Splash into Laughter: A Ljubljana Misadventure
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Splash into Laughter: A Ljubljana Misadventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/splash-into-laughter-a-ljubljana-misadventure/ Story Transcript: Sl: Nekoč, sredi sončnega popoldneva, so se trije...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/splash-into-laughter-a-ljubljana-misadventure
Story Transcript:
Sl: Nekoč, sredi sončnega popoldneva, so se trije prijatelji, Luka, Maja in Ana, sprehajali po živahnih ulicah Ljubljane.
En: Once, in the middle of a sunny afternoon, three friends, Luka, Maja, and Ana, were walking through the lively streets of Ljubljana.
Sl: Luka, vedno poln energije in smeha, je hodil z občasno akrobacijo na robu pločnika, kot bi bil v cirkusu.
En: Luka, always full of energy and laughter, occasionally walked on the edge of the sidewalk, performing acrobatics as if he were in a circus.
Sl: Mesto je bilo polno turistov in domačinov, ki so uživali v lepoti glavnega mesta.
En: The city was full of tourists and locals enjoying the beauty of the capital.
Sl: Najstarejše drevesa so nežno šumela v lahkotnem vetriču in dišalo je po sveže pečenih krofih.
En: The oldest trees gently whispered in the light breeze, and the air was filled with the smell of freshly baked doughnuts.
Sl: Naši prijatelji so prispeli do znamenitega Tromostovja, čudeža arhitekture, kjer se je Ljubljanica lesketa kot ogledalo, ki odseva staro mestno jedro.
En: Our friends reached the famous Triple Bridge, an architectural marvel, where the Ljubljanica river shimmered like a mirror reflecting the old city center.
Sl: Prijatelji so se ustavili ob stojnici s sladoledom.
En: The friends stopped at an ice cream stand.
Sl: Luka, ki obožuje sladko hrano, je izbral največji kepico vaniljevega sladoleda na svetu.
En: Luka, who adores sweet food, picked the biggest scoop of vanilla ice cream in the world.
Sl: S kepico v roki je nadaljeval s sprehodom čez most, ko je opazil deklico, ki je hranila race.
En: Holding the scoop, he continued walking across the bridge when he noticed a girl feeding the ducks.
Sl: Luka je hotel pokazati prijateljicam, kako se race zgrinjajo k hrani.
En: Luka wanted to show his friends how the ducks flock to the food.
Sl: A kaj ko se je, ne da bi opazil rob mostu, spotaknil in z velikim pljuskom pristal v Ljubljanici, sladoled pa je počasi plaval po vodni gladini.
En: Unfortunately, without noticing the edge of the bridge, he stumbled and ended up in the Ljubljanica river with a big splash, while the ice cream slowly floated on the water's surface.
Sl: Maja in Ana sta se takoj začeli smejati, ko sta spoznali, da se Luki ni nič hudega zgodilo.
En: Maja and Ana immediately burst into laughter when they realized that Luka was unharmed.
Sl: Ljudje okoli njih so se ustavili in mu ponudili pomoč, medtem ko so se otroci smejali in pokazali s prstom na zabavno prizorišče.
En: People around them stopped and offered help, while children laughed and pointed at the amusing scene.
Sl: Moker od nog do glave je Luka odkorakal iz reke, še vedno nasmejan zaradi svojega nenavadnega padca.
En: Drenched from head to toe, Luka walked out of the river, still smiling at his unusual fall.
Sl: "Največja atrakcija Ljubljane, ki ni napisana v nobenem turističnem vodiču," je v smehu dejal Luka.
En: "Ljubljana's greatest attraction not found in any tourist guide," Luka joked.
Sl: Maja in Ana sta mu prinesli brisačo in suha oblačila, ki sta jih imeli v nahrbtniku za primer dežja.
En: Maja and Ana brought him a towel and dry clothes from their backpack in case of rain.
Sl: Po nekaj minutah je bil Luka spet suh in pripravljen za nove avanture.
En: After a few minutes, Luka was dry again and ready for new adventures.
Sl: Prijatelji so obljubili, da bodo Lukov padec ohranili kot skrivnost, a tisti sladoled…ah, tisti sladoled je postal legenda med racami na Ljubljanici.
En: The friends promised to keep Luka's fall a secret, but that ice cream... ah, that ice cream became a legend among the ducks on the Ljubljanica.
Sl: Vedno, ko so prišli do mostu, so se spomnili na tisti dan in znova se jim je prikradel nasmeh na obraz.
En: Whenever they reached the bridge, they remembered that day, and a smile crept onto their faces once again.
Sl: In na koncu so spoznali, da je smeh, ki ga deliš s prijatelji, najbolj dragocen spomin, ki ga nosiš s seboj.
En: In the end, they realized that laughter shared with friends is the most precious memory to carry with you.
Sl: Ljubljana pa je s svojimi čari in mostovi postala še nekoliko bolj posebna za Luko, Majo in Ano.
En: Ljubljana, with its charms and bridges, became even more special for Luka, Maja, and Ana.
Vocabulary Words:
- friends: prijatelji
- sunny: sončno
- afternoon: popoldne
- lively: živahen
- streets: ulice
- sidewalk: pločnik
- acrobatics: akrobacija
- tourists: turisti
- locals: domačini
- enjoying: uživanje
- beauty: lepota
- capital: glavno mesto
- whispered: šumela
- breeze: vetrič
- smell: vonj
- doughnuts: krofi
- famous: znamenit
- architectural marvel: čudež arhitekture
- shimmered: lesketal
- mirror: ogledalo
- reflecting: odseva
- stopped: ustavili
- offered: ponudili
- help: pomoč
- laughed: smejali
- amusing: zabavno
- scene: prizorišče
- drenched: moker
- unusual: nenavaden
- joked: v smehu dejal
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments