Rainbows and Revelations in Shinjuku Gyoen
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Rainbows and Revelations in Shinjuku Gyoen
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Japanese: Rainbows and Revelations in Shinjuku Gyoen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/rainbows-and-revelations-in-shinjuku-gyoen/ Story Transcript: Ja: 新宿御苑の静かな夏の日、緑の美しい風景が広がっていました。 En: On a quiet summer day...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/rainbows-and-revelations-in-shinjuku-gyoen
Story Transcript:
Ja: 新宿御苑の静かな夏の日、緑の美しい風景が広がっていました。
En: On a quiet summer day in Shinjuku Gyoen, a beautiful green landscape spread out before them.
Ja: 太陽の光が葉っぱの間から差し込み、心地よい風が吹き抜けます。
En: Sunlight filtered through the leaves, and a pleasant breeze blew gently.
Ja: この場所は、都会の喧騒を忘れるためのオアシスです。
En: This place serves as an oasis to forget the hustle and bustle of the city.
Ja: ここに、ハルトとユキがそれぞれ求めてやってきます。
En: Both Haruto and Yuki come here seeking something for themselves.
Ja: ハルトは普通の会社員です。
En: Haruto is an ordinary office worker.
Ja: 仕事に少しうんざりしていました。
En: He was feeling a bit fed up with his job.
Ja: 毎日同じことの繰り返しで、新しい刺激が欲しい、と心の奥で思っていました。
En: Repeating the same tasks every day, deep down he craved new excitement.
Ja: 仕事の昼休み、新宿御苑を歩く時間が彼の癒しでした。
En: During lunch breaks, walking through Shinjuku Gyoen was his solace.
Ja: しかし、彼は新しい人との関わりに少し慎重です。
En: However, he was a bit cautious about interacting with new people.
Ja: 以前の経験が、彼を用心深くさせていました。
En: Previous experiences had made him wary.
Ja: 一方、ユキはフリーランスのイラストレーターです。
En: On the other hand, Yuki is a freelance illustrator.
Ja: 最近、絵のアイデアが浮かばず、モヤモヤしていました。
En: Lately, she had been feeling frustrated as no ideas for her drawings were coming to her.
Ja: 彼女はインスピレーションを求めて、新宿御苑を訪れます。
En: Seeking inspiration, she visited Shinjuku Gyoen.
Ja: でも、内心では自分の作品がどのように評価されるか、少し恐れていました。
En: Yet, internally, she was a bit anxious about how her works would be received.
Ja: 夏のある日、ハルトとユキはまたしても庭で顔を合わせました。
En: On a summer day, Haruto and Yuki crossed paths in the garden once again.
Ja: すれ違う度に、彼らはお互いを意識し始めます。
En: Each time they passed by each other, they began to notice one another.
Ja: この日は、ハルトが自分の殻を破ることに決めました。
En: On this day, Haruto decided to break out of his shell.
Ja: 彼は意を決してユキに声をかけます。「こんにちは、ここが好きなんですね?」
En: He gathered his courage and spoke to Yuki, "Hello, you like it here, don't you?"
Ja: ユキは少し驚きましたが、微笑んで答えました。「はい、自然の中で絵を描くのが好きです。」
En: Yuki was a little surprised but smiled and replied, "Yes, I enjoy drawing amidst nature."
Ja: こうして、二人の会話が始まりました。
En: And so, their conversation began.
Ja: 毎日会話を重ねるうちに、ハルトとユキは少しずつ心を開いていきます。
En: As they talked day by day, Haruto and Yuki gradually opened their hearts to each other.
Ja: その日の昼下がり、突然の雷雨が二人を襲いました。
En: That afternoon, a sudden thunderstorm caught them off guard.
Ja: 急いで木の下に避難すると、二人は肩を並べて雨宿り。
En: They hurriedly took shelter under a tree, standing shoulder to shoulder to escape the rain.
Ja: 自然と、お互いの悩みを話し始めました。
En: Naturally, they began sharing their concerns with each other.
Ja: ハルトは、自分の仕事に対する考えを本音で語り、ユキはイラストについての不安を打ち明けます。
En: Haruto spoke honestly about his thoughts on his work, and Yuki confessed her anxieties about her illustrations.
Ja: ハルトはユキに言いました。「自分の作品を信じてみてください。誰もがあなたの絵を楽しめると思います。」
En: Haruto said to Yuki, "Believe in your own work. I think everyone can enjoy your drawings."
Ja: ユキはその言葉に力をもらいました。
En: Those words gave Yuki strength.
Ja: 「ありがとう、あなたの言葉のおかげで自信が出てきた。」
En: "Thank you, your words have given me confidence."
Ja: 雨が上がる頃には、二人の心にも虹がかかっていました。
En: By the time the rain cleared, a rainbow had formed in their hearts as well.
Ja: ユキは新しいイラストのアイデアが湧いてきて、ハルトは日々のルーチンを超える充実感を感じました。
En: Yuki began to have new ideas for illustrations, and Haruto felt a sense of fulfillment that went beyond his daily routine.
Ja: 彼らは、お互いに新しい未来を見つけたのです。
En: Together, they found a new future.
Ja: この経験を通して、ハルトは他者との繋がりの大切さを学び、もっと開かれた心を持つようになりました。
En: Through this experience, Haruto learned the importance of connection with others and became more open-hearted.
Ja: そして、ユキは自分の才能にもっと自信を持ち、新しい挑戦を楽しめるように変わったのです。
En: Meanwhile, Yuki gained more confidence in her talent and began to enjoy new challenges.
Ja: 新宿御苑の緑に囲まれて、二人の関係は今、未来に向かって歩き出しました。
En: Surrounded by the greenery of Shinjuku Gyoen, the two of them are now walking toward the future.
Vocabulary Words:
- filtered: 差し込み
- solace: 癒し
- cautious: 慎重
- wary: 用心深く
- freelance: フリーランス
- illustrator: イラストレーター
- frustrated: モヤモヤしていました
- inspiration: インスピレーション
- anxious: 恐れていました
- shell: 殻
- courage: 意を決して
- amidst: 中で
- thunderstorm: 雷雨
- shelter: 避難
- shoulder to shoulder: 肩を並べて
- confessed: 打ち明けます
- fulfillment: 充実感
- beyond: 超える
- connection: 繋がり
- confidence: 自信
- challenges: 挑戦
- ordinary: 普通の
- fed up: うんざりしていました
- excitement: 刺激
- anxieties: 不安
- gathered: 集める
- noticed: 意識し始めます
- cleared: 上がる頃
- learned: 学び
- talent: 才能
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments