Seoul's Dialect Reunion: Rediscovering Lost Connections
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Seoul's Dialect Reunion: Rediscovering Lost Connections
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Korean: Seoul's Dialect Reunion: Rediscovering Lost Connections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/seouls-dialect-reunion-rediscovering-lost-connections/ Story Transcript: Ko: 전혀 예상치 못한 이야기의 씨앗은 가장 평범한...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/seouls-dialect-reunion-rediscovering-lost-connections
Story Transcript:
Ko: 전혀 예상치 못한 이야기의 씨앗은 가장 평범한 순간에서 피어난다. 지훈은 서울의 크고 번화한 도시, 강남에 위치한 그의 카페에서 일상적으로 커피를 내리고 있었다. 수진, 그의 고등학교 동창이었던 그녀는 또한 다른 테이블에 앉아서 그의 모습을 바라보고 있었다.
En: The seeds of completely unexpected stories bloom from the most ordinary moments. Jihun was brewing coffee as usual in his cafe located in Gangnam, a large and bustling area of Seoul. Su-jin, his high school classmate, was also sitting at another table, watching him.
Ko: 때마침, 낯선 손님으로부터 케익 주문이 들어왔다. 그러나 문제는, 그의 말투가 특정 지방의 굵직한 방언이었다는 것이다.
En: At that moment, an unfamiliar customer placed an order for cake. The problem was that his way of speaking was a distinct regional dialect.
Ko: "신랑님이 바람 맞으러 와서 신부씨는 케익 주문하러 왔소이다." 고개를 메어지게 그 선생님은 물었다. 지훈은 당황했다. 그의 무늬방언은 경상도의 말투와 비슷하다고 생각했지만, 그들이 말하는 것을 이해하는 것은 큰 도전이었다.
En: "My husband has come to enjoy the breeze, so the bride is here to order the cake." Tilting his head, the customer asked. Jihun was bewildered. He thought his mild dialect was similar to the Gyeongsang-do accent, but understanding what they were saying proved to be a challenge.
Ko: 수진은 어딘가에서 들어본 것 같은 그 남자의 방언을 듣고 왠지 모르게 끌렸다. 그녀는 갑자기 민호의 얼굴을 떠올렸다; 그녀가 대학 시절에 만났던 그 사람, 그분은 경상도 남부에서 왔었다.
En: Su-jin found herself strangely drawn to the man's dialect, which sounded familiar to her from somewhere. Suddenly, she remembered Minho's face; the man she had met in college who hailed from southern Gyeongsang-do.
Ko: 그녀가 일어나 당황한 지훈에게 다가가, 지훈이 그의 주문을 올바르게 이해하게 도왔다. 평소에는 잘 사용하지 않던 수진의 경상도 방언이 그날 딱 맞았다.
En: Approaching the perplexed Jihun, Su-jin helped him understand the order correctly. On that day, Su-jin's rarely used Gyeongsang-do dialect suited the occasion perfectly.
Ko: 그 일로 인해 사람들 사이의 갈등은 해결되었고, 수진과 지훈은 다시 기억을 회상했다. 그들은 갑자기 민호에 대해 웃고 이야기하다가 간닷편 민호를 찾아 평생을 놓질 않기로 약속했다. 결론적으로 언어의 장벽은 그들이 잃어버렸던 그 사람을 찾지 않는데 방해가 되지 않았다. 그들의 서울 오디세이는 미스테리를 해결하고 잃어버렸던 우정을 다시 찾는 따뜻한 마무리로 끝났다.
En: The incident resolved tensions between people, and Su-jin and Jihun reminisced. They suddenly laughed and talked about Minho, agreeing to find and never lose touch with him. Ultimately, the language barrier did not hinder them from finding the person they had lost. Their Seoul odyssey ended with a warm conclusion of solving a mystery and rediscovering a lost friendship.
Vocabulary Words:
- Title: 제목
- Seeds: 씨앗
- Stories: 이야기
- Brewing: 내리고 있었다
- Cafe: 카페
- Customer: 손님
- Order: 주문
- Dialect: 방언
- Regional: 지방의
- Breeze: 바람
- Bride: 신부
- Tilting: 메어지게
- Accent: 말투
- Understanding: 이해
- College: 대학
- Approaching: 다가가
- Perplexed: 당황한
- Perfectly: 딱 맞았다
- Tensions: 갈등
- Reminisced: 회상했다
- Laughed: 웃고
- Finding: 찾기
- Language: 언어
- Barrier: 장벽
- Mystery: 미스테리
- Reddiscovering: 다시 찾는
- Friendship: 우정
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company