Sakura's Serendipity: A Cherry Blossom Love Story
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Sakura's Serendipity: A Cherry Blossom Love Story
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Japanese: Sakura's Serendipity: A Cherry Blossom Love Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/sakuras-serendipity-a-cherry-blossom-love-story/ Story Transcript: Ja: 都心から少し離れた東京、下町のエリアで暮らすさくらは、毎年楽しみにしている桜祭りの時期がやってきました。そこは路地裏にまで桜の花びらが舞い踊り、店々が出す特制料理が空腹のお祭り客に胃袋を喜ばせる醍醐味があるのです。 En: In Tokyo, a little...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/sakuras-serendipity-a-cherry-blossom-love-story
Story Transcript:
Ja: 都心から少し離れた東京、下町のエリアで暮らすさくらは、毎年楽しみにしている桜祭りの時期がやってきました。そこは路地裏にまで桜の花びらが舞い踊り、店々が出す特制料理が空腹のお祭り客に胃袋を喜ばせる醍醐味があるのです。
En: In Tokyo, a little away from the city center, living in the downtown area, Sakura eagerly awaited the arrival of cherry blossom festival season every year. Even in the backstreets, cherry blossom petals danced in the air, and the special dishes served by the shops delighted the hungry festival-goers.
Ja: さくらが祭りに参加するために一年間大切に保管していた着物を手にとりました。その着物は祭りの開催地でもある浅草の仲見世通りで買ったもので、クリーム色の地に淡いピンクの桜柄が施されていて、まさに名前の通りのさくら色だったのです。
En: Sakura carefully took out the kimono she had been keeping for a year in preparation for the festival. She had bought the kimono on Nakamise Street in Asakusa, the venue of the festival. It had a cream-colored base with a pale pink cherry blossom pattern, truly living up to its name Sakura color.
Ja: さくらは朝から準備にはじまり、着物の裾さばきから帯の結び方まで手際よくこなして、とうとう出かける準備を整えました。しかし、その着物の着こなしには、予想外のミスがあったのです。
En: Sakura started preparing in the morning, skillfully handling the kimono's hem and tying the obi, and finally, everything was ready for her to go out. However, there was an unexpected mishap in the way she wore the kimono.
Ja: 社長の息子であり祭りのメインイベントである桜の木下での舞踊の一員、イケメンのリュウに会うことを心待ちにしていたさくらは、ドキドキしながら会場に向かいました。しかし、会場に着くと周りから指を指され、さくらは混乱した表情を浮かべました。
En: With a heart full of anticipation to meet Ryu, the son of the company president and a member of the main event, the cherry blossom dance under the sakura tree, Sakura went to the venue with a pounding heart. But when she arrived, people around her pointed at her, and Sakura's face turned into one of confusion.
Ja: 「裏返しに着てるよ、さくら!」とお茶屋さんのおばあさんが叫びました。さくらは慌てて着物を見下ろし、確認すると本当に裏返しで着ていました。とても恥ずかしくて途方に暮れたさくらは、リュウには絶対見られたくないと思い、一旦家に引き返しました。
En: "You're wearing it inside out, Sakura!" cried an older lady from a tea house. Sakura hurriedly looked down at her kimono and confirmed that she was indeed wearing it inside out. Feeling extremely embarrassed and at a loss, Sakura decided that she absolutely did not want Ryu to see her and temporarily went back home.
Ja: しかし、家に戻ると、リュウの姿を見つけたさくらの心は躊躇しました。急いで着物を正しく着直し、再度祭りに参加する決意をしました。リュウに笑顔で話しかけられ、初めて彼の笑顔を見た瞬間、ウサンクサイなエピソードなんて吹き飛びました。
En: However, when she returned home, Sakura hesitated upon seeing Ryu. She quickly corrected her kimono and made up her mind to rejoin the festival. When Ryu approached her with a smile and spoke to her, the moment she saw his smile for the first time, all the embarrassment melted away.
Ja: そして、最終章の舞踊の時間になり、側にいたリュウが申し出た驚きの提案により、桜の下で一緒に舞うことになったのです。彼女の心地よい重みを感じながらリュウと舞踊を楽しみ、幸せな時間はあっという間に過ぎていきました。
En: And so, as the final chapter of the dance came, Ryu, who was beside her, made a surprising proposal, and they ended up dancing together under the cherry blossoms. As they enjoyed the dance, Sakura felt the pleasant weight of his presence, and the happy time passed by in the blink of an eye.
Ja: さくらはこの日を忘れることはないでしょう。それこそが、東京の下町でのひとつの桜祭りの物語だったのです。
En: Sakura will never forget this day. It was a story of one cherry blossom festival in the downtown area of Tokyo.
Vocabulary Words:
- Tokyo: 東京
- city center: 都心
- downtown area: 下町
- cherry blossom festival: 桜祭り
- backstreets: 路地裏
- cherry blossom petals: 桜の花びら
- special dishes: 特制料理
- hungry festival-goers: 空腹のお祭り客
- kimono: 着物
- Nakamise Street: 仲見世通り
- Asakusa: 浅草
- cream-colored: クリーム色
- pale pink: 淡いピンク
- cherry blossom pattern: 桜柄
- Sakura color: さくら色
- preparation: 準備
- hem: 裾
- obi: 帯
- mishap: ミス
- Ryu: リュウ
- company president: 社長
- main event: メインイベント
- sakura tree: 桜の木
- confusion: 混乱
- inside out: 裏返し
- embarrassed: 恥ずかしい
- temporary: 一旦
- hesitated: 躊躇
- proposal: 提案
- dancing together: 一緒に舞う
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company