Transcribed

The Great Pastry Mix-Up: A Ljubljana Laugh

Dec 4, 2023 · 14m 19s
The Great Pastry Mix-Up: A Ljubljana Laugh
Chapters

01 · Main Story

1m 38s

02 · Vocabulary Words

10m 36s

Description

Fluent Fiction - Slovenian: The Great Pastry Mix-Up: A Ljubljana Laugh Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-great-pastry-mix-up-a-ljubljana-laugh/ Story Transcript: Sl: Nekoč v mirnem popoldnevu v Ljubljani,...

show more
Fluent Fiction - Slovenian: The Great Pastry Mix-Up: A Ljubljana Laugh
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-great-pastry-mix-up-a-ljubljana-laugh

Story Transcript:

Sl: Nekoč v mirnem popoldnevu v Ljubljani, ko se je sonce lesketo po tlakovanih ulicah, je Neža sedela v svojem najljubšem kotičku v malem prijaznem kavarnici ob Ljubljanici.
En: Once upon a time, on a peaceful afternoon in Ljubljana, as the sun shimmered on the cobbled streets, Neža sat in her favorite corner of a small friendly café by the Ljubljanica River.

Sl: Prijatelja Vid in Luka sta se ji pridružila, da bi ujeli trenutke smeha in delili zgodbice svojega dne.
En: Her friends Vid and Luka joined her to capture moments of laughter and share stories of their day.

Sl: Neža, ki je bila vedno vesela in polna zabavnih presenečenj, je odprla torbico in iskala svojo malico.
En: Neža, always cheerful and full of amusing surprises, opened her bag in search of her snack.

Sl: Njeni prsti so naleteli na mehko, kvadratno obliko, ki je obljubljala sladko doživetje.
En: Her fingers stumbled upon a soft, square shape that promised a sweet experience.

Sl: Z mislijo na okusno pecivo, ki ga je videla v vitrini, je brez razmisleka potegnila paketek iz torbice in z velikim pričakovanjem zagrizla vanj.
En: With the thought of the delicious pastry she had seen in the display, she impulsively pulled out the packet from her bag and took a big bite with great anticipation.

Sl: Toda tisto ni bilo pecivo.
En: But it wasn't pastry.

Sl: Bil je sendvič.
En: It was a sandwich.

Sl: Vidov sendvič.
En: Vid's sandwich.

Sl: Njen obraz se je skremžil v presenečenje, ko je grozd senfa in šunka planil po njenih brbončicah.
En: Her face contorted in surprise as a burst of mustard and ham hit her taste buds.

Sl: "Bleah!
En: "Bleh!"

Sl: " je vzkliknila, ko je izpljunila nepričakovan grižljaj na svoj krožnik.
En: she exclaimed, spitting out the unexpected bite onto her plate.

Sl: Luka, ki je opazoval prizor, ni mogel zadržati glasnega smeha.
En: Luka, witnessing the scene, couldn't contain his loud laughter.

Sl: Njegov krohot je odmeval po kavarni in pritegnil pozornost vseh gostov, ki so se obrnili, da bi videli, kaj se toliko zabava.
En: His laughter echoed through the café and caught the attention of all the guests, who turned to see what was causing so much amusement.

Sl: Vid, rahlo zbegan, a nejevoljen, je pogledal Nežin kaos.
En: Vid, slightly bewildered but irritated, looked on at Neža's chaos.

Sl: "A je tvoj dan res tako siv, da si moj sendvič zamenjala za torto?
En: "Is your day really so dull that you mistook my sandwich for a cake?"

Sl: " je v ušesa prišepetal v smeh.
En: he whispered amidst laughter.

Sl: Neža, zdaj rdeča kot pesa zaradi zadrege, se je opravičila in obljubila, da bo Vidu kupila novo pecivo.
En: Neža, now red-faced with embarrassment, apologized and promised to buy Vid a new pastry.

Sl: A njena nerodnost ni uničila njihovega popoldneva.
En: But her clumsiness didn't ruin their afternoon.

Sl: Namesto tega je to postal še en smešen spomin, o katerem bi se lahko vedno znova nasmejali.
En: Instead, it became another funny memory they could always laugh about.

Sl: Sredi smeha in prijaznih besed je lastnik kavarne pristopil do njihove mize in s toplotnim nasmeškom na obrazu dal Neži rezino prave čokoladne torte.
En: Amidst laughter and friendly words, the café owner approached their table with a warm smile and handed Neža a slice of real chocolate cake.

Sl: "To je zate, da ne boš več jedla sendvičev kot sladice," je rekel z žarečimi očmi.
En: "This is for you, so you don't eat sandwiches as dessert anymore," he said with sparkling eyes.

Sl: Neža, Vid in Luka so preostanek popoldneva preživeli ob dobri hrani, smehu in neštetih šalah na Nežin račun.
En: Neža, Vid, and Luka spent the remainder of the afternoon enjoying good food, laughter, and countless jokes at Neža's expense.

Sl: In kot pri vsaki dobri zgodbi, so njihove vezi postale močnejše z vsakim deljenim trenutkom smeha in radosti.
En: And like in any good story, their bonds grew stronger with each shared moment of laughter and joy.

Sl: Na koncu je bil vsak grižljaj, tudi napačni, pot do še enega neprecenljivega spomina v toplih kotičkih Ljubljane.
En: In the end, every bite, even the mistaken ones, became another priceless memory in the warm corners of Ljubljana.


Vocabulary Words:
  • peaceful: mirno
  • afternoon: popoldne
  • cobbled: tlakovanih
  • streets: ulicah
  • corner: kotičku
  • friendly: prijaznem
  • café: kavarnici
  • river: Ljubljanici
  • friends: prijatelja
  • moments: trenutke
  • laughter: smeha
  • stories: zgodbice
  • cheerful: vesela
  • amusing: zabavnih
  • surprises: presenečenj
  • snack: malico
  • soft: mehko
  • square: kvadratno
  • shape: obliko
  • sweet: sladko
  • experience: doživetje
  • display: vitrini
  • packet: paketek
  • bite: zagrizla
  • pastry: pecivo
  • surprise: presenečenje
  • burst: grozd
  • mustard: senfa
  • ham: šunka
  • laughter: smehom
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search