Raindrops to Revelations: A Tale of Inspiration at Wat Arun
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Raindrops to Revelations: A Tale of Inspiration at Wat Arun
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Thai: Raindrops to Revelations: A Tale of Inspiration at Wat Arun Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/raindrops-to-revelations-a-tale-of-inspiration-at-wat-arun/ Story Transcript: Th: ในเช้าวันฝนพรำ กลิ่นดินชุ่มน้ำหอมลอยที่วัดอรุณ ริมแม่น้ำเจ้าพระยา...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/raindrops-to-revelations-a-tale-of-inspiration-at-wat-arun
Story Transcript:
Th: ในเช้าวันฝนพรำ กลิ่นดินชุ่มน้ำหอมลอยที่วัดอรุณ ริมแม่น้ำเจ้าพระยา
En: On a rainy morning, the scent of wet soil wafted through Wat Arun, by the Chao Phraya River.
Th: เสียงระฆังก้อง และสายฝนที่หยาดน้ำเป็นเส้นๆ ท่ามกลางตัวปราสาทที่สูงเสียดฟ้า
En: The sound of bells echoed, and the rainfall created streaks against the towering temple backdrop.
Th: อานงค์ นักศึกษามหาวิทยาลัยหนุ่ม ยืนถือกล้องถ่ายรูป มือของเขาสั่นเล็กน้อยจากความไม่มั่นใจ
En: Anong, a young university student, stood holding a camera, his hand trembling slightly from insecurity.
Th: วันนี้เป็นวันสำคัญ
En: Today was an important day.
Th: เขาต้องการการสร้างสรรค์ และภาพที่สมบูรณ์แบบสำหรับโครงการถ่ายภาพวัฒนธรรม
En: He needed creativity and the perfect shot for his cultural photography project.
Th: นั่นทำให้ชาว เพื่อนสนิทของอานงค์ มักให้กำลังใจเขาเสมอ
En: This is why Chao, Anong's close friend, always encouraged him.
Th: "อย่ากลัวที่จะลองสิ่งใหม่ ๆ อานงค์ นายทำได้!" ชาวบอกเขาก่อนอานงค์จะออกจากบ้าน
En: "Don't be afraid to try new things, Anong! You can do it!" Chao had told him before Anong left the house.
Th: อานงค์เดินอยู่ที่ลานวัด เห็นคนเยอะมาก
En: As Anong walked through the temple grounds, he saw many people.
Th: เขาหมุนกล้องหาภาพที่ดีที่สุด แต่เมฆดำหนากำลังเคลื่อนเข้ามา ฝนก็มีแนวโน้มจะตกอีกครั้ง
En: He swiveled his camera to find the best shot, but thick dark clouds were approaching, and the rain seemed likely to fall again.
Th: เขาจึงถอนหายใจเบาๆ
En: He sighed softly.
Th: ขณะเดียวกัน มาลี ช่างเขียนข่าวฝึกหัดมองหาความน่าสนใจในการเขียนเรื่องราวของเทศกาลกินเจ
En: Meanwhile, Mali, an intern news writer, was looking for interesting angles for her story on the vegetarian festival.
Th: เธออยู่ที่วัดอรุณด้วยตอนนี้ มือถือลิปต์บันทึกคำบอกเล่าจากผู้คน
En: She was also at Wat Arun and had her recorder ready for people’s stories.
Th: บังเอิญสายตาอานงค์พบกับมาลี
En: By chance, Anong’s gaze met Mali’s.
Th: ขณะต่างคนต่างยุ่ง ทั้งคู่ก็ยิ้มให้กัน เปียกปอนด้วยกันและต่างหาโอกาสในสถานที่เดียวกัน
En: Even though both were busy, they exchanged smiles, drenched together and seeking opportunities in the same place.
Th: "สวัสดีครับ" อานงค์เอ่ยทัก เสียงไม่ดังมากเพราะแทรกเสียงฝน
En: "Hello," Anong greeted, not raising his voice much as the rain competed with the sound.
Th: "เรามาทำโครงการที่นี่ครับ แต่ฝนตกถี่ ทำให้ลำบากในการถ่ายภาพ"
En: "I’m here for a project, but the frequent rain makes it difficult to take pictures."
Th: มาลียิ้ม เริ่มสนทนา
En: Mali smiled and started a conversation.
Th: "ฉันก็กำลังเขียนเรื่องการกินเจ
En: "I'm also writing about the vegetarian festival.
Th: คิดว่าจะถามคุณว่า เธอสนใจอะไรเกี่ยวกับวัดนี้บ้าง?"
En: I was going to ask, what are you interested in about this temple?"
Th: ทั้งสองพูดคุยกัน อานงค์แบ่งปันเรื่องราวประวัติศาสตร์ที่รู้
En: The two chatted, and Anong shared the historical stories he knew.
Th: เขาแนะว่าการรวมภาพถ่ายของเทศกาลกับเรื่องราวของมาลี อาจให้ภาพลักษณ์ที่สมบูรณ์กว่าเดิม
En: He suggested combining festival photographs with Mali’s story might provide a more complete picture.
Th: ท้องฟ้าเริ่มสว่างขึ้นเฉย ๆ และพระอาทิตย์ส่องลงมาตรงๆ ขณะที่อานงค์ยกกล้องขึ้นระดับสายตา
En: The sky cleared unexpectedly, and sunlight shone directly as Anong raised his camera to eye level.
Th: ภาพที่น่าทึ่งปรากฏขึ้น วัดอรุณสะท้อนแสงแดงแรงกล้า พร้อมผู้คนที่มีใบหน้ายิ้มแย้มจากงานกินเจ
En: A stunning image appeared: Wat Arun bathed in vibrant red with people smiling at the festival.
Th: นี่เป็นช่วงแสงอันสั้น แต่เป็นช่วงเวลาอันล้ำค่า
En: Though it was a brief moment of light, it was priceless.
Th: อานงค์สามารถเก็บภาพประทับใจในที่สุด และมาลีก็ได้เรื่องราวที่สมบูรณ์เป็นบทความ
En: Anong managed to capture an impressive shot, and Mali got a complete story for her article.
Th: ตอนท้าย อานงค์ส่งงานภาพถ่ายพร้อมบทความของมาลี
En: In the end, Anong submitted his photos along with Mali’s article.
Th: หัวหน้าอาจารย์ชื่นชมผลงานทั้งคู่ ว่าเป็นการผสมผสานที่สมบูรณ์แบบ
En: Their professor praised their work, calling it a perfect blend.
Th: จากวันนั้น อานงค์มั่นใจในการสร้างสรรค์งานขึ้น สัมผัสถึงพลังของการทำงานร่วมกัน และเกิดความคิดใหม่ ๆ เมื่อทั้งสองทำงานด้วยกัน
En: From that day on, Anong gained confidence in his creative work, felt the power of collaboration, and formed new ideas when they worked together.
Th: วันฝนพรำที่วัดอรุณไม่ได้เพียงแต่ทิ้งลายน้ำบนผืนดิน แต่ยังทิ้งลายความทรงจำในใจของอานงค์และมาลีเช่นกัน
En: The rainy day at Wat Arun left not just watermarks on the ground, but also lasting memories in the hearts of Anong and Mali.
Vocabulary Words:
- wafted: ลอย
- echoed: ก้อง
- trembling: สั่น
- insecurity: ความไม่มั่นใจ
- creativity: การสร้างสรรค์
- swiveled: หมุน
- approaching: เคลื่อนเข้ามา
- sighed: ถอนหายใจ
- intern: ฝึกหัด
- angles: มุมมอง
- drenched: เปียกปอน
- competed: แทรก
- historical: ประวัติศาสตร์
- suggested: แนะ
- combined: รวม
- unexpectedly: เฉย ๆ
- stunning: น่าทึ่ง
- vibrant: แรงกล้า
- priceless: ล้ำค่า
- submitted: ส่ง
- praised: ชื่นชม
- confidence: มั่นใจ
- collaboration: การทำงานร่วมกัน
- lasting: ลาย
- memories: ความทรงจำ
- opportunities: โอกาส
- frequent: ถี่
- project: โครงการ
- complete: สมบูรณ์
- blend: ผสมผสาน
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments