Rain and Resilience: Harvesting Through the Storm
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Rain and Resilience: Harvesting Through the Storm
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Thai: Rain and Resilience: Harvesting Through the Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/rain-and-resilience-harvesting-through-the-storm/ Story Transcript: Th: กมลยืนอยู่กลางไร่ข้าวที่เขียวขจีของครอบครัวในเขตลุ่มแม่น้ำเจ้าพระยา En: Kamol stood in the...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/rain-and-resilience-harvesting-through-the-storm
Story Transcript:
Th: กมลยืนอยู่กลางไร่ข้าวที่เขียวขจีของครอบครัวในเขตลุ่มแม่น้ำเจ้าพระยา
En: Kamol stood in the midst of his family's lush green rice field in the Chao Phraya River basin.
Th: ลมมรสุมพัดแรง เมฆฝนเทาเข้มคลุมท้องฟ้า
En: The monsoon wind blew fiercely, and dark gray rain clouds covered the sky.
Th: เขารู้ดีว่าฤดูเก็บเกี่ยวนี้สำคัญมาก
En: He knew well that this harvest season was very important.
Th: เสียงน้ำฝนตกพร่ำ ๆ มาตลอดทั้งคืน และตอนนี้ก็ไม่มีทีท่าว่าจะหยุด
En: The sound of rain had been falling steadily all night, and now, there was no sign of it stopping.
Th: มณี ภรรยาของกมล เดินมาใกล้ ๆ เธอจับมือเขาเบา ๆ
En: Manee, Kamol's wife, walked over and gently held his hand.
Th: "ถ้าเราทำงานร่วมกัน เราคงผ่านไปได้" เธอบอก น้ำเสียงเชื่อมั่น
En: "If we work together, we can get through this," she said with confidence in her voice.
Th: ที่ปลายทางของไร่ สุริยา ลูกพี่ลูกน้องของกมลกำลังพยายามแยกกอข้าวอย่างระมัดระวังแม้จะยังไม่ชำนาญ
En: At the end of the field, Suriya, Kamol's cousin, was carefully separating the rice stalks, even though he was still inexperienced.
Th: กมลรู้ว่าเขาต้องสอนและให้สุริยาเรียนรู้งานนี้โดยเร็ว
En: Kamol knew he had to teach Suriya and help him learn this task quickly.
Th: เขาตัดสินใจเดินเข้าไปพูดคุยและให้ข้อแนะนำ
En: He decided to walk over to offer some advice.
Th: "นี่คือวิธีที่ถูกต้อง" กมลพูดช้า ๆ แสดงการจับต้นข้าวให้ถูกวิธี
En: "This is the correct way," Kamol spoke slowly, demonstrating how to properly handle the rice stalks.
Th: สุริยาตั้งใจฟังและลองทำตาม
En: Suriya listened attentively and tried to follow along.
Th: กมลเห็นความมุ่งมั่นในตาของสุริยาและรู้สึกได้ว่าเด็กหนุ่มจะเป็นกำลังสำคัญในวันนี้
En: Kamol saw the determination in Suriya's eyes and felt that the young man would be an important asset today.
Th: แต่ฟ้ามืดครึ้ม ฝนเริ่มตกหนักกว่าเก่า
En: However, the sky turned darker, and the rain began to pour harder.
Th: เครื่องมือเก็บเกี่ยวเริ่มใช้ยากขึ้น ไร่ข้าวเริ่มจะท่วมไปด้วยน้ำ
En: The harvesting tools became more difficult to use, and the rice field started to flood.
Th: กมลรู้ว่าต้องการคนช่วย
En: Kamol realized they needed additional help.
Th: มณีเสนอแนวคิดว่าควรไปขอความช่วยเหลือจากเพื่อนบ้าน
En: Manee suggested that they should ask for assistance from their neighbors.
Th: ไม่ช้าพร้อมด้วยมณีและสุริยา พวกเขาเริ่มสร้างแผนงาน เพื่อขนย้ายข้าวให้เร็วที่สุด
En: Before long, together with Manee and Suriya, they began devising a plan to move the rice as quickly as possible.
Th: พวกเขาต้องการรวมแรงกายกัน
En: They needed to combine their efforts.
Th: กมลนำทีมสร้างแถวคนต่อคน ส่งถุงข้าวไปยังที่ปลอดภัย
En: Kamol led the team in forming a human chain to pass bags of rice to safety.
Th: พวกเขาทำงานไม่หยุดพัก จนเหงื่อซึมปนกับฝนที่ตก
En: They worked tirelessly without a break, their sweat mixing with the falling rain.
Th: ที่สุด เมื่อพระอาทิตย์ขึ้น มณี กมล สุริยาและเพื่อนบ้าน สามารถเก็บข้าวได้จำนวนมากพอ คุ้มค่ากับความเหนื่อยยาก
En: Finally, as the sun rose, Manee, Kamol, Suriya, and the neighbors managed to harvest a significant amount of rice, making the effort worthwhile.
Th: เรื่องราวของความร่วมมือทำให้กมลตระหนักถึงความสำคัญของชุมชนและพลังของทีมงานอย่างแท้จริง
En: The story of cooperation made Kamol realize the true importance of community and the power of teamwork.
Th: เขาชื่นชมสุริยาที่พัฒนาขึ้น และขอบคุณมณีสำหรับความฉลาดและกำลังใจ
En: He admired Suriya's improvement and thanked Manee for her wisdom and encouragement.
Th: กมล สุริยาและมณียิ้มให้กันท่ามกลางแสงแดดอันอบอุ่น พวกเขาเข้าใจได้ว่าความร่วมมือกันคือกุญแจสำคัญของความสำเร็จ
En: Kamol, Suriya, and Manee smiled at each other in the warm sunlight, understanding that collaboration is the key to success.
Vocabulary Words:
- amidst: กลาง
- lush: เขียวขจี
- basin: เขตลุ่ม
- monsoon: มรสุม
- fiercely: แรง
- steadily: พร่ำ ๆ
- confidence: เชื่อมั่น
- inexperienced: ไม่ชำนาญ
- separating: แยก
- determination: มุ่งมั่น
- asset: กำลังสำคัญ
- pour: ตกหนัก
- flood: ท่วม
- additional: เพิ่มเติม
- assistance: ความช่วยเหลือ
- devise: สร้าง
- combine: รวม
- human chain: แถวคนต่อคน
- tirelessly: ไม่หยุดพัก
- harvest: เก็บเกี่ยว
- significant: มากพอ
- worthwhile: คุ้มค่า
- cooperation: ความร่วมมือ
- community: ชุมชน
- teamwork: ทีมงาน
- admire: ชื่นชม
- wisdom: ความฉลาด
- encouragement: กำลังใจ
- warm: อบอุ่น
- collaboration: ความร่วมมือกัน
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company