Transcribed

Statue Surprise: Laughter in Ljubljana

Mar 15, 2024 · 14m 23s
Statue Surprise: Laughter in Ljubljana
Chapters

01 · Main Story

1m 41s

02 · Vocabulary Words

10m 30s

Description

Fluent Fiction - Slovenian: Statue Surprise: Laughter in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/statue-surprise-laughter-in-ljubljana/ Story Transcript: Sl: V središču Ljubljane, na živahnem Prešernovem trgu, se...

show more
Fluent Fiction - Slovenian: Statue Surprise: Laughter in Ljubljana
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/statue-surprise-laughter-in-ljubljana

Story Transcript:

Sl: V središču Ljubljane, na živahnem Prešernovem trgu, se zgodijo najbolj čudovite stvari.
En: In the center of Ljubljana, on the lively Prešeren Square, the most wonderful things happen.

Sl: Ljudje vsakovrstnih talentov prihajajo sem, da pokažejo svoje veščine in zabavajo mimoidoče.
En: People of various talents come here to showcase their skills and entertain passersby.

Sl: Nekateri pojejo, drugi plešejo, tretji pa postanejo žive kipi.
En: Some sing, others dance, and still others become living statues.

Sl: Nekega sončnega popoldneva je Ana s prijateljema Luko in Majo odšla na trg.
En: One sunny afternoon, Ana went to the square with her friends Luka and Maja.

Sl: Hodili so med pisanimi uličnimi umetniki in se smejali.
En: They walked among the vibrant street artists and laughed.

Sl: Ana je bila znana po tem, da je rada govorila z vsakim, ki ga je srečala.
En: Ana was known for talking to everyone she met.

Sl: Ko je zagledala uličnega umetnika, oblečenega v srebrno barvo in nepremično obstoječega na podstavku, je mislila, da je pred njo kip.
En: When she saw a street artist dressed in silver and standing motionless on a pedestal, she thought she was looking at a statue.

Sl: Ana se je nežno dotaknila roke "kipa" in začela govoriti.
En: Ana gently touched the hand of the "statue" and began speaking.

Sl: "O, kako lep kip," je rekla.
En: "Oh, what a beautiful statue," she said.

Sl: "Zanima me, kdo ga je ustvaril in koliko časa je porabil za to delo.
En: "I wonder who created it and how long it took to make."

Sl: " Umetnik, ki je bil navajen na premike ljudi okoli sebe, ni trenil.
En: The artist, used to people moving around him, didn't flinch.

Sl: Luka in Maja sta si izmenjevala nasmeška, medtem ko je Ana nadaljevala s svojim monologom.
En: Luka and Maja exchanged smiles as Ana continued her monologue.

Sl: Po nekaj trenutkih je "kip" nenadoma zaplesal.
En: After a few moments, the "statue" suddenly started dancing.

Sl: Ana je skočila nazaj od presenečenja in izpustila krik.
En: Ana jumped back in surprise and let out a scream.

Sl: Luka in Maja nista mogla zadržati smeha, prav tako pa se je smejala tudi skupina turistov, ki je bila priča dogodku.
En: Luka and Maja couldn't contain their laughter, and a group of tourists witnessing the event also burst into laughter.

Sl: Ana je sprva zarudela, nato pa se je tudi sama začela smejati.
En: Ana blushed at first, but then she started laughing too.

Sl: Umetnik je bil odličen v svojem delu in vse skupaj je bilo videti kot spektakel.
En: The artist was excellent at his craft, and the whole thing looked like a spectacle.

Sl: "Saj sem ti vedno govoril, Ana, da imaš poseben talent za odkrivanje čudežev," je rekel Luka še vedno hihitajoč.
En: "I always told you, Ana, that you have a special talent for discovering wonders," Luka said, still chuckling.

Sl: Maja, ki je prijela Ano za roko, je dodala: "Čeprav si mislila, da govoriš s kipom, si nam danes pričarala pravo zabavo!
En: Maja, taking Ana's hand, added, "Even though you thought you were talking to a statue, you brought us real entertainment today!"

Sl: "Ana je zamahnila z roko in rekla: "Kar se zgodi na Prešernovem trgu, ostane na Prešernovem trgu!
En: Ana waved her hand and said, "What happens on Prešeren Square, stays on Prešeren Square!"

Sl: " Vsi trije prijatelji so se še dolgo smejali in uživali v ostalih uličnih predstavah.
En: The three friends laughed and enjoyed the other street performances for a long time.

Sl: Od tistega dne naprej je Ana z večjo pozornostjo opazovala ulične umetnike.
En: From that day on, Ana watched the street artists with greater attention.

Sl: Vedno, ko je prišla na Prešernov trg, je s sabo prinesla tudi dobro voljo in odprto srce za vse lepote, ki jih ponuja mesto.
En: Every time she came to Prešeren Square, she brought with her a good mood and an open heart for all the beauty the city offers.

Sl: In njen zdrs z "kipom" je postal ena izmed mnogih ljubečih anekdot, ki so jih prijatelji delili med seboj.
En: And her encounter with the "statue" became one of many loving anecdotes that the friends shared with each other.


Vocabulary Words:
  • wonderful: čudovite
  • talents: talentov
  • showcase: pokažejo
  • entertain: zabavajo
  • passersby: mimoidoče
  • vibrant: pisanimi
  • artist: umetniki
  • motionless: nepremično
  • pedestal: podstavku
  • flinch: trenil
  • monologue: monologom
  • exchange: izmenjevala
  • spectacle: spektakel
  • encounter: srečala
  • anecdotes: anekdot
  • lively: živahnem
  • various: vsakovrstnih
  • gentle: nežno
  • awhile: trenutkih
  • excellent: odličen
  • discover: odkrivanje
  • witnessing: priča
  • laughter: smeha
  • entertainment: zabavo
  • encountered: srečala
  • attention: pozornostjo
  • beauty: lepote
  • encounter: srečala
  • anecdotes: anekdot
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search