücevherler, antikalar ve değerli eşyalar var. En: The shop is filled with old jewelry, antiques, and valuable items. Tr: Ahmet, parçaları özenle inceler. En: Ahmet carefully examines the pieces. Tr: Oturduğu küçük taburede, eline bir mücevher kutusu alır. En: Sitting on a small stool, he takes a jewelry box into his hands. Tr: Kutuyu açar ve içindeki parıltılı taşlara hayran kalır. En: He opens the box and is captivated by the sparkling stones inside. Tr: Ahmet bu işi sever. En: Ahmet loves this job. Tr: Kutuyu dikkatlice incelerken, bir şey fark eder. En: As he examines the box carefully, he notices something. Tr: Kutu üzerinde ince bir oyma var. En: There is a fine engraving on the box. Tr: Bu, sıradan bir oyma değil. En: It is not an ordinary engraving. Tr: Ahmet, kutunun bir sır sakladığını hisseder. En: Ahmet feels that the box holds a secret. Tr: "Bu kutuda bir şey var" der kendi kendine. En: "There is something in this box," he says to himself. Tr: Parmaklarıyla kutuyu dikkatlice yoklar. En: He carefully feels around the box with his fingers. Tr: Ani bir hareketle küçük bir bölme açılır. En: With a sudden movement, a small compartment opens. Tr: Küçük bölmenin içinde sararmış bir kağıt vardır. En: Inside the small compartment is a yellowed paper. Tr: Ahmet kağıdı çıkarır ve açar. En: Ahmet takes out the paper and unfolds it. Tr: Eski Osmanlıca yazılmış bir mektupla karşılaşır. En: He encounters a letter written in old Ottoman Turkish. Tr: Mektup aile sırlarından bahseder. En: The letter talks about family secrets. Tr: "Sevgili torunum, bu kutuyu açmayı başardıysan, ailenin büyük bir sırrını buldun demektir. En: "My dear grandchild, if you have managed to open this box, it means you have discovered a great family secret. Tr: Bizim ailemiz Osmanlı İmparatorluğu'na hizmet ederdi. En: Our family served the Ottoman Empire. Tr: Dedem Sultan'a yakın biriydi. En: My grandfather was close to the Sultan. Tr: Şimdi bu sır, senden devam etsin." En: Now, this secret continues with you." Tr: Ahmet şaşkınlıkla kağıdı okur. En: Ahmet reads the paper in amazement. Tr: Aile geçmişi hakkında hiç bilmediği bir şey öğrenmiştir. En: He has learned something about his family's past that he never knew. Tr: Kutuyu geri kapatır ve dikkatlice saklar. En: He carefully closes the box and stores it safely. Tr: Ahmet, dedesiyle ilgili daha fazla bilgi öğrenmeye karar verir. En: Ahmet decides to learn more about his grandfather. Tr: Bu sır, kendi hayatını değiştirebilir. En: This secret could change his life. Tr: Kapalıçarşı'dan çıkarken, Ahmet yeni bir yolculuğun başladığını bilir. En: As he leaves the Grand Bazaar, Ahmet knows a new journey has begun. Tr: Artık geçmişin sırlarını keşfetme vakti gelmiştir. En: It is now time to uncover the secrets of the past. Tr: Sahip olduğu bilgi ona yeni kapılar açacaktır. En: The knowledge he possesses will open new doors for him. Tr: Ahmet heyecanla büyük sırrı çözmek için hazırdır. En: Ahmet is ready with excitement to solve the big secret. Tr: Kapalıçarşı'nın kalabalık ve renkli sokaklarında yürürken, kendine güveni tamdır. En: Walking through the crowded and colorful streets of the Grand Bazaar, he is full of confidence. Tr: Bu hikaye burada bitmeyecek, aksine yeni başlıyor. En: This story will not end here; in fact, it is just beginning. Tr: Ahmet’in kalbi, geçmişten gelen bu gizemi çözme arzusuyla doludur. En: Ahmet’s heart is filled with the desire to solve this mystery from the past. Tr: Gülümseyerek kapalıçarşı’dan çıkarken, büyükbabasının ruhunun ona rehberlik ettiğini hisseder. En: As he leaves the Grand Bazaar with a smile, he feels that the spirit of his grandfather is guiding him. Tr: Gelecek maceralara hazırdır. En: He is ready for the adventures ahead. Tr: Son. En: The end. Vocabulary Words: - appraise: değerlendirmek - item: eşya - jewelry: mücevher - antiques: antika - valuable: değerli - carefully: dikkatlice - examine: incelemek - sparkling: parıltılı - stones: taşlar - engraving: oyma - ordinary: sıradan - fingers: parmaklar - compartment: bölme - yellowed: sararmış - unfolds: açmak - encounters: karşılaşmak - secrets: sırlar - grandchild: torun - Empire: İmparatorluk - served: hizmet etmek - Sultan: Sultan - amazed: şaşkın - stores: saklamak - safely: güvenli bir şekilde - uncover: keşfetmek - knowledge: bilgi - possesses: sahip olmak - adventures: macera - guiding: rehberlik etmek - spirit: ruh
    Played 15m 8s

Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second...

show more
Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!
show less
Contacts
Information

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search