Podcast Cover

Fluent Fiction - Korean

  • Healing Hearts at Nami Island: A Mother-Daughter Journey

    2 JUL 2024 · Fluent Fiction - Korean: Healing Hearts at Nami Island: A Mother-Daughter Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/healing-hearts-at-nami-island-a-mother-daughter-journey/ Story Transcript: Ko: 지우는 새벽에 깼습니다. En: Jiwoo woke up at dawn. Ko: 그날은 남이섬으로 갈 날이었습니다. En: That day was the day they were to go to Nami Island. Ko: 지우는 미소를 지으며 딸 혜진을 깨웠습니다. En: Jiwoo smiled and woke up her daughter, Hyejin. Ko: "혜진아, 일어나. 우리 남이섬 가자!" En: "Hyejin, wake up. Let's go to Nami Island!" Ko: 혜진은 졸린 눈을 비비며 물었습니다. "남이섬 뭐야?" En: Hyejin rubbed her sleepy eyes and asked, "What's Nami Island?" Ko: "아름다운 섬이야. 강도 있고, 나무도 많아." 지우가 설명했습니다. En: "It's a beautiful island. There's a river and lots of trees," Jiwoo explained. Ko: 그들은 아침을 먹고 차를 타고 출발했습니다. En: They ate breakfast and set off by car. Ko: 도착하자, 남이섬의 푸르른 나무와 시원한 강이 그들을 반겼습니다. En: Upon arrival, the lush trees and cool river of Nami Island welcomed them. Ko: 혜진은 기쁜 얼굴로 소리쳤습니다. "엄마, 여기 정말 예뻐!" En: Hyejin exclaimed in delight, "Mom, it's really pretty here!" Ko: 지우는 미소를 지었습니다. 하지만 마음속으로는 무거운 짐을 느꼈습니다. En: Jiwoo smiled but felt a heavy burden in her heart. Ko: 이혼 후 처음으로 둘이 떠나는 여행이었습니다. En: It was the first trip they'd taken together since the divorce. Ko: 혜진은 아직 아빠를 많이 그리워했습니다. En: Hyejin still missed her father a lot. Ko: 강가에 도착한 지우와 혜진은 나무 그늘 아래 앉았습니다. En: At the riverside, Jiwoo and Hyejin sat under the shade of a tree. Ko: 혜진은 강물에 손을 담그며 재미있게 놀았습니다. En: Hyejin played happily, dipping her hands into the river. Ko: 그때 혜진이 물었습니다. "엄마, 아빠는 왜 안 와?" En: Then Hyejin asked, "Mom, why didn't Dad come?" Ko: 지우는 잠시 멈칫했습니다. En: Jiwoo hesitated for a moment. Ko: "혜진아, 우리 새롭게 시작하자," 지우는 부드럽게 말했습니다. En: "Hyejin, let's start anew," Jiwoo said gently. Ko: "아빠는 우리와 조금 떨어져 있게 된 거야. 하지만 엄마는 항상 널 사랑해." En: "Dad is a little apart from us now. But Mom always loves you." Ko: 혜진은 고개를 갸웃거렸습니다. En: Hyejin tilted her head in confusion. Ko: "아빠는 왜 우리랑 안 사는 거야?" En: "Why doesn't Dad live with us?" Ko: 지우는 깊은 숨을 쉬었습니다. En: Jiwoo took a deep breath. Ko: "아빠와 엄마가 서로 많이 싸웠어. 그래서 따로 지내기로 했어. En: "Mom and Dad fought a lot. So we decided to live separately. Ko: 하지만 네 잘못은 아니야." En: But it's not your fault." Ko: 혜진은 눈을 크게 뜨며 물었습니다. "그럼 아빠는 다시 안 와?" En: Hyejin's eyes widened as she asked, "So Dad's not coming back?" Ko: 지우는 눈물이 살짝 고였지만, 힘을 냈습니다. En: Jiwoo's eyes welled up a bit, but she gathered her strength. Ko: "응, 하지만 엄마가 여기 있어. En: "No, but Mom is here. Ko: 그리고 우린 행복해질 거야." En: And we'll be happy." Ko: 혜진은 잠시 생각하더니 지우의 손을 꼭 잡았습니다. En: Hyejin thought for a moment, then held Jiwoo's hand tightly. Ko: "엄마, 나는 엄마가 정말 좋아." En: "Mom, I really like you." Ko: 지우는 딸을 꼭 안아주었습니다. En: Jiwoo hugged her daughter tightly. Ko: 둘은 따뜻한 햇살 아래에서 오랜 시간 동안 함께 있었습니다. En: They spent a long time together under the warm sunshine. Ko: 강물 소리가 조용하고 평화롭게 들렸습니다. En: The sound of the river was calm and peaceful. Ko: 저녁이 되어 해가 지기 시작했습니다. 지우와 혜진은 손을 잡고 해질녘의 아름다운 강가를 걸었습니다. En: As evening fell and the sun began to set, Jiwoo and Hyejin walked hand in hand along the beautiful riverside at dusk. Ko: 혜진은 말을 꺼냈습니다. "엄마, 우리 매년 남이섬 올래?" En: Hyejin spoke up, "Mom, can we come to Nami Island every year?" Ko: 지우는 환하게 웃었습니다. En: Jiwoo smiled brightly. Ko: "그래, 우리 매년 올까? En: "Sure, shall we come every year? Ko: 좋은 추억을 많이 만들자." En: Let's make lots of good memories." Ko: 그들은 손을 꼭 잡고 섬의 아름다운 경치를 보며 걸어갔습니다. En: They walked, hand in hand, admiring the beautiful scenery of the island. Ko: 지우는 마음속의 무거운 짐이 조금 가벼워진 것을 느꼈습니다. En: Jiwoo felt the heavy burden in her heart lighten a bit. Ko: 혜진도 아빠에 대한 궁금증과 슬픔을 조금 이해하게 되었습니다. En: Hyejin began to understand and come to terms with her curiosity and sadness about her father. Ko: 둘은 더 단단한 마음과 사랑으로 함께 할 수 있는 힘을 얻었습니다. En: They gained the strength to be together with more solid hearts and love. Ko: 그날 저녁, 지우와 혜진은 별빛 아래에서 함께 있었습니다. En: That evening, Jiwoo and Hyejin were together under the starlight. Ko: "엄마, 나도 엄마 많이 사랑해," 혜진은 말했습니다. En: "Mom, I love you a lot too," Hyejin said. Ko: 지우는 딸을 꼭 안아주며 속삭였습니다. "우리 꼭 행복해질 거야." En: Jiwoo hugged her daughter tightly and whispered, "We will definitely be happy." Ko: 그들은 따뜻한 밤하늘을 바라보며 서로의 존재를 새삼스레 감사히 여겼습니다. En: They looked up at the warm night sky, deeply grateful for each other's presence. Ko: 그 이후로, 지우와 혜진은 새로운 삶을 잘 살아갈 수 있는 힘을 얻었습니다. En: From then on, Jiwoo and Hyejin gained the strength to live their new lives well. Vocabulary Words: - dawn: 새벽 - lush: 푸르른 - exclaimed: 소리쳤습니다 - burden: 짐 - divorce: 이혼 - riverside: 강가 - shade: 그늘 - hesitated: 멈칫했습니다 - anew: 새롭게 - gently: 부드럽게 - apart: 떨어져 - confusion: 혼란 - tilted: 갸웃거렸습니다 - separately: 따로 - welled up: 살짝 고였습니다 - admiring: 보며 - dusk: 해질녘 - scenery: 경치 - grateful: 감사히 여겼습니다 - presence: 존재 - strength: 힘 - tightly: 꼭 - pleasant: 평화롭게 - solid: 단단한 - curiosity: 궁금증 - hugged: 안아주었습니다 - apart: 떨어져 - deep breath: 깊은 숨 - afresh: 새롭게 - afternoon: 오후
    Played 18m 26s
  • How Friendship Transformed Exam Stress into Triumph

