Mystery Solved: The Case of Tallinn's Missing Masterpiece
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Mystery Solved: The Case of Tallinn's Missing Masterpiece
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Estonian: Mystery Solved: The Case of Tallinn's Missing Masterpiece Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mystery-solved-the-case-of-tallinns-missing-masterpiece/ Story Transcript: Et: Kirikukellad helisesid Tallinna vanalinnas. En:...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mystery-solved-the-case-of-tallinns-missing-masterpiece
Story Transcript:
Et: Kirikukellad helisesid Tallinna vanalinnas.
En: The church bells rang in Tallinn's Old Town.
Et: Katrin kõndis mööda kitsast munakividega kaetud tänavat.
En: Katrin walked along a narrow, cobblestone street.
Et: Oli sügis, ja lehed langesid kuldselt maha.
En: It was autumn, and the leaves were falling golden to the ground.
Et: Katrin armastas vanalinna võlu.
En: Katrin loved the charm of the Old Town.
Et: Katrin töötas Raekojas.
En: Katrin worked at the Town Hall.
Et: Ta oli Raekojas kunstihooldaja.
En: She was an art conservator there.
Et: Ühel jahedal oktoobrikuu hommikul saabus Katrin tööle ja avastas, et sajanditevanune maal oli kadunud.
En: One chilly October morning, Katrin arrived at work and discovered that a centuries-old painting was missing.
Et: See oli suur maal, mis kujutas Raekoja platsi kunagi.
En: It was a large painting depicting the Town Hall square of yesteryears.
Et: Maal oli väga väärtuslik.
En: The painting was very valuable.
Et: Ei olnud märke sissemurdmisest.
En: There were no signs of a break-in.
Et: Katrin oli šokeeritud.
En: Katrin was shocked.
Et: Kuidas see sai juhtuda?
En: How could this have happened?
Et: Ta kutsus politsei.
En: She called the police.
Et: Politsei uuris juhtumit hoolikalt.
En: The police investigated the case carefully.
Et: Ei olnud mingeid märke vägivallast või vargusest.
En: There were no signs of violence or theft.
Et: Kõik oli omal kohal, välja arvatud maal.
En: Everything was in place except for the painting.
Et: Katrin mõtles palju.
En: Katrin thought a lot about it.
Et: Ta teadis, et maal on eriline.
En: She knew the painting was special.
Et: See oli sajandeid Raekojas olnud.
En: It had been in the Town Hall for centuries.
Et: See oli osa linnas ajalugu.
En: It was part of the town's history.
Et: Ühel õhtul, kui Katrin jalutas vanalinnas, ta nägi vanameest, kes hoidis kahtlast kotti.
En: One evening, as Katrin was walking in the Old Town, she saw an old man holding a suspicious bag.
Et: Mehe pilk oli terav ja kummaline.
En: The man's gaze was sharp and strange.
Et: Katrin küsis mehelt: "Tere, kas te oskate öelda, mida te seal kannate?"
En: Katrin asked the man, "Hello, can you tell me what you are carrying?"
Et: Mees oli vaikinud hetkeks, siis naeratas ja ütles: "Ei midagi erilist."
En: The man was silent for a moment, then smiled and said, "Nothing special."
Et: Katrin ei olnud rahul.
En: Katrin was not satisfied.
Et: Ta järgis meest, kuni ta läks väike pood.
En: She followed the man until he went into a small shop.
Et: Mees pani koti maha ja astus sealt välja.
En: The man put the bag down and stepped out.
Et: Katrin läks poodi.
En: Katrin entered the shop.
Et: Mida ta leidis, oli hämmastav.
En: What she found was astonishing.
Et: Koti sees oli kadunud maal!
En: Inside the bag was the missing painting!
Et: Katrin teavitas kohe politseid.
En: Katrin immediately informed the police.
Et: Politsei tuli ja võttis mehe kinni.
En: The police came and arrested the man.
Et: Selgus, et mees oli kunstivaras, kes tahtis maali müüa.
En: It turned out that the man was an art thief who wanted to sell the painting.
Et: Politsei viis mehe minema ja Katrin tõi maali tagasi Raekotta.
En: The police took the man away, and Katrin returned the painting to the Town Hall.
Et: Tallinna vanalinn oli jälle rahulik.
En: Tallinn's Old Town was peaceful again.
Et: Katrin oli õnnelik, et aare oli tagasi.
En: Katrin was happy that the treasure was back.
Et: Ta tundis, et oli teinud midagi tähtsat.
En: She felt that she had done something important.
Et: Maal paigutati uuesti oma õigesse kohta.
En: The painting was placed back in its rightful spot.
Et: Katrin istus oma lauas ja vaatas maali.
En: Katrin sat at her desk and looked at the painting.
Et: Ta teadis, et vanalinn on täis saladusi, kuid seekord oli üks neist lahendatud.
En: She knew the Old Town was full of secrets, but this time, one of them had been solved.
Et: Ja nii jäi Tallinna vanalinn edasi oma salapäraseks, kuid turvaliseks paigaks, kus sajandeid vana kunst oli kaitstud.
En: And so Tallinn's Old Town remained a mysterious yet safe place, where centuries-old art was protected.
Et: Lõpp.
En: The End.
Vocabulary Words:
- church bells: kirikukellad
- narrow: kitsas
- cobblestone: munakivi
- charm: võlu
- art conservator: kunstihooldaja
- chilly: jahe
- centuries-old: sajanditevanune
- valuable: väärtuslik
- break-in: sissemurdmine
- violence: vägivald
- theft: vargus
- gaze: pilt
- sharp: terav
- strange: kummaline
- suspicious: kahtlane
- silent: vaikne
- astonishing: hämmastav
- informed: teavitas
- arrested: võttis kinni
- art thief: kunstivaras
- sell: müüa
- treasure: aare
- worthless: ebavajalik
- ridden: olid
- hideous: vinttis
- consistent: jätkusuutlik
- consciousness: teadvus
- centerpiece: pärl
- persistent: püsiv
- ruthless: hoolimatu
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments