Transcribed

The Croissant Chronicles: A Tale of Laughter and Friendship

Mar 3, 2024 · 12m 21s
The Croissant Chronicles: A Tale of Laughter and Friendship
Chapters

01 · Main Story

8m 29s

02 · Vocabulary Words

11m 40s

Description

Fluent Fiction - French: The Croissant Chronicles: A Tale of Laughter and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-croissant-chronicles-a-tale-of-laughter-and-friendship/ Story Transcript: Fr: Dans une rue animée...

show more
Fluent Fiction - French: The Croissant Chronicles: A Tale of Laughter and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-croissant-chronicles-a-tale-of-laughter-and-friendship

Story Transcript:

Fr: Dans une rue animée de Paris, Émilie et Xavier marchaient côte à côte.
En: In a bustling street in Paris, Émilie and Xavier walked side by side.

Fr: Émilie, curieuse touristique d'Amérique, et Xavier, guide amical de compétence.
En: Émilie, a curious American tourist, and Xavier, a friendly and competent guide.

Fr: Le matin frais leur faisait des joues roses, et leurs souffles sortaient en petits nuages devant eux.
En: The cool morning air gave their cheeks a rosy hue, and their breaths came out in little clouds in front of them.

Fr: Ils étaient sur le chemin d'une aventure.
En: They were on the path to an adventure.

Fr: Ils arrivèrent à une charmante petite boulangerie, qui sentait bon les baguettes fraîches et les croissants chauds.
En: They arrived at a charming little bakery, filled with the delightful scent of fresh baguettes and warm croissants.

Fr: Rien de mieux pour commencer une journée à Paris, pensait Émilie.
En: Nothing better to start a day in Paris, thought Émilie.

Fr: Elle s'approcha timidement du comptoir, le sourire aux lèvres.
En: She timidly approached the counter, smiling.

Fr: Encouragée par Xavier, elle décida de poser sa commande dans la langue du pays.
En: Encouraged by Xavier, she decided to place her order in the local language.

Fr: Émilie cligna des yeux et dit "Je voudrais un croissant s'il vous plaît".
En: Émilie blinked and said, "I would like a croissant please."

Fr: Sa prononciation était un peu étrange, mais elle tentait courageusement.
En: Her pronunciation was a bit strange, but she bravely tried.

Fr: Derrière le comptoir, le boulanger, un homme avec un sourire jovial et une moustache impeccable, éclata de rire sonore qui remplit toute la boutique.
En: Behind the counter, the baker, a man with a cheerful smile and a well-groomed mustache, burst into hearty laughter that filled the whole shop.

Fr: Pas moqueur, mais bienveillant.
En: Not mocking, but kind.

Fr: Il répondit à Émilie avec un accent prononcé, "Mademoiselle, vous avez commandé un petit éléphant, pas un croissant!
En: He replied to Émilie with a strong accent, "Miss, you have ordered a small elephant, not a croissant!"

Fr: " Émilie rougit, Xavier se mit à rire et le boulanger leur servit deux croissants dorés, encore fumants.
En: Émilie blushed, Xavier started laughing, and the baker served them two golden, still steaming croissants.

Fr: Le reste de la boulangerie éclata de rire et le moment gênant se transforma en une heureuse surprise.
En: The rest of the bakery burst into laughter and the awkward moment turned into a happy surprise.

Fr: Le reste de la journée fut joyeux et lumineux.
En: The rest of the day was joyful and bright.

Fr: Émilie et Xavier se promenèrent dans la ville, partageant des rires et des croissants.
En: Émilie and Xavier strolled through the city, sharing laughs and croissants.

Fr: L'erreur d’Émilie devint le début d'une amitié riche et sincère.
En: Émilie's mistake became the beginning of a rich and genuine friendship.

Fr: Chaque fois qu'ils passaient devant une boulangerie, Émilie s'arrêtait et commandait un "petit éléphant", provoquant des rires et des histoires.
En: Every time they passed by a bakery, Émilie would stop and order a "small elephant," causing laughter and stories.

Fr: Quant au boulanger, chaque fois qu'une touriste américaine demandait un croissant dans son français hésitant, il se souvenait de cette américaine joyeuse et du doux matin d'hiver à Paris.
En: As for the baker, every time an American tourist asked for a croissant in their hesitant French, he remembered that joyful American and the sweet winter morning in Paris.

Fr: C'est comme si, dans cette ville où tout semblait si sérieux et si compliqué, une lueur d'humour et de chaleur persistait.
En: It was as if, in this city where everything seemed so serious and complicated, a spark of humor and warmth persisted.

Fr: Et pour Émilie, cette aventure à Paris restera toujours un moment précieux dans son cœur, un souvenir de petites erreurs, de grands rires, et de l'amitié.
En: And for Émilie, this adventure in Paris will always remain a precious moment in her heart, a memory of small mistakes, big laughs, and friendship.


Vocabulary Words:
  • street: rue
  • Paris: Paris
  • Émilie: Émilie
  • Xavier: Xavier
  • walked: marchaient
  • side: côte
  • curious: curieuse
  • American: Américaine
  • tourist: touristique
  • friendly: amical
  • competent: de compétence
  • morning: matin
  • cheeks: joues
  • breaths: souffles
  • little: petits
  • clouds: nuages
  • bakery: boulangerie
  • scent: odeur
  • fresh: fraîches
  • baguettes: baguettes
  • warm: chauds
  • croissants: croissants
  • start: commencer
  • day: journée
  • thought: pensait
  • timidly: timidement
  • approached: s'approcha
  • counter: comptoir
  • smiling: sourire
  • encouraged: encouragée
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search