    1 JUL 2024 · Fluent Fiction - Korean: How Friendship Transformed Exam Stress into Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/how-friendship-transformed-exam-stress-into-triumph/ Story Transcript: Ko: 여름의 태양이 작렬하는 어느 날, 작은 마을 고등학교는 긴장감으로 가득 차 있었어요. En: On a scorching summer day, the small village high school was filled with tension. Ko: 마당의 나무들 사이로 바람이 솔솔 부는 동안, 학생들은 시험 준비로 분주하게 움직였습니다. En: While the breeze gently blew through the trees in the yard, the students were busy preparing for their exams. Ko: 그 중 한 명은 지수였어요. En: Among them was Jisoo. Ko: 지수는 성실하고 열정적인 학생으로, 최고 성적을 받아 명문대에 입학하는 꿈을 가지고 있었습니다. En: Jisoo was a diligent and passionate student who dreamed of getting into a prestigious university with the highest grades. Ko: 지수의 마음속에는 항상 실패에 대한 두려움이 자리잡고 있었습니다. En: In Jisoo's heart, there was always a fear of failure. Ko: 부모님의 기대와 자신의 목표가 그녀를 늘 압박했습니다. En: Her parents' expectations and her own goals constantly pressured her. Ko: 하지만 지수에게는 더욱 어려운 문제가 있었지요. 바로 그 반에서 지수의 경쟁자인 현이었습니다. En: However, Jisoo had an even bigger challenge: her class rival, Hyun. Ko: 현은 지수와 늘 비슷한 점수를 받으며, 때로는 지수보다 더 잘했어요. En: Hyun often scored similarly to Jisoo and sometimes even outperformed her. Ko: 어느 날, 지수는 더 이상 혼자서 공부하기 힘들다는 것을 깨달았습니다. En: One day, Jisoo realized it was too difficult to study alone anymore. Ko: 그래서 현에게 다가가 말을 걸었어요. En: So she approached Hyun and started a conversation. Ko: "현아, 우리 같이 공부할래?" En: "Hyun, do you want to study together?" Ko: 현은 지수의 제안에 조금 놀랐지만, 곧 받아들였습니다. En: Hyun was a bit surprised by Jisoo's suggestion but soon agreed. Ko: "그래, 같이 하면 좋을 것 같아." En: "Yes, I think it would be good if we studied together." Ko: 두 학생은 도서관에서 함께 공부하기 시작했습니다. En: The two students began studying together at the library. Ko: 같이 문제를 풀고, 어려운 개념을 설명하며 서로를 도왔습니다. En: They solved problems together, explained difficult concepts to each other, and helped one another. Ko: 하지만 공부를 하는 도중, 둘은 깊은 대화를 시작하게 되었어요. En: During their study sessions, they started having deep conversations. Ko: 현도 지수와 마찬가지로 부모님의 기대와 자신의 목표로 인해 많은 스트레스를 받고 있다는 것을 지수는 알게 되었습니다. En: Jisoo discovered that Hyun, like her, was under a lot of stress due to their parents' expectations and his own goals. Ko: "나도 네가 두려워하는 것처럼 실패가 두려워," 현이 말했어요. En: "I'm also afraid of failure, just like you," Hyun said. Ko: "근데, 우리가 서로 도우면 더 나아질 것 같아." En: "But I think we can do better if we help each other." Ko: 지수는 현의 말에 고개를 끄덕였습니다. En: Jisoo nodded at Hyun's words. Ko: "그래, 우리 서로 도우면 더 잘할 수 있을 거야." En: "Yes, we can do better if we help each other." Ko: 와중에 두 사람은 경쟁보다 서로의 지원이 더 중요하다는 것을 깨달았습니다. En: In the process, they realized that supporting each other was more important than competing. Ko: 그리고 마침내, 두 사람은 합심해 공부하면서 성적을 높였어요. En: Eventually, through their teamwork, they improved their grades. Ko: 시험 결과가 나왔을 때, 둘 다 높은 점수를 받았습니다. En: When the exam results came out, both received high scores. Ko: 그 결과, 지수는 경쟁보다는 협력의 소중함을 깨달았습니다. En: As a result, Jisoo understood the value of cooperation over competition. Ko: 지수는 이제 다른 사람들과의 관계를 중요하게 생각하게 되었습니다. En: She began to value relationships with others more. Ko: 그녀는 실패의 두려움보다는 함께 하는 성공의 기쁨을 더 소중하게 여겼습니다. En: Jisoo cherished the joy of succeeding together more than the fear of failure. Ko: 그 여름, 작은 마을 고등학교의 도서관에서 지수와 현은 서로의 진정한 친구가 되었고, 둘의 우정은 더 깊어졌습니다. En: That summer, in the small village high school's library, Jisoo and Hyun became true friends, and their friendship deepened. Ko: 지수는 명문대에 갈 준비가 되었고, 더 이상 실패를 두려워하지 않았습니다. En: Jisoo was ready to attend a prestigious university and no longer feared failure. Ko: 이제 그녀는 친구와 함께 꿈을 이뤄가는 법을 알게 되었습니다. En: Now, she knew how to achieve her dreams together with a friend. Vocabulary Words: - scorching: 작렬하는 - tension: 긴장감 - breeze: 바람 - diligent: 성실한 - prestigious: 명문대 - expectations: 기대 - pressured: 압박 - challenge: 문제 - rival: 경쟁자 - scores: 점수 - approached: 다가가 - conversation: 말 - suggestion: 제안 - agreed: 받아들이 - library: 도서관 - concepts: 개념 - supporting: 지원 - competing: 경쟁 - teamwork: 합심해 - improved: 높였 - results: 결과 - cooperation: 협력 - relationships: 관계 - cherished: 소중하게 여겼 - successing: 성공 - friendship: 우정 - deepened: 깊어졌습니다 - dreams: 꿈 - fear: 두려움 - achieve: 이뤄
    Played 15m 37s
  • Balancing Dreams and Duty: A Tale of Summer on Gyeongju Farm

    30 JUN 2024 · Fluent Fiction - Korean: Balancing Dreams and Duty: A Tale of Summer on Gyeongju Farm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/balancing-dreams-and-duty-a-tale-of-summer-on-gyeongju-farm/ Story Transcript: Ko: 여름 햇살이 뜨겁게 내리쬐는 경주 농장은 너무 아름다웠습니다. En: The Gyeongju farm, basking under the scorching summer sun, was incredibly beautiful. Ko: persimmons 나무들은 줄지어 있고, 매미 소리가 가득했습니다. En: Rows of persimmon trees lined the farm, filled with the sound of cicadas. Ko: 정환과 유라는 농장에서 바쁘게 일하고 있었습니다. En: Junghwan and Yura were busy working on the farm. Ko: 정환은 농장을 이어받은 지 얼마 되지 않았습니다. En: Junghwan had inherited the farm not too long ago. Ko: 아버지의 건강이 악화되면서 정환은 큰 책임을 느꼈습니다. En: With his father's health deteriorating, Junghwan felt a great sense of responsibility. Ko: 그는 농장이 성공하길 간절히 바랐습니다. En: He desperately wanted the farm to succeed. Ko: 유라는 여름 방학을 맞아 농장 일을 돕고 있었지만, 그녀는 도시 계획가가 되고 싶었습니다. En: Yura was helping out on the farm during her summer break, but she aspired to become an urban planner. Ko: 어느 날, 정환은 새로운 해충 문제로 고민하기 시작했습니다. En: One day, Junghwan began to worry about a new pest problem. Ko: 나무들의 잎이 갈색으로 변하면서 열매가 상하기 시작했습니다. En: The leaves of the trees were turning brown, and the fruits were starting to spoil. Ko: 정환은 해충 문제를 해결해야 했습니다. En: Junghwan needed to solve the pest issue. Ko: 그는 여러 가지 방법을 찾아봤지만 쉽게 해결되지 않았습니다. En: He searched for various methods but found no easy solutions. Ko: 유라는 정환의 고민을 알지만, 서울에 있는 중요한 인턴십 인터뷰가 마음에 걸렸습니다. En: Yura was aware of Junghwan's worries, but she was also preoccupied with an important internship interview in Seoul. Ko: 그녀는 가족을 도와야 한다는 마음과 자신의 꿈 사이에서 갈등했습니다. En: She was torn between helping her family and pursuing her dream. Ko: 결국 정환은 지속 가능한 농업 방법을 연구하기로 결심했습니다. En: Ultimately, Junghwan decided to research sustainable farming methods. Ko: 그는 인터넷과 책을 통해 다양한 정보를 모았습니다. En: He gathered various information from the internet and books. Ko: 정환은 해충을 없앨 수 있는 자연 친화적인 방법을 발견했습니다. En: He discovered an eco-friendly way to eliminate the pests. Ko: 하지만 혼자서 할 수 없었습니다. En: However, he couldn’t do it alone. Ko: 유라의 도움이 절실했습니다. En: He desperately needed Yura's help. Ko: 그러던 어느 날, 유라는 서울로 가는 버스를 놓치고 말았습니다. En: One day, Yura missed the bus to Seoul. Ko: 잠시 망설였지만 곧바로 농장으로 돌아가기로 결심했습니다. En: After a moment of hesitation, she decided to return to the farm. Ko: 그녀는 정환과 함께 농장을 지키기로 마음먹었기 때문입니다. En: She resolved to stay and support Junghwan in protecting the farm. Ko: 유라와 정환은 힘을 모아 새로운 농업 방법을 시도했습니다. En: Yura and Junghwan combined their efforts to try new farming methods. Ko: 그들은 천연 살충제를 만들고, 나무를 건강하게 유지하기 위한 조치를 취했습니다. En: They created natural pesticides and took measures to keep the trees healthy. Ko: 그 결과, 나무들은 다시 활기를 되찾았습니다. En: As a result, the trees regained their vitality. Ko: 농장은 다시 생기로 가득 찼습니다. En: The farm was once again filled with life. Ko: 그 후, 유라는 한여름 더 농장에서 일하기로 결정했습니다. En: Subsequently, Yura decided to work on the farm for the rest of the summer. Ko: 그녀와 정환은 농장에 추가적인 도움을 구하자고 결정했습니다. En: She and Junghwan decided to seek additional help for the farm. Ko: 유라는 자신의 꿈을 추구할 수 있도록 시간과 여유를 갖기로 했습니다. En: Yura also resolved to allow herself the time and freedom to pursue her dreams. Ko: 이로써 정환은 혼자의 힘으로 모든 것을 해결하려 하지 않았습니다. En: In the end, Junghwan learned not to try solving everything on his own. Ko: 가족의 도움이 약한 것이 아니란 것을 깨달았습니다. En: He realized that relying on family was not a weakness. Ko: 유라도 꿈과 가족의 책임을 균형 있게 조절할 수 있다는 것을 알게 되었습니다. En: Yura also found a balance between her dreams and her family responsibilities. Ko: 그들은 함께 농장을 성공적으로 유지하고, 각자의 꿈을 향해 나아갔습니다. En: Together, they successfully maintained the farm and moved forward toward their individual dreams. Ko: 여름은 뜨겁고 바빴지만, 그들의 마음에는 여름 바람처럼 시원한 희망이 가득했습니다. En: The summer was hot and busy, but their hearts were filled with cool, hopeful breezes, like the summer wind. Vocabulary Words: - scorching: 뜨겁게 내리쬐는 - persimmon: 감 - cicadas: 매미 - inherited: 물려받은 - deteriorating: 악화되는 - responsibility: 책임 - aspired: 열망했다 - urban planner: 도시 계획가 - pest: 해충 - spoil: 상하다 - sustainable: 지속 가능한 - eco-friendly: 자연 친화적인 - eliminate: 없애다 - hesitation: 망설임 - resolved: 결심하다 - pesticides: 살충제 - vitality: 활기 - subsequently: 그 후 - balance: 균형 - maintained: 유지하다 - individual: 각자의 - breezes: 바람 - responsibilities: 책임 - methods: 방법 - natural: 천연의 - support: 지지하다 - preoccupied: 마음에 걸린 - internship: 인턴십 - entity: 개체 - solution: 해결
    Played 16m 4s
  • Discovering Heritage: A Midsummer Day in Gwangjang Market

    29 JUN 2024 · Fluent Fiction - Korean: Discovering Heritage: A Midsummer Day in Gwangjang Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/discovering-heritage-a-midsummer-day-in-gwangjang-market/ Story Transcript: Ko: 서울 광장시장, 여름 햇살이 뜨겁게 내리쬐다. En: Gwangjang Market in Seoul was bathed in the scorching summer sunlight. Ko: 지호, 선영, 민호는 시장 입구에 모였다. 지호는 기자 노트를 들고 있었고, 선영은 스케치북을 품에 안았다. 민호는 작은 녹음기를 손에 잡고 있었다. En: Jiho, Sunyoung, and Minho gathered at the market entrance. Jiho held a reporter’s notebook, Sunyoung clutched a sketchbook to her chest, and Minho had a small recorder in his hand. Ko: 광장시장은 사람들로 붐볐다. 파란 천막 아래로 다양한 색상의 천들이 펄럭거리고, 김치의 매운 냄새와 호떡의 달콤한 향기가 공기 중을 가득 메웠다. 시끄러운 대화와 사장님들의 외침이 귓가에 쟁쟁하게 울렸다. En: The Gwangjang Market was bustling with people. Underneath the blue canopies, various colored fabrics fluttered, and the air was filled with the spicy scent of kimchi and the sweet aroma of hotteok. Loud conversations and vendors' shouts echoed in their ears. Ko: "먼저 어디로 갈까요?" 지호가 물었다. "여기서 독특한 이야기를 찾아야 해요." En: "Where should we go first?" Jiho asked. "We need to find unique stories here." Ko: 선영은 주변을 둘러보며 말했다. "저는 가족의 역사를 찾고 싶어요. 우리 할머니가 여기서 일하셨다 들었거든요." En: Sunyoung looked around and said, "I want to find our family’s history. I heard my grandmother used to work here." Ko: 민호는 조금 망설이다가 말했다. "저는 할아버지의 유품을 찾고 싶어요. 시장 어딘가에 중요한 유물이 있어요." En: Minho hesitated for a moment before speaking. "I want to find my grandfather’s memento. Somewhere in this market, there’s an important artifact." Ko: 셋은 시장 구석구석을 헤매며 정보를 모았다. 각자 목표가 있었지만, 시장의 혼잡함은 그들을 지치게 했다. 각종 먹거리와 상품들 사이에서 길을 잃기도 했다. En: The three wandered through every corner of the market, gathering information. Each had a goal, but the market’s chaos wore them out. They even got lost among the various foods and goods. Ko: 지호는 한 장사꾼과 긴 이야기를 나누며 이야기를 찾았고, 선영은 그 사이 전통 의상을 그리며 영감을 얻었다. 민호는 할아버지를 아는 사람을 찾기 시작했다. 약간의 갈등도 있었다. En: Jiho found a story while having a long conversation with a vendor, and Sunyoung drew inspiration by sketching the traditional attire. Minho started looking for someone who knew his grandfather. There were some conflicts. Ko: "왜 이렇게 급하게 움직여야 해?" 선영이 불평했다. En: "Why do we have to rush so much?" Sunyoung complained. Ko: "나중에 시간이 없을지도 몰라." 지호가 답했다. En: "We might not have enough time later," Jiho replied. Ko: "둘 다 조금 천천히 해요. 신중하게 접근해야 해요." 민호가 중재했다. En: "Both of you, take it a bit slower. We need to approach this carefully," Minho mediated. Ko: 결국, 한 노파가 민호에게 손짓했다. "너의 할아버지를 기억해. 그분이 귀한 물건을 보관해 달랬지. 넌 그걸 찾으러 왔구나." En: Eventually, an old woman gestured to Minho. "I remember your grandfather. He asked me to keep a precious item. You’ve come to find it, haven’t you?" Ko: 세 사람은 한 좁은 골목 끝에 위치한 작은 상점으로 들어갔다. 그곳에서는 진귀한 유물들이 오랜 옛날의 이야기를 담고 있었다. 민호는 할아버지의 유물을 보고, 감정에 복받쳤다. 노파는 미소를 지으며 말했다. "이건 네 할아버지의 유산이야. 많은 것을 배웠으면 좋겠구나." En: The three entered a small shop at the end of a narrow alley. There, they found rare artifacts that told stories from long ago. Minho saw his grandfather’s memento and was overwhelmed with emotions. The old woman smiled and said, "This is your grandfather’s legacy. I hope you learn a lot from it." Ko: 지호는 그 순간을 놓치지 않고 이야기를 정리했다. 선영은 그 자리에서 새 스케치를 시작했고, 민호는 유물을 조심스럽게 받았다. En: Jiho didn’t miss the moment and documented the story. Sunyoung started a new sketch on the spot, and Minho carefully received the memento. Ko: 셋은 시장을 빠져나와 밤하늘 아래 섰다. 각자 마음이 복잡했지만, 얻은 것이 많았다. En: The three stood under the night sky as they left the market. Each had mixed feelings but had gained a lot. Ko: 지호는 기사로 그들의 이야기를 쓰며, 무엇이 중요한지 깨달았다. "성공은 혼자가 아닌, 함께하는 것이야." En: Jiho wrote their story into an article and realized what was important. "Success isn’t achieved alone; it’s achieved together." Ko: 선영은 가족의 역사를 바탕으로 새로운 예술을 창작하며, 마음의 평화를 찾았다. En: Sunyoung found peace of mind and created new art based on her family’s history. Ko: 민호는 유물을 박물관에 기부하며 할아버지의 이름을 빛냈다. "할아버지, 저 할 일을 마쳤어요." En: Minho donated the memento to a museum, honoring his grandfather’s name. "Grandfather, I’ve completed my task." Ko: 그들의 모험이 이렇게 끝났다. 광장시장에서 시작된 이 여정은 새로운 의미를 만들어냈다. 함께 발견했던 것들은 각자의 삶에 깊은 흔적을 남겼다. En: Their adventure ended like this. The journey that began at Gwangjang Market had created new meaning. What they discovered together left deep impressions on each of their lives. Ko: 한여름의 광장시장은 그들에게 잊을 수 없는 추억과 교훈을 남긴 장소가 되었다. En: The Gwangjang Market on that midsummer day became an unforgettable place of memories and lessons for them. Vocabulary Words: - scorching: 뜨겁게 - memento: 유품 - bustling: 붐비다 - fluttered: 펄럭거리다 - aroma: 향기 - echoed: 울리다 - unique: 독특한 - hesitated: 망설이다 - artifact: 유물 - chaos: 혼잡함 - conflicts: 갈등 - mediated: 중재하다 - precious: 귀한 - legacy: 유산 - documented: 정리하다 - sketch: 스케치 - overwhelmed: 감정에 복받치다 - inspiration: 영감 - traditional attire: 전통 의상 - gestured: 손짓하다 - narrow alley: 좁은 골목 - rare: 진귀한 - mixed feelings: 마음이 복잡하다 - honoring: 이름을 빛내다 - midsummer: 한여름 - gathered: 모이다 - bathed: 내리쬐다 - clutched: 품에 안다 - document: 기사 - spicy: 매운
    Played 18m 39s
  • Underground Sparks: A Seoul Cafe's Unexpected Creative Duo

    28 JUN 2024 · Fluent Fiction - Korean: Underground Sparks: A Seoul Cafe's Unexpected Creative Duo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/underground-sparks-a-seoul-cafes-unexpected-creative-duo/ Story Transcript: Ko: 서울의 한적한 뒷골목에 있는 비밀벙커 카페는 독특한 매력을 가지고 있었다. En: The secret bunker cafe in a quiet back alley of Seoul had a unique charm. Ko: 조명을 낮춘 지하 카페는 나무 가구와 신선한 커피 향기, 그리고 오래된 책 냄새가 어우러져 있었다. En: The underground cafe, with its dim lighting, wooden furniture, fresh coffee aroma, and the smell of old books, all blended together beautifully. Ko: 부드럽게 흐르는 재즈 음악도 이곳의 분위기를 더욱 아늑하게 만들었다. En: The soft, flowing jazz music further enhanced the cozy atmosphere. Ko: 오늘은 뜨거운 여름의 한가운데였다. En: Today was the peak of a hot summer. Ko: 민준은 신문사에서 스트레스를 많이 받았다. En: Minjun was under a lot of stress at the newspaper office. Ko: 영감이 필요했다. En: He needed inspiration. Ko: 그래서 그는 이 특별한 카페를 찾아왔다. En: Thus, he came to this special cafe. Ko: 민준은 기자였다. 새로운 이야기를 찾고 있었다. En: Minjun was a journalist seeking a new story. Ko: 한편, 지호는 소설가를 꿈꾸는 사람이었다. 그녀는 조용한 곳에서 글을 쓰고 싶었다. En: Meanwhile, Jiho was an aspiring novelist who wanted to write in a quiet place. Ko: 그래서 이 카페를 자주 찾았다. En: Hence, she frequented this cafe. Ko: 두 사람은 우연히 카페에서 만났다. En: The two met by chance there. Ko: 민준은 자신이 앉을 자리를 찾다가 지호를 보고 미소 지었다. En: Minjun, looking for a place to sit, saw Jiho and smiled. Ko: "여기 앉아도 될까요?" 민준이 물었다. En: "Can I sit here?" Minjun asked. Ko: "물론요," 지호가 부드럽게 대답했다. En: "Of course," Jiho responded softly. Ko: 두 사람은 서로 자기 소개를 했다. En: They introduced themselves to each other. Ko: 지호는 자신이 작업 중인 소설을 이야기했다. En: Jiho talked about the novel she was working on. Ko: 그녀는 자신의 글에 대해 불안했다. En: She was anxious about her writing. Ko: 민준은 흥미를 느꼈다. En: Minjun was intrigued. Ko: 그는 지호에게 더 이야기를 해달라고 부탁했다. En: He asked Jiho to tell him more. Ko: "최근에 뭐 쓰셨어요?" 민준이 물었다. En: "What have you written recently?" Minjun inquired. Ko: "조금만 보여드릴게요," 지호가 조용히 대답하며 원고 몇 장을 꺼냈다. En: "I’ll show you a bit," Jiho quietly replied, taking out a few pages of her manuscript. Ko: 민준은 지호의 원고를 읽기 시작했다. En: Minjun began reading Jiho’s manuscript. Ko: 그는 점점 글 속에 빠져들었다. En: He slowly got absorbed into the story. Ko: 지호의 소설은 감동적이었다. En: Jiho’s novel was touching. Ko: 민준은 영감을 받았다. En: Minjun felt inspired. Ko: 그는 지호에게 협력하여 이야기를 이어가자고 제안했다. En: He suggested that they collaborate on the story. Ko: "너무 좋아요. 우리 같이 해볼래요?" 민준이 제안했다. En: "This is amazing. Do you want to work on it together?" Minjun proposed. Ko: "정말요? 제가 정말 그렇게 할 수 있을까요?" 지호가 망설였다. En: "Really? Can I really do that?" Jiho hesitated. Ko: "당연하죠. 당신의 글은 정말 훌륭해요," 민준이 힘줘 말했다. En: "Absolutely. Your writing is truly excellent," Minjun said emphatically. Ko: 두 사람은 함께 글을 쓰기 시작했다. En: Together, they started writing. Ko: 민준의 기자적 시각과 지호의 창의적 글쓰기가 하나로 합쳐졌다. En: Minjun’s journalistic perspective and Jiho’s creative writing merged into one. Ko: 카페에서 만난 그들은 함께 새로운 이야기를 만들어갔다. En: Meeting at the cafe, they crafted a new story together. Ko: 그들은 매일 카페에서 모여 협력했다. En: They gathered at the cafe daily to collaborate. Ko: 이제 민준은 스트레스를 받지 않았다. En: Minjun was no longer stressed. Ko: 그는 지호의 소설 덕분에 영감을 얻었다. En: He drew inspiration from Jiho’s novel. Ko: 지호도 자신감을 얻었다. En: Jiho, too, gained confidence. Ko: 그녀는 더 이상 자신의 글을 두려워하지 않았다. En: She no longer feared her writing. Ko: 마침내, 민준은 지호의 소설 이야기를 기사로 썼다. En: Eventually, Minjun wrote an article about Jiho’s novel. Ko: 그 글이 출판되자, 지호의 소설이 많은 주목을 받았다. En: Once published, Jiho’s novel gained much attention. Ko: 지호는 기뻤다. En: Jiho was thrilled. Ko: 자신감을 얻은 그녀는 더 열심히 글을 써 나갔다. En: Bolstered by confidence, she kept writing diligently. Ko: 민준과 지호는 그 이후에도 좋은 친구가 되었다. En: Minjun and Jiho remained good friends after that. Ko: 때로는 함께 커피를 마시며 이야기도 나누었다. En: Sometimes, they would have coffee together and chat. Ko: 여름이 끝날 무렵, 비밀벙커 카페는 두 사람에게 특별한 장소가 되었다. En: By the end of summer, the secret bunker cafe had become a special place for them. Ko: 그곳에서 그들은 새로운 이야기를 찾았고, 서로의 성장을 도우며 아름다운 친구 사이로 발전했다. En: There, they found new stories and grew closer, fostering a beautiful friendship. Ko: 그들의 우정은 자라났다. En: Their friendship blossomed. Ko: 아마도, 그것은 사랑으로 변할 지도 모른다. En: Perhaps, it might turn into love. Ko: 하지만 지금은, 그들은 서로를 응원하며 함께 일하고 있었다. En: But for now, they worked together, cheering each other on. Ko: 민준은 이제 새로운 곳에서 영감을 찾는 법을 알았고, 지호는 자신에 대한 믿음을 가지게 되었다. En: Minjun now knew where to find inspiration, and Jiho trusted in herself. Ko: 그리고 그 흔적은, 서울의 작은 비밀벙커 카페에 남았다. En: And trace of their journey remained in the small secret bunker cafe in Seoul. Vocabulary Words: - secret: 비밀 - bunker: 벙커 - charm: 매력 - quiet: 한적한 - underground: 지하 - dim: 어두운 - furniture: 가구 - aroma: 향기 - blended: 어우러져 - cozy: 아늑한 - enhanced: 더욱 - atmosphere: 분위기 - aspiring: 꿈꾸는 - frequented: 자주 찾았다 - introduced: 소개했다 - anxious: 불안했다 - intrigued: 흥미를 느꼈다 - manuscript: 원고 - slowly: 점점 - absorbed: 빠져들었다 - touching: 감동적 - collaborate: 협력하여 - emphatically: 힘줘 - merged: 합쳐졌다 - confidence: 자신감 - gained: 얻었다 - diligently: 열심히 - blossomed: 자라났다 - inspiration: 영감 - trusted: 믿음을 가지게
    Played 19m 11s
  • Hope Blooms: Jihoon's Journey from Orphanage to Family

    27 JUN 2024 · Fluent Fiction - Korean: Hope Blooms: Jihoon's Journey from Orphanage to Family Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/hope-blooms-jihoons-journey-from-orphanage-to-family/ Story Transcript: Ko: 서울의 한 고아원은 여름 햇빛 속에서 환하게 빛났습니다. En: An orphanage in Seoul shone brightly under the summer sun. Ko: 안에는 아이들의 웃음소리와 장난감 소리가 가득했습니다. En: Inside, it was filled with the sounds of children's laughter and toys. Ko: 지훈은 방 한쪽에 앉아 조용히 책을 읽고 있었습니다. En: Jihoon sat quietly in a corner, reading a book. Ko: 지훈은 8살 소년으로, 항상 조용하고 관찰하는 성격이었습니다. En: An 8-year-old boy, Jihoon was always quiet and observant. Ko: 그는 깊숙한 마음속에 강한 소속감의 욕구를 가지고 있었습니다. En: Deep inside, he harbored a strong desire for a sense of belonging. Ko: 어느 날, 소식이 전해졌습니다. En: One day, news arrived. Ko: 입양을 원하는 부부가 고아원을 방문할 예정이었습니다. En: A couple wanting to adopt was scheduled to visit the orphanage. Ko: 지훈은 기뻐했지만, 동시에 두려웠습니다. En: Jihoon felt joy but also fear. Ko: 그는 자기가 입양되지 않을까 봐 겁이 났습니다. En: He was scared that he might not be chosen for adoption. Ko: 고아원에는 자신 말고도 많은 아이들이 있었습니다. En: There were many other children at the orphanage besides him. Ko: 모든 아이들이 입양을 기다리고 있었습니다. En: All of them were waiting to be adopted. Ko: 지훈은 달리기를 잘하는 아이들과 달리, 자신이 눈에 띌 방법이 없다고 생각했습니다. En: Unlike the children who were good at running, Jihoon thought there was nothing about him that stood out. Ko: 하지만 그는 결심했습니다. En: But he made up his mind. Ko: ‘포기하지 않을 거야.’ 지훈은 생각했습니다. En: "I won't give up," he thought. Ko: 그래서 작은, 무해한 장난을 치기로 했습니다. 그렇게 하면 더 많은 관심을 받을 수 있을 것이라 믿었습니다. En: So he decided to play small, harmless pranks, believing it would attract more attention. Ko: 드디어 그날, 민서와 그녀의 남편이 고아원에 도착했습니다. En: Finally, the day came. Ko: 민서와 그녀의 남편이 고아원에 도착했습니다. En: Minseo and her husband arrived at the orphanage. Ko: 그들은 따뜻한 미소를 지으며 아이들과 인사했습니다. En: They greeted the children with warm smiles. Ko: 지훈은 호기심 어린 눈으로 그들을 지켜보았습니다. En: Jihoon watched them with curious eyes. Ko: 그는 오랫동안 준비한 그림을 꺼냈습니다. En: He took out a drawing he had prepared for a long time. Ko: 떨리는 손으로 그림을 민서에게 내밀었습니다. En: With trembling hands, he handed the drawing to Minseo. Ko: “이거, 제가 그린 거예요.” 지훈이 말했습니다. En: "This is something I drew," Jihoon said. Ko: 민서는 그림을 보며 미소 지었습니다. En: Minseo smiled as she looked at the drawing. Ko: “정말 예쁘구나. 너 이름이 뭐니?” En: "It’s really beautiful. What’s your name?" Ko: “지훈이에요.” En: "Jihoon," he replied. Ko: 민서는 지훈을 바라보며 애정을 담아 말했습니다. “지훈아, 네가 우리와 함께 생활하면 좋겠어.” En: Looking at Jihoon with affection, Minseo said, "Jihoon, we would be happy if you could live with us." Ko: 지훈은 그 말을 듣고 가슴이 벅차올랐습니다. En: Hearing those words, Jihoon's heart swelled with emotion. Ko: 그는 드디어 희망을 느꼈습니다. En: He finally felt hope. Ko: 자신이 사랑받을 자격이 있다는 것을 깨달았습니다. En: He realized that he was deserving of love. Ko: 민서와 그녀의 남편은 지훈을 더 알고 싶어 했습니다. En: Minseo and her husband wanted to know more about Jihoon. Ko: 지훈은 새로운 가족이 생길지도 모른다는 생각에 기뻤습니다. En: Jihoon was delighted at the thought that he might get a new family. Ko: 그날 이후로 지훈은 더 밝고 긍정적인 아이가 되었습니다. En: From that day on, Jihoon became a brighter and more positive child. Ko: 그는 민서와 그녀의 남편과 함께 미래를 꿈꾸기 시작했습니다. En: He started to dream of a future with Minseo and her husband. Ko: 고아원은 여전히 소란스러웠지만, 지훈의 마음속에는 따뜻한 희망이 자리 잡았습니다. En: Though the orphanage remained noisy, a warm hope took root in Jihoon's heart. Ko: 새로운 시작이 다가오고 있음을 느꼈습니다. En: He felt that a new beginning was approaching. Vocabulary Words: - orphanage: 고아원 - shone: 빛났습니다 - filled: 가득했습니다 - observant: 관찰하는 - harbored: 가지고 있었습니다 - belonging: 소속감 - scheduled: 예정이었습니다 - chosen: 선택된 - besides: 말고도 - stood out: 눈에 띄다 - made up his mind: 결심했습니다 - harmless: 무해한 - pranks: 장난 - attract: 받을 - greeted: 인사했습니다 - trembling: 떨리는 - affection: 애정 - swelled: 벅차올랐습니다 - emotion: 감정 - delighted: 기뻤습니다 - future: 미래 - remain: 여전히 - noisy: 소란스러웠지만 - hope: 희망 - took root: 자리 잡았습니다 - realized: 깨달았습니다 - deserving: 자격이 있는 - dream: 꿈꾸기 - approaching: 다가오고 있음을 - believed: 믿었습니다
    Played 15m 36s
  • Confessions at Sunset: Finding Courage on Namsan Tower

    26 JUN 2024 · Fluent Fiction - Korean: Confessions at Sunset: Finding Courage on Namsan Tower Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/confessions-at-sunset-finding-courage-on-namsan-tower/ Story Transcript: Ko: 한여름의 따뜻한 날씨, 남산 서울 타워는 사람들로 북적였다. En: On a warm midsummer day, Namsan Seoul Tower was bustling with people. Ko: 지호, 경수, 하나는 타워로 올라갔다. En: Jiho, Kyungsoo, and Hana went up the tower. Ko: 지호는 하나를 좋아한다. 하지만 말할 용기가 없다. En: Jiho liked Hana, but he didn't have the courage to tell her. Ko: 경수는 친구로서 지호의 응원을 하러 왔다. En: Kyungsoo had come to support Jiho as a friend. Ko: "여기 정말 멋지다!" 경수가 말했다. En: "This place is really cool!" Kyungsoo said. Ko: 그 말에 하나도 고개를 끄덕였다. En: Hana nodded in agreement. Ko: "맞아, 서울이 한눈에 보이네." En: "Yeah, you can see all of Seoul at a glance." Ko: 지호는 두근거리는 마음을 숨기며 고개를 끄덕였다. En: Jiho also nodded, hiding his pounding heart. Ko: 그는 하나와 대화할 타이밍을 찾고 있었다. En: He was looking for the right moment to talk to Hana. Ko: 경수는 자신만만했다. En: Kyungsoo was confident. Ko: "사진 찍자!" En: "Let's take a photo!" Ko: 그는 하나와 지호를 촬영장으로 이끌었다. En: He led Hana and Jiho to the photo spot. Ko: 지호는 경수의 활달한 성격이 하나의 관심을 끌까 걱정했다. En: Jiho was worried that Kyungsoo's outgoing personality might catch Hana's interest. Ko: 하지만 경수는 지호를 위해서만 왔다. En: But Kyungsoo was there only for Jiho. Ko: "타워 꼭대기로 올라가보고 싶어." 하나가 말했다. En: "I want to go up to the top of the tower," Hana said. Ko: "네가 가장 좋아하는 장면이 뭐야?" 경수가 물었다. En: "What's your favorite scene?" Kyungsoo asked. Ko: 하나는 웃으며 대답했다. "일몰이 제일 예쁘대." En: Hana smiled and replied, "The sunset is the prettiest." Ko: 지호는 용기를 내어 말했다. "우리 함께 가자." En: Gathering his courage, Jiho said, "Let's go together." Ko: 경수는 미소 지었다. "그래, 좋은 생각이야." En: Kyungsoo smiled. "Yeah, that's a good idea." Ko: 타워 꼭대기에서 그들은 일몰을 보았다. En: At the top of the tower, they watched the sunset. Ko: "정말 아름다워." 하나가 감탄했다. En: "It's really beautiful," Hana marveled. Ko: 지호는 하나와 조용한 곳을 찾으려고 했다. En: Jiho tried to find a quiet place to talk to Hana. Ko: "잠시 나랑 같이 와줄래?" 지호가 물었다. En: "Would you come with me for a moment?" Jiho asked. Ko: 경수는 눈짓을 했다. En: Kyungsoo gave a knowing look. Ko: "난 여기서 기다릴게." En: "I'll wait here." Ko: 지호와 하나는 조용한 모퉁이로 갔다. En: Jiho and Hana moved to a quiet corner. Ko: 지호는 긴장한 채로 말을 꺼냈다. En: Nervously, Jiho began to speak. Ko: "하나, 내가... 네게 할 말이 있어." En: "Hana, I... have something to tell you." Ko: 하나는 의아해하며 바라봤다. En: Hana looked at him curiously. Ko: "뭐야? 말해봐." En: "What is it? Go ahead." Ko: 지호는 깊은 숨을 들이마신 후 솔직하게 말했다. En: Taking a deep breath, Jiho confessed honestly. Ko: "나는 너를 좋아해. 오랫동안 느끼고 있었어." En: "I like you. I've felt this way for a long time." Ko: 하나는 잠시 침묵했다. En: Hana was silent for a moment. Ko: 그녀는 지호의 손을 잡았다. En: She took Jiho's hand. Ko: "고마워, 지호. 네 마음을 알아줘서 감사해. En: "Thank you, Jiho. I appreciate you telling me how you feel. Ko: 그러나 나도 조금 더 시간이 필요해. En: But I need a bit more time too. Ko: 천천히 알아가는 게 좋겠어." En: I think it's best to get to know each other slowly." Ko: 지호는 실망하지 않았다. 그는 고개를 끄덕이며 미소 지었다. En: Jiho wasn't disappointed. He nodded and smiled. Ko: "알겠어, 하나. 네가 필요할 때까지 기다릴게." En: "Alright, Hana. I'll wait as long as you need." Ko: 그 날 이후로 지호는 자신감이 생겼다. En: After that day, Jiho gained confidence. Ko: 그는 친구 경수의 소중함을 깨달았다. En: He realized the value of his friend Kyungsoo. Ko: 정직하고 용감하게 자신의 감정을 표현하는 것이 얼마나 중요한지 알게 되었다. En: He learned how important it is to express one's feelings honestly and bravely. Ko: 타워에서 내려오며 세 사람은 따뜻한 여름밤의 공기를 느꼈다. En: As they came down from the tower, the three friends felt the warmth of the summer night air. Ko: 지호는 이제 경수와 하나와 더 가까워진 기분이었다. En: Jiho felt closer to both Kyungsoo and Hana. Ko: "오늘 정말 좋은 날이었어." 하나가 말했다. En: "Today was really a good day," Hana said. Ko: 모든 것은 시작에 불과했다. En: Everything was just the beginning. Ko: 지호는 앞으로 더 많은 용기와 자신감을 가지고 나아갈 것이다. En: Jiho would move forward with more courage and confidence. Vocabulary Words: - midsummer: 한여름 - bustling: 북적였다 - courage: 용기 - glance: 한눈에 - pounding: 두근거리는 - outgoing: 활달한 - scene: 장면 - sunset: 일몰 - gathering: 내어 - moment: 순간 - marveled: 감탄했다 - curiously: 의아해 하며 - confessed: 고백했다 - nodded: 끄덕였다 - Prettiest: 제일 예쁘대 - support: 응원 - honestly: 솔직하게 - appreciate: 감사해 - silently: 침묵했다 - confident: 자신감 있는 - quiet: 조용한 - smiled: 미소 지었다 - leading: 이끌었다 - nervously: 긴장한 - express: 표현 - forgot: 잊었다 - started: 시작했다 - necessary: 필요한 - bravely: 용감하게 - confusion: 혼란
    Played 17m 21s
  • From Startup Collaboration to Love: A Summer's Tale of Success

    25 JUN 2024 · Fluent Fiction - Korean: From Startup Collaboration to Love: A Summer's Tale of Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/from-startup-collaboration-to-love-a-summers-tale-of-success/ Story Transcript: Ko: 햇볕이 강하게 내리쬐던 여름 오후, 한스우는 스타트업 인큐베이터에 있었다. En: On a summer afternoon with strong sunlight, Hansoo was at the startup incubator. Ko: 그는 최신 프로젝트를 성장시키기 위해 올바른 팀을 찾고 있었다. En: He was looking for the right team to grow his latest project. Ko: 유리 벽이 둘러싸인 현대적이고 활기찬 공간은 혁신적인 아이디어로 가득 차 있었다. En: The modern and vibrant space, surrounded by glass walls, was filled with innovative ideas. Ko: 많은 젊은 기업가들과 기술 애호가들이 그들의 비전을 실현하기 위해 열심히 일하는 중이었다. En: Many young entrepreneurs and tech enthusiasts were working hard to realize their visions. Ko: 같은 시간, 민지도 그곳에 있었다. En: At the same time, Minji was there too. Ko: 그녀는 재능 있는 디자이너로서 자신의 창의력을 빛낼 수 있는 새로운 기회를 찾고 있었다. En: As a talented designer, she was looking for new opportunities to shine her creativity. Ko: 그녀는 브랜드와 마케팅에 뛰어난 감각을 가지고 있었다. En: She had an excellent sense of branding and marketing. Ko: 두 사람은 오랜 시간 동안 신뢰 문제로 인해 새로운 파트너십을 맺는 것이 두려웠지만, 오늘은 상황이 달랐다. En: Both had long been wary of forging new partnerships due to trust issues, but today was different. Ko: 그들이 처음 만난 자리에서, 한스우는 자신의 아이디어를 민지에게 피치하기로 결심했다. En: In their first meeting, Hansoo decided to pitch his idea to Minji. Ko: 그는 지난 프로젝트에서의 실패와 신뢰 문제로 인해 주저했지만, 민지에게 자신의 비전을 설명할 기회를 놓치고 싶지 않았다. En: Despite hesitating due to past failures and trust issues, he didn’t want to miss the chance to explain his vision to her. Ko: 민지는 한스우의 정직한 태도와 혁신적인 아이디어에 감명받아 자신의 포트폴리오를 그에게 보여주기로 결심했다. En: Minji, impressed by Hansoo’s honest attitude and innovative ideas, decided to show him her portfolio. Ko: 그녀는 그의 프로젝트가 자신에게 아주 좋은 도전이 될 것 같다는 생각이 들었다. En: She felt that his project would be a great challenge for her. Ko: 그들은 함께 일하기로 결심하고, 곧 중요한 피치 미팅을 준비하게 되었다. En: They decided to work together and soon began preparing for an important pitch meeting. Ko: 그들은 프로젝트의 통합된 비전을 투자자들에게 전달하기 위해 많은 밤을 새우며 준비했다. En: They spent many nights preparing to convey their integrated vision for the project to investors. Ko: 협력하는 동안, 그들의 관계는 점점 더 깊어졌다. En: During their collaboration, their relationship deepened. Ko: 그들은 서로에 대한 신뢰를 쌓아가며, 동시에 개인적인 감정도 싹트기 시작했다. En: They built trust in each other, and personal feelings began to blossom. Ko: 드디어 피치 미팅 날이 다가왔다. En: The day of the pitch meeting finally arrived. Ko: 큰 회의실에서 투자자들 앞에 선 그들은 긴장이 되었지만 서로를 믿으며 발표를 시작했다. En: Standing in front of the investors in a large conference room, they felt nervous but trusted each other as they began their presentation. Ko: 한스우는 기술적 부분을, 민지는 브랜드와 마케팅 전략을 설명했다. En: Hansoo explained the technical aspects, while Minji detailed the branding and marketing strategies. Ko: 그들의 조화로운 팀워크와 열정은 투자자들에게 깊은 인상을 남겼다. En: Their harmonious teamwork and passion left a deep impression on the investors. Ko: 발표가 끝난 후, 투자자들은 긍정적인 반응을 보였다. En: After the presentation, the investors responded positively. Ko: 그들은 충분한 자금을 확보하여 프로젝트를 시작할 수 있게 되었다. En: They secured enough funding to start the project. Ko: 그 순간, 한스우와 민지는 기쁨에 눈물을 흘렸다. En: At that moment, Hansoo and Minji shed tears of joy. Ko: 시간이 지나면서, 그들의 신뢰 문제는 점점 사라졌다. En: As time passed, their trust issues faded away. Ko: 한스우는 다른 사람들에게 자신의 비전을 맡기는 것이 두렵지 않았다. En: Hansoo was no longer afraid to entrust others with his vision. Ko: 민지는 자신이 스타트업의 방향을 이끌 수 있는 능력을 갖추었다는 자신감을 얻었다. En: Minji gained confidence in her ability to lead the direction of the startup. Ko: 그들의 관계는 단순한 비즈니스 파트너십에서 로맨틱한 관계로 발전했다. En: Their relationship evolved from a simple business partnership into a romantic one. Ko: 함께 일하고, 함께 성장하는 동안, 서로의 소중함을 깨닫게 되었다. En: As they worked and grew together, they realized each other's worth. Ko: 이렇게 한스우와 민지는 여름날 시작된 작은 만나가 큰 성공과 사랑으로 이어지는 아름다운 이야기를 만들어냈다. En: Thus, Hansoo and Minji created a beautiful story where a small meeting on a summer day led to great success and love. Vocabulary Words: - incubator: 인큐베이터 - project: 프로젝트 - modern: 현대적 - innovative: 혁신적인 - entrepreneurs: 기업가들 - enthusiasts: 애호가들 - designer: 디자이너 - opportunities: 기회 - creativity: 창의력 - branding: 브랜드 - marketing: 마케팅 - wary: 신뢰 문제 - partnerships: 파트너십 - pitch: 피치 - failures: 실패 - vision: 비전 - portfolio: 포트폴리오 - challenge: 도전 - collaboration: 협력 - blossom: 싹트다 - conference room: 회의실 - presentation: 발표 - technical: 기술적 - strategies: 전략 - harmonious: 조화로운 - impression: 인상 - investors: 투자자들 - funding: 자금 - entwist: 맡기다 - confidence: 자신감
    Played 16m 26s
  • Clashing Waves and Uniting Spirits: Team Building on Jeju Island

    24 JUN 2024 · Fluent Fiction - Korean: Clashing Waves and Uniting Spirits: Team Building on Jeju Island Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/clashing-waves-and-uniting-spirits-team-building-on-jeju-island/ Story Transcript: Ko: 제주도의 맑은 여름 날이었다. En: It was a clear summer day on Jeju Island. Ko: 진수는 자신의 팀을 이끌며 회사의 팀 빌딩 행사를 준비하고 있었다. En: Jinsu was leading his team and preparing for the company's team-building event. Ko: 그는 접근 목표가 명확했다. 리더십을 발휘하여 상사들의 인정을 받는 것이다. En: His objective was clear: to demonstrate leadership and earn recognition from his superiors. Ko: 함께 온 동료, 해영은 그와는 조금 달랐다. En: His colleague, Haeyoung, was a bit different. Ko: 그녀는 활발하고 사교적이었다. 이번 행사를 여가 활동으로만 생각하고 있었다. En: She was lively and sociable and viewed the event more as a leisure activity. Ko: "오늘의 첫 번째 활동은 등산입니다," 진수는 단호한 목소리로 말했다. En: "The first activity today is hiking," Jinsu said decisively. Ko: 제주도의 용암 지형과 푸른 산은 팀원들을 설레게 했다. 하지만 진수의 마음은 무거웠다. En: The volcanic terrain and green mountains of Jeju Island excited the team members, but Jinsu felt a weight on his mind. Ko: 그는 모든 것이 계획대로 진행되기를 바랐다. En: He wanted everything to go according to plan. Ko: 해영은 웃으며 말했다, "등산도 좋지만, 바다도 가보고 싶어요!" En: Haeyoung smiled and said, "Hiking is nice, but I'd love to see the ocean too!" Ko: 진수는 고개를 흔들며 말했다, "먼저 활동 순서에 따라야 합니다." En: Jinsu shook his head and replied, "We need to follow the schedule first." Ko: 팀원들은 진수의 말에 따랐지만, 해영의 여유로운 태도는 진수를 불편하게 만들었다. En: The team members followed Jinsu's words, but Haeyoung's relaxed attitude made Jinsu uncomfortable. Ko: 그녀는 자신이 원할 때 자유롭게 움직이고 싶어했다. En: She wanted to move freely whenever she wished. Ko: 다음 활동은 팀 작업이었다. 해변 근처에서 진행되며 자연과 함께하는 활동이었다. En: The next activity was a team task near the beach, an activity in nature. Ko: 하지만 팀원들 중 몇몇은 해안을 바라보며 산책길로 나서고 싶어했다. En: However, some team members wanted to take a walk along the shoreline. Ko: 진수는 계획에 없는 일은 허락할 수 없다고 주장했다. En: Jinsu insisted that activities outside the plan were not permitted. Ko: "이렇게 모든 것을 엄격하게 유지하면, 모두가 스트레스를 받지 않겠어요?" 해영이 조심스럽게 물었다. En: "Won't everyone get stressed if we keep everything too strict?" Haeyoung cautiously asked. Ko: 진수는 답답함을 감추지 못하고 말했다, "우리는 연수와 팀 빌딩을 위해 왔습니다. 이건 휴가가 아닙니다." En: Jinsu, unable to conceal his frustration, responded, "We are here for training and team building. This is not a vacation." Ko: 그날 오후, 서귀포 해안에서 팀 빌딩 활동을 하던 중 진수와 해영 간의 갈등이 터졌다. En: That afternoon, while engaged in team-building activities along the Seogwipo coast, the conflict between Jinsu and Haeyoung erupted. Ko: "우리는 계획을 깨뜨리지 말아야 합니다!" 진수가 소리쳤다. En: "We must stick to the plan!" Jinsu shouted. Ko: 반면 해영은 침착하게 말했다, "팀원들이 즐거워야 의미가 있습니다." En: In contrast, Haeyoung calmly said, "It’s meaningful only if the team members are having fun." Ko: 그들의 논쟁은 다른 팀원들에게도 영향을 미쳤고, 분위기는 점점 험악해졌다. En: Their argument impacted the rest of the team, and the atmosphere grew increasingly tense. Ko: 결국, 진수는 해영의 말을 들으며 한숨을 쉬었다. En: Eventually, Jinsu sighed, listening to Haeyoung's words. Ko: "알겠어요. 고마워요, 해영," 진수는 마침내 인정했다. "조금 더 유연하게 다가가겠습니다." En: "Okay, thank you, Haeyoung," Jinsu finally conceded. "I will approach this more flexibly." Ko: 그들은 서로의 입장을 이해하고, 보다 균형 잡힌 접근 방식을 채택했다. En: They came to understand each other's positions and adopted a more balanced approach. Ko: 진수는 계획을 유지하되, 팀원들에게도 자유로운 시간을 부여했다. En: Jinsu maintained the plan while also allowing team members some free time. Ko: 해영은 또한 팀과의 시간을 존중하며 더 협력적으로 행동하기로 했다. En: Haeyoung agreed to respect the team's schedule and acted more cooperatively. Ko: 결국 진수는 팀원들의 존경을 받았다. En: In the end, Jinsu earned the respect of his team members. Ko: 그는 유연해질 줄 알았고, 팀원의 의견을 존중할 줄 알았다. En: He had learned to be flexible and to respect his team’s opinions. Ko: 해영도 진수의 진심을 이해하며 그의 리더십을 인정했다. En: Haeyoung also came to understand and recognize Jinsu's genuine leadership. Ko: 그날 밤, 진수와 팀원들은 제주의 야시장에 모여 가장 행복한 시간을 보냈다. En: That night, Jinsu and his team gathered at Jeju's night market, having the happiest time. Ko: 그들은 서로를 이해하고, 더 강한 팀이 되었다. En: They understood each other better and became a stronger team. Ko: 진수는 자신의 목표를 이루었고, 모두가 함께 성장했다. En: Jinsu achieved his goals, and everyone grew together. Ko: 제주도의 푸른 바다와 눈부신 밤하늘 아래서, 팀은 진정한 팀워크의 의미를 깨달았다. En: Under Jeju's blue ocean and brilliant night sky, the team realized the true meaning of teamwork. Vocabulary Words: - demonstrate: 발휘하다 - recognition: 인정 - sociable: 사교적이다 - leisure: 여가 - decisively: 단호한 목소리로 - terrain: 지형 - excited: 설레게 했다 - weight on his mind: 마음이 무거웠다 - schedule: 활동 순서 - relaxed attitude: 여유로운 태도 - insisted: 주장했다 - permitted: 허락할 수 없다 - conceal: 감추지 못했다 - frustration: 답답함 - training: 연수 - erupted: 터졌다 - contrasted: 반면 - argument: 논쟁 - impacted: 영향을 미쳤다 - atmosphere: 분위기 - tense: 험악해졌다 - conceded: 인정했다 - approach: 접근 - flexibly: 유연하게 - cooperatively: 협력적으로 - earned: 받았다 - genuine: 진심 - gathered: 모여 - achieved: 이루었다 - brilliant: 눈부신
    Played 17m 51s
  • Finding Courage in Jeju: Jihoon's Journey to Self-Discovery

    23 JUN 2024 · Fluent Fiction - Korean: Finding Courage in Jeju: Jihoon's Journey to Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/finding-courage-in-jeju-jihoons-journey-to-self-discovery/ Story Transcript: Ko: 지훈은 서울에서 일하는 29살 회사원이다. En: Jihoon is a 29-year-old office worker in Seoul. Ko: 그는 내성적이지만 모험과 자기 발견에 대한 숨겨진 열망이 있다. En: Though introverted, he harbors a hidden desire for adventure and self-discovery. Ko: 일상의 지루함에 지친 지훈은 제주의 여름을 느끼며 혼자 등산을 결심했다. En: Tired of the monotony of daily life, Jihoon decided to hike alone in the summer atmosphere of Jeju. Ko: 햇살이 따사롭게 내리쬐는 여름 아침, 지훈은 제주의 등산로에 첫 발을 내디뎠다. En: On a summer morning with the sun warmly shining, Jihoon took his first steps on Jeju’s hiking trail. Ko: 길가에는 아름다운 꽃들과 푸른 초원이 펼쳐져 있었다. En: Along the roadside, beautiful flowers and green meadows spread out. Ko: "여기서 뭔가를 찾을 수 있을까?" 지훈은 생각에 잠겼다. En: "Will I find something here?" Jihoon pondered. Ko: 처음엔 평화로웠다. En: At first, it was peaceful. Ko: 새들이 지저귀고, 바람이 부드럽게 불었다. En: Birds chirped and a gentle breeze blew. Ko: 돌길이 시작되면서 지훈의 마음속에도 두려움이 올라왔다. En: As the path became rocky, fear started to rise within Jihoon. Ko: '내가 이길을 잘 갈 수 있을까?' 그는 마음을 다잡고 발걸음을 옮겼다. En: "Can I really make it through this path?" He steadied his mind and continued to move forward. Ko: 지훈은 일부러 덜 다녀간 길을 선택했다. En: Jihoon deliberately chose a less-traveled path. Ko: 위험할 수도 있다는 걸 알았지만, 그는 도전하고 싶었다. En: Though he knew it might be dangerous, he wanted to challenge himself. Ko: 시간은 흐르고, 지훈은 점점 깊은 숲으로 들어갔다. En: Time passed, and Jihoon delved deeper into the forest. Ko: 길은 점점 험해졌고, 발목에 돌뿌리들이 잡혔다. En: The way became increasingly rugged, with rocks snagging his ankles. Ko: 땀이 흘렀다. En: Sweat poured down. Ko: 갑자기, 하늘이 어두워졌다. En: Suddenly, the sky darkened. Ko: 천둥이 울리고, 비가 내리기 시작했다. En: Thunder roared and rain began to pour. Ko: 지훈은 당황했다. En: Jihoon panicked. Ko: '어디로 가야 하지?' 그는 발을 헛디뎌 넘어질 뻔했다. En: "Where should I go?" He almost stumbled. Ko: 비는 더 강해졌고, 숲속은 더 어두워졌다. En: The rain intensified, and the forest grew darker. Ko: 그는 지쳤고, 두려웠다. En: He was exhausted and scared. Ko: '왜 여기를 선택했을까?' 그는 자신에게 묻고 싶었다. En: "Why did I choose this place?" He wanted to question himself. Ko: 그러나 포기할 수 없었다. En: But he couldn't give up. Ko: 마음속 깊은 곳에서 용기가 솟아났다. En: From deep within, courage surged. Ko: 그는 조금씩 앞으로 나아갔다. En: He moved forward little by little. Ko: 한참을 걷다 보니, 숲이 끝나고 작은 계곡이 나타났다. En: After walking for a long time, the forest ended, and a small valley appeared. Ko: 비가 그치고, 물방울이 반짝였다. En: The rain stopped, and water droplets glistened. Ko: 계곡은 조용하고 평화로웠다. En: The valley was quiet and peaceful. Ko: 지훈은 숨을 돌리며 앉았다. En: Jihoon sat down to catch his breath. Ko: '여기서 무엇을 배울 수 있을까?' 그는 자신의 마음을 들여다보았다. En: "What can I learn here?" He looked into his heart. Ko: 불안과 두려움을 견디며 여기까지 온 자신에게 자부심이 생겼다. En: Pride swelled as he endured the anxiety and fear to get here. Ko: 모험은 끝났지만, 그의 마음속 모험은 이제 시작이었다. En: Though the adventure had ended, his inner journey was just beginning. Ko: 지훈은 제주의 풍경을 바라보며 새로운 결심을 다졌다. En: Jihoon gazed at the scenery of Jeju and made a new resolution. Ko: 자신의 불안을 이겨내고, 삶의 목표를 찾는 것이 그의 다음 모험이었다. En: Overcoming his anxieties and finding his life’s purpose was his next adventure. Ko: 여름 날씨는 참으로 따스했다. En: The summer weather was truly warm. Ko: 지훈은 미소를 지으며 결의에 찬 눈빛으로 하늘을 바라봤다. En: With a smile and determined eyes, Jihoon looked to the sky. Ko: 그의 마음속에는 새로운 희망이 가득했다. En: His heart was filled with new hope. Ko: "이제 나는 준비됐어." En: "Now, I’m ready." Ko: 제주의 숲속에서 지훈은 진정한 자신을 발견했다. En: In the forests of Jeju, Jihoon discovered his true self. Ko: 그에게는 어느새 자신감과 희망이 가득 찼다. En: Confidence and hope had filled him. Ko: 그리고 다시 서울로 돌아갈 힘도. En: And he found the strength to return to Seoul. Ko: 이제, 지훈은 새로 시작할 준비가 되어 있었다. 제주의 숲속에서 찾은 그 깨달음과 함께. En: Now, Jihoon was ready to start anew, with the realization he found in the forests of Jeju. Vocabulary Words: - introverted: 내성적인 - harbors: 가지고 있다 - self-discovery: 자기 발견 - monotony: 지루함 - pondered: 생각에 잠겼다 - chirped: 지저귀었다 - steady: 다잡다 - deliberately: 일부러 - rugged: 험한 - snagging: 잡히는 - pour: 내리기 시작하다 - intensified: 더 강해졌다 - stumbled: 넘어질 뻔했다 - exhausted: 지친 - endured: 견디다 - swelled: 부풀다 - anxieties: 불안 - resolution: 결심 - realization: 깨달음 - adventure: 모험 - determined: 결의에 찬 - glistened: 반짝이다 - valley: 계곡 - confidence: 자신감 - courage: 용기 - deeper: 깊은 - trail: 등산로 - meadows: 초원 - summer atmosphere: 여름 - lonely: 혼자
    Played 16m 59s

Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...

show more
Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!
show less
Contacts
Information

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